2 Crônicas 32
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንቲ ሚርጌ ባኣዚ ማዼስካፓ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ ዪሁዳ ዓጮ ዖላኒ ኬስኬኔ፤ ዒማና ዒዚ ዖሎና ባሻንዳሢ ጉሙርቂ ኬልቂ ዲርቆና ካታሞ ማንጋዖ ዒዛኮ ዖሎ ዓሳ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲሮ ዶይሲ ጌላንዳጉዲ ዓይሤኔ።
1 Depois dessas coisas e dessa fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortes, e intentou separá-las para si.
2 ሴናክሬሜ ዬያይዲ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ማሌሢ ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዔራዖ፥
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que o seu rosto era de guerra contra Jerusalém,
3 — ausente —
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus varões, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 — ausente —
4 Assim, muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra. E disseram: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas?
5 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዲሮ ዓካሲ ዑፆይዳ ካፖንዶ ማኣሪ ሹቺና ማዢ ዲሮኮ ዙሎ ዛሎና ሜሌ ዲርሲ ኮሺሢና ካታሞ ካፖንዶ ቤዞ ዶዲሼኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሚና ቤርታ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ባኣሲንቴ ቤዞይዳ ኮሾና ካፖ ቤዞዋ ዓካሴኔ፤ ሚርጌ ዎርሢንታ ጊቲማንታኣ ኮሼኔ።
5 E ele se fortificou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro para fora, e fortificou a Milo na Cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 ካታሜሎይዳ ናንጋ ዓቲንቆ ቢያ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎ ቢታንቶኮ ዴማ ዔያታ ማዓንዳጉዲ ማሃዖ ካታሞ ዲሮኮ ጌሎ ካራ ዓኣ ፔጎ ጶኦካ ቡኩሴኔ፤ ዬካፓ፦
6 E pôs oficiais de guerra sobre o povo, e ajuntou-os a si na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:
7 «ዶዲ ዒኔና ኩሙሢ ማዑዋቴ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲታቶዋ ዒዚ ዔኪ ዖሊሳ ዖሎ ዓሶዋ ዒጊጪፖቴ፤ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዎልቃፓ ዑሣ ዓኣዼ ኑኡና ዎላ ዓኣ ዎልቃ ባሻያኬ፤
7 Esforçai-vos e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.
8 ዒዛና ዓኣ ዎልቃ ዓሲ ዎልቄኬ፤ ኑኡና ዎላ ማዒ ኑና ማኣዳሢና ኑ ዛሎ ዖልታሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኬ» ጌዒ ዶዲሻዛ፥ ዴራ ካኣቲ ዬያ ኬኤዜ ሃይሶና ዶዴኔ።
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco, o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 ዬካፓ ዻካ ዎርቃዖ ካኣቲ ሴናክሬሜና ዖሎ ዓሶና ሃጊ ላኪሼ ጌይንታ ቤዛ ዓኣዖ ሂዚቂያሴና ዬሩሳላሜናይዳ ዓኣ ዪሁዳ ዴሮም፦
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele, porém, estava diante de Laquis, com todo o seu domínio), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 «ታኣኒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ፥ ታኣኮ ዖሎ ዓሶና ታ ማንጊሴ ዬሩሳላሜይዳ ዒንሢ ዴዓኒ ማሌሢ ዖና ዒንሢ ጉሙርቄታቶዋ ዔራኒ ታ ኮዓኔ፤
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, que vos ficais na fortaleza em Jerusalém?
11 ሂዚቂያሴ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዓሶኦሬ ዓሶ ኩጫፓ ኑና ዓውሳንዳኔ› ዒንሢም ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ሂዚ ጋዓ ሃይሴና ዒንሢ ጌሺ ጌሺ ናዮና ዋኣፆ ዼኤቦና ዒንሢ ኩዳንዳጉዲ ዒንሢ ዒ ማሃኒኬ፤
11 Porventura, não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 ሃያኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዒዛ ካኣሽኮ ቤዞና ዒዛም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞዋ ሻሄሢ፥ ሃሣ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዴራ ፔቴ ፆኦሲም ዒንጎ ቤስካ ሌሊ ዑንጆ ጩቢሺ ጩቢሺ ናንጋንዳጉዲ ማሄሢያ ሂዚቂያሴኬ፤
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante do único altar vos prostrareis e sobre ele queimareis incenso?
13 ታኣኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ታናንታ ሜሌ ዓጮ ዴሮይዳ ኑ ማዼ ባኮ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ? ዬያ ሜሌ ዴሮይዳፓ ፔኤኮ ዴሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ዻቂሺ ዓይሴይ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዛፓ ፔቴታዖ ዓኣ?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura, puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra das minhas mãos?
14 ታ ዓዶንሢ ባይዜ፥ ዬያ ዓጮኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ዻቂሺ ዓይሴ ዓጪ ዓኣ? ዓካሪ ዒንሢ ፆኦዛሢ ታ ኩጫፓ ዒንሢ ዎይቲ ዓውሳኒ ዳንዳዓንዳይ?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo das minhas mãos, para que vosso Deus vos possa livrar das minhas mãos?
15 ዬያሮ ሂዚቂያሴ ዒንሢ ዬያ ጌይ ጌሾፓ! ዻቢንቲ ባንሢያ ዔኪ ዓኣዾፓ! ፔቴታዖ ዒዛሲ ጉሙርቂፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዎኖ ዴሮዋ ማዖም ዔያታ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዛሢ ፔኤኮ ዴሮ ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቶ ኩጫፓ ዻቂሼይ ባኣሴ፤ ዓካሪ ሃሢ ዒንሢ ፆኦዛሢያ ዒንሢ ዻቂሺንዱዋሢ ዒንሢም ዔርቴያ ማዖንጎ» ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ።
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito, porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum pôde livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais, quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus das minhas mãos.
16 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢና ዒዛም ማዻ ዓይላሢ ሂዚቂያሴናይዳ ዬያፓ ባሼ ፑርታ ባኣዚ ጌዒ ጌስቴኔ፤
16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, o seu servo.
17 ዬይ ዓሶኦሬ ካኣቲ ፃኣፔ ዋርቃታ፦ «ሜሌ ዴሮኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ታ ኩጫፓ ፔኤኮ ዴሮ ዓውሲባኣኬ፤ ሃሢ ሂዚቂያሴ ፆኦዛሢ ፔ ዴሮ ታ ኩጫፓ ፔቴታዖ ዓውሳኒ ዳንዳዑዋኣኬ» ጋዓያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ቦሃያኬ፤
17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.
18 ዬያ ሄርሺንቶ ሃይሶ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ቢታ ዔብሬ ዓሶ ሙኡቺና ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዬሩሳላሜ ዓሶም ዑኡዞ ዼጊዲ ኬኤዜኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ ዴራ ዒጊጪ ካራ ባይዜም ዔያታ ካታሞ ሜታ ባኣያ ጌሊ ዓርቃኒ ማሊኬ።
18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, para tomarem a cidade.
19 ዓሲ ኩቺና ኮሺንቴ ሜሌ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ዑፃ ጫርቂ ዔያታ ጌስታ ጎይፆ ዬሩሳላሜ ፆኦሲዳኣ ጌስቴኔ።
19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 ዬካፓ ካኣቲ ሂዚቂያሴና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዓሞፄ ናኣዚ ዒሲያሴና ፆኦሲ ሺኢቄኔ፤ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዶዲሺ ዒዛ ባንሢ ዔያታ ዒላቴኔ፤
20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ኪኢታንቻሢ ዳኪ ዓሶኦሬኮ ፖኦሊሶና ዖሎ ዓሶዋ ዓይሣ ሱኡጎ ባይዜኔ፤ ዬያሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ቦርሲንቲ ፔ ዓጮ ማዔኔ፤ ዒኢካ ፔቴ ኬሊ ዒ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኮ ቤዛ ዓኣንቴ ዒዛኮ ሾዖና ናኣታ ጬንቻ ዓፓሮና ዒዛ ዎዼኔ።
21 Então, o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os varões valentes, e os príncipes, e os chefes no arraial do rei da Assíria; e este tornou com vergonha de rosto à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, os mesmos que descenderam dele o mataram ali à espada.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዲ ካኣቲ ሂዚቂያሴና ዬሩሳላሜ ዴሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜና ሜሌ ዔያቶኮ ሞርኮ ኩጫፓ ኬሲ ዓውሴኔ፤ ዬካፓ ዔያቶኮ ዓሺኖ ማዔ ዴሮና ቢያ ዎላ ኮሺ ናንጊሴኔ፤
22 Assim livrou o Senhor a Ezequias e aos moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos; e de todos os lados os guiou.
23 ሚርጌ ዴሬ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ካኣቲ ሂዚቂያሴማኣ ዒንጎ ባኣዚ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዴራ ቢያ ሂዚቂያሴ ዼጊዲ ቦንቺ ዛጊሢ ዓርቄኔ።
23 E muitos traziam presentes a Jerusalém, ao Senhor , e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disso, foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 ዬኖ ዎዶና ካኣቲ ሂዚቂያሴ ሃርጊንቲ ሃይቃኒ ዑካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥ ዒዚ ዒዛ ዓውሳንዳሢ ማላታና ዻዌኔ፤
24 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de morte e orou ao Senhor , o qual lhe falou e lhe deu um sinal.
25 ያዺ ማዔቴያ ሂዚቂያሴኮ ዒና ዖቶርሙሞና ኩሜሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ሚጪንቲ ማዼ ባኮሮ ቢያ ኮይሳሢጉዲ ጋላቲባኣሴ፤ ዬያሮ ዒዛንታ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳኣ ዶዲ ሜታ ሄሌኔ።
25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que se lhe fez, porque o seu coração se exaltou; pelo que veio grande indignação sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 ጋዓንቴ ጋፒንፆይዳ ሂዚቂያሴንታ ዬሩሳላሜ ዴራ ፔና ሼሌዒሲሢና ዔያታ ፔ ቶኦኮ ሂርኪዴሢሮ ሂዚቂያሴ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮ ሜታሲባኣሴ።
26 Ezequias, porém, se humilhou pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande indignação do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.
27 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ሚርጌና ዖርጎጬኔ፤ ዴራኣ ቢያ ዒዛ ቦንቼኔ፤ ዒዚ ዒዛኮ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ሚዛጶ ሹጫ፥ ሳውቃ ዼኤሻ፥ ጊቲሞንታ ሜሌ ጴዹዋያ ማዔ ባኮ ጌሦንዶ ሜሄ ማኣሪያ ማዤኔ፤
27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; e fizeram-se tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de tudo o que se podia desejar,
28 ቃሲ ሃሣ ዒዛኮ ሃኣኮና ዎይኖ ዑዦና ሪሚቶ ዛይቶና ጌሦንዶ ሜሄ ማኣሪንታ ባኣቶና ማራቶናኮዋ ባርታ ዲርቄኔ፤
28 também armazéns para a colheita do trigo, e do mosto, e do azeite, e estrebarias para toda casta de animais, e currais para os rebanhos.
29 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ፆኦሲ ዒዛም ሚርጌ ባይና ማራይ ቆሎንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሜሌ ሚርጌ ባኣዚ ዒንጌሢሮ ሚርጌ ካታማ ዒ ማዤኔ፤
29 Edificou também cidades e possuiu ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 ኬዶ ዛሎና ዓኣ ጊዮኔኮ ዓልቃ ዋኣፃ ኬስካ ካሮ ቃዚ፥ ዋኣፆ ዻዎና ዔኪ፥ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ጌላ ባንፆና ሳዖ ዴሚና ዎታንዳጉዲ ማሄሢ ሂዚቂያሴኬ፤ ሂዚቂያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጌኔ፤
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as fez correr por baixo para o ocidente da Cidade de Davi, porque Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 ጋዓንቴ ዓጮይዳ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ዛሎ ዖኦጫንዳጉዲ ባብሎኔ ዓጮኮ ሱኡጋ ዳኬ ኪኢቶ ዓሳ ሙኪ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚቂያሴኮ ዒኖ ዛጋኒ ዒዛ ሃሼኔ።
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes da Babilônia que foram enviados a ele a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tentá-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.
32 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ፥ ፆኦሲ ዛሎ ዒዛኮ ዓኣ ሚጪንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሞፄ ናኣዚ ዒሲያሴም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባካ ፃኣፒንቴ ማፃኣፖና ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ዓሶናኮ ሃይሳ ፃኣፒንቴ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
32 Quanto ao resto dos atos de Ezequias e às suas beneficências, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, e no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
33 ሂዚቂያሴ ሃይቂ፥ ኬዶ ዛሎና ዳውቴ ናኣታ ዱኡታ ካኣቶ ዱኡፖ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዒማና ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ቢያ ዼኤፒ ቦንቾና ዒዛ ዱኡኬኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ሚናኣሴ ካኣታዼኔ።
33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.