2 Crônicas 32
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንቲ ሚርጌ ባኣዚ ማዼስካፓ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ ዪሁዳ ዓጮ ዖላኒ ኬስኬኔ፤ ዒማና ዒዚ ዖሎና ባሻንዳሢ ጉሙርቂ ኬልቂ ዲርቆና ካታሞ ማንጋዖ ዒዛኮ ዖሎ ዓሳ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲሮ ዶይሲ ጌላንዳጉዲ ዓይሤኔ።
1 Depois de tudo o que Ezequias fez com tanta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Ele sitiou as cidades fortificadas para conquistá-las.
2 ሴናክሬሜ ዬያይዲ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ማሌሢ ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዔራዖ፥
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe pretendia guerrear contra Jerusalém,
3 — ausente —
3 consultou os seus oficiais e os comandantes do exército sobre a idéia de mandar fechar a passagem de água das fontes do lado de fora da cidade; e eles concordaram.
4 — ausente —
4 Assim, ajuntaram-se muitos homens, e fecharam todas as fontes e o riacho que atravessava a região. Eles diziam: "Por que deixar que os reis da Assíria venham e encontrem toda essa água? "
5 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዲሮ ዓካሲ ዑፆይዳ ካፖንዶ ማኣሪ ሹቺና ማዢ ዲሮኮ ዙሎ ዛሎና ሜሌ ዲርሲ ኮሺሢና ካታሞ ካፖንዶ ቤዞ ዶዲሼኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሚና ቤርታ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ባኣሲንቴ ቤዞይዳ ኮሾና ካፖ ቤዞዋ ዓካሴኔ፤ ሚርጌ ዎርሢንታ ጊቲማንታኣ ኮሼኔ።
5 Depois, com grande empenho consertou todos os trechos quebrados do muro e construiu torres sobre ele. Construiu outro muro do lado de fora do primeiro e reforçou os muros de arrimo da cidade de Davi; e mandou fazer também muitas lanças e muitos escudos.
6 ካታሜሎይዳ ናንጋ ዓቲንቆ ቢያ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎ ቢታንቶኮ ዴማ ዔያታ ማዓንዳጉዲ ማሃዖ ካታሞ ዲሮኮ ጌሎ ካራ ዓኣ ፔጎ ጶኦካ ቡኩሴኔ፤ ዬካፓ፦
6 Nomeou sobre o povo oficiais militares e os reuniu na praça, junto à porta da cidade, animando-os com estas palavras:
7 «ዶዲ ዒኔና ኩሙሢ ማዑዋቴ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲታቶዋ ዒዚ ዔኪ ዖሊሳ ዖሎ ዓሶዋ ዒጊጪፖቴ፤ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዎልቃፓ ዑሣ ዓኣዼ ኑኡና ዎላ ዓኣ ዎልቃ ባሻያኬ፤
7 "Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem se desanimem por causa do rei da Assíria e do enorme exército que está com ele, pois conosco está um poder maior do que o que está com ele.
8 ዒዛና ዓኣ ዎልቃ ዓሲ ዎልቄኬ፤ ኑኡና ዎላ ማዒ ኑና ማኣዳሢና ኑ ዛሎ ዖልታሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኬ» ጌዒ ዶዲሻዛ፥ ዴራ ካኣቲ ዬያ ኬኤዜ ሃይሶና ዶዴኔ።
8 Com ele está somente o poder humano, mas conosco está o Senhor, o nosso Deus, para nos ajudar e para travar as nossas batalhas". E o povo ganhou confiança com o que disse Ezequias, rei de Judá.
9 ዬካፓ ዻካ ዎርቃዖ ካኣቲ ሴናክሬሜና ዖሎ ዓሶና ሃጊ ላኪሼ ጌይንታ ቤዛ ዓኣዖ ሂዚቂያሴና ዬሩሳላሜናይዳ ዓኣ ዪሁዳ ዴሮም፦
9 Mais tarde, quando Senaqueribe, rei da Assíria, e todas as suas forças estavam sitiando Láquis, mandou oficiais a Jerusalém com a seguinte mensagem a Ezequias e a todo o povo de Judá que morava lá:
10 «ታኣኒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ፥ ታኣኮ ዖሎ ዓሶና ታ ማንጊሴ ዬሩሳላሜይዳ ዒንሢ ዴዓኒ ማሌሢ ዖና ዒንሢ ጉሙርቄታቶዋ ዔራኒ ታ ኮዓኔ፤
10 "Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês baseiam a sua confiança, para permanecerem cercados em Jerusalém?
11 ሂዚቂያሴ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዓሶኦሬ ዓሶ ኩጫፓ ኑና ዓውሳንዳኔ› ዒንሢም ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ሂዚ ጋዓ ሃይሴና ዒንሢ ጌሺ ጌሺ ናዮና ዋኣፆ ዼኤቦና ዒንሢ ኩዳንዳጉዲ ዒንሢ ዒ ማሃኒኬ፤
11 Quando Ezequias diz: ‘O Senhor, o nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria’, ele os está enganando, para deixá-los morrer de fome e de sede.
12 ሃያኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዒዛ ካኣሽኮ ቤዞና ዒዛም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞዋ ሻሄሢ፥ ሃሣ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዴራ ፔቴ ፆኦሲም ዒንጎ ቤስካ ሌሊ ዑንጆ ጩቢሺ ጩቢሺ ናንጋንዳጉዲ ማሄሢያ ሂዚቂያሴኬ፤
12 Mas não foi o próprio Ezequias que retirou os altares desse deus, dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Vocês devem adorar diante de um só altar e sobre ele queimar incenso’? "
13 ታኣኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ታናንታ ሜሌ ዓጮ ዴሮይዳ ኑ ማዼ ባኮ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ? ዬያ ሜሌ ዴሮይዳፓ ፔኤኮ ዴሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ዻቂሺ ዓይሴይ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዛፓ ፔቴታዖ ዓኣ?
13 "Vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos a todos os povos das outras terras? Acaso alguma vez os deuses daquelas nações conseguiram livrar das minhas mãos a terra deles?
14 ታ ዓዶንሢ ባይዜ፥ ዬያ ዓጮኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ዻቂሺ ዓይሴ ዓጪ ዓኣ? ዓካሪ ዒንሢ ፆኦዛሢ ታ ኩጫፓ ዒንሢ ዎይቲ ዓውሳኒ ዳንዳዓንዳይ?
14 De todos os deuses das nações que os meus antepassados destruíram, qual deles conseguiu salvar o seu povo de mim? Como então o deus de vocês poderá livrá-los das minhas mãos?
15 ዬያሮ ሂዚቂያሴ ዒንሢ ዬያ ጌይ ጌሾፓ! ዻቢንቲ ባንሢያ ዔኪ ዓኣዾፓ! ፔቴታዖ ዒዛሲ ጉሙርቂፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዎኖ ዴሮዋ ማዖም ዔያታ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዛሢ ፔኤኮ ዴሮ ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቶ ኩጫፓ ዻቂሼይ ባኣሴ፤ ዓካሪ ሃሢ ዒንሢ ፆኦዛሢያ ዒንሢ ዻቂሺንዱዋሢ ዒንሢም ዔርቴያ ማዖንጎ» ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ።
15 Portanto, não deixem Ezequias enganá-los ou iludi-los dessa maneira. Não acreditem nele, pois nenhum deus de qualquer nação ou reino jamais conseguiu livrar o seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o deus de vocês conseguirá livrá-los das minhas mãos! "
16 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢና ዒዛም ማዻ ዓይላሢ ሂዚቂያሴናይዳ ዬያፓ ባሼ ፑርታ ባኣዚ ጌዒ ጌስቴኔ፤
16 Os oficiais de Senaqueribe desafiaram ainda mais a Deus, ao Senhor, e ao seu servo Ezequias.
17 ዬይ ዓሶኦሬ ካኣቲ ፃኣፔ ዋርቃታ፦ «ሜሌ ዴሮኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ታ ኩጫፓ ፔኤኮ ዴሮ ዓውሲባኣኬ፤ ሃሢ ሂዚቂያሴ ፆኦዛሢ ፔ ዴሮ ታ ኩጫፓ ፔቴታዖ ዓውሳኒ ዳንዳዑዋኣኬ» ጋዓያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ቦሃያኬ፤
17 Senaqueribe também escreveu cartas insultando o Senhor, o Deus de Israel, e o desafiando: "Assim como os deuses dos povos das outras terras não livraram o povo deles das minhas mãos, também o deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos".
18 ዬያ ሄርሺንቶ ሃይሶ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ቢታ ዔብሬ ዓሶ ሙኡቺና ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዬሩሳላሜ ዓሶም ዑኡዞ ዼጊዲ ኬኤዜኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ ዴራ ዒጊጪ ካራ ባይዜም ዔያታ ካታሞ ሜታ ባኣያ ጌሊ ዓርቃኒ ማሊኬ።
18 Então os oficiais gritaram na língua dos judeus ao povo de Jerusalém que estava sobre o muro, para assustá-lo e amedrontá-lo, com o intuito de conquistarem a cidade.
19 ዓሲ ኩቺና ኮሺንቴ ሜሌ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ዑፃ ጫርቂ ዔያታ ጌስታ ጎይፆ ዬሩሳላሜ ፆኦሲዳኣ ጌስቴኔ።
19 Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens.
20 ዬካፓ ካኣቲ ሂዚቂያሴና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዓሞፄ ናኣዚ ዒሲያሴና ፆኦሲ ሺኢቄኔ፤ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዶዲሺ ዒዛ ባንሢ ዔያታ ዒላቴኔ፤
20 Por tudo isso o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, clamaram em oração aos céus.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ኪኢታንቻሢ ዳኪ ዓሶኦሬኮ ፖኦሊሶና ዖሎ ዓሶዋ ዓይሣ ሱኡጎ ባይዜኔ፤ ዬያሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ቦርሲንቲ ፔ ዓጮ ማዔኔ፤ ዒኢካ ፔቴ ኬሊ ዒ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኮ ቤዛ ዓኣንቴ ዒዛኮ ሾዖና ናኣታ ጬንቻ ዓፓሮና ዒዛ ዎዼኔ።
21 E o Senhor enviou um anjo, que matou todos os homens de combate e todos os líderes e oficiais no acampamento do rei assírio, de forma que este se retirou envergonhado para a sua terra. E certo dia, ao adentrar o templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዲ ካኣቲ ሂዚቂያሴና ዬሩሳላሜ ዴሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜና ሜሌ ዔያቶኮ ሞርኮ ኩጫፓ ኬሲ ዓውሴኔ፤ ዬካፓ ዔያቶኮ ዓሺኖ ማዔ ዴሮና ቢያ ዎላ ኮሺ ናንጊሴኔ፤
22 Assim o Senhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros; e cuidou deles em todas as fronteiras.
23 ሚርጌ ዴሬ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ካኣቲ ሂዚቂያሴማኣ ዒንጎ ባኣዚ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዴራ ቢያ ሂዚቂያሴ ዼጊዲ ቦንቺ ዛጊሢ ዓርቄኔ።
23 Muitos levaram a Jerusalém ofertas para o Senhor e presentes valiosos para Ezequias, rei de Judá. Daquela ocasião em diante ele foi muito respeitado por todas as nações.
24 ዬኖ ዎዶና ካኣቲ ሂዚቂያሴ ሃርጊንቲ ሃይቃኒ ዑካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥ ዒዚ ዒዛ ዓውሳንዳሢ ማላታና ዻዌኔ፤
24 Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. Ele orou ao Senhor, que lhe respondeu dando-lhe um sinal miraculoso.
25 ያዺ ማዔቴያ ሂዚቂያሴኮ ዒና ዖቶርሙሞና ኩሜሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ሚጪንቲ ማዼ ባኮሮ ቢያ ኮይሳሢጉዲ ጋላቲባኣሴ፤ ዬያሮ ዒዛንታ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳኣ ዶዲ ሜታ ሄሌኔ።
25 Mas Ezequias tornou-se orgulhoso, e não correspondeu à bondade com que foi tratado; por isso a ira do Senhor veio sobre ele, sobre Judá e sobre Jerusalém.
26 ጋዓንቴ ጋፒንፆይዳ ሂዚቂያሴንታ ዬሩሳላሜ ዴራ ፔና ሼሌዒሲሢና ዔያታ ፔ ቶኦኮ ሂርኪዴሢሮ ሂዚቂያሴ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮ ሜታሲባኣሴ።
26 Então Ezequias humilhou-se reconhecendo o seu orgulho, como também o povo de Jerusalém; por isso a ira do Senhor não veio sobre eles durante o reinado de Ezequias.
27 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ሚርጌና ዖርጎጬኔ፤ ዴራኣ ቢያ ዒዛ ቦንቼኔ፤ ዒዚ ዒዛኮ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ሚዛጶ ሹጫ፥ ሳውቃ ዼኤሻ፥ ጊቲሞንታ ሜሌ ጴዹዋያ ማዔ ባኮ ጌሦንዶ ሜሄ ማኣሪያ ማዤኔ፤
27 Possuía Ezequias muitíssimas riquezas e glória; construiu depósitos para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e todo tipo de objetos de valor.
28 ቃሲ ሃሣ ዒዛኮ ሃኣኮና ዎይኖ ዑዦና ሪሚቶ ዛይቶና ጌሦንዶ ሜሄ ማኣሪንታ ባኣቶና ማራቶናኮዋ ባርታ ዲርቄኔ፤
28 Também construiu armazéns para estocar trigo, vinho e azeite; fez ainda estábulos para os seus diversos rebanhos e para as ovelhas.
29 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ፆኦሲ ዒዛም ሚርጌ ባይና ማራይ ቆሎንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሜሌ ሚርጌ ባኣዚ ዒንጌሢሮ ሚርጌ ካታማ ዒ ማዤኔ፤
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos, pois Deus lhe dera muitas riquezas.
30 ኬዶ ዛሎና ዓኣ ጊዮኔኮ ዓልቃ ዋኣፃ ኬስካ ካሮ ቃዚ፥ ዋኣፆ ዻዎና ዔኪ፥ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ጌላ ባንፆና ሳዖ ዴሚና ዎታንዳጉዲ ማሄሢ ሂዚቂያሴኬ፤ ሂዚቂያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጌኔ፤
30 Foi Ezequias que bloqueou o manancial superior da fonte de Giom e, canalizou a água para a parte oeste da cidade de Davi. Ele foi bem sucedido em tudo o que se propôs a fazer.
31 ጋዓንቴ ዓጮይዳ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ዛሎ ዖኦጫንዳጉዲ ባብሎኔ ዓጮኮ ሱኡጋ ዳኬ ኪኢቶ ዓሳ ሙኪ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚቂያሴኮ ዒኖ ዛጋኒ ዒዛ ሃሼኔ።
31 Mas, quando os governantes da Babilônia enviaram uma delegação para perguntar-lhe acerca do sinal miraculoso que havia ocorrido no país, Deus o deixou, para prová-lo e para saber tudo o que havia em seu coração.
32 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ፥ ፆኦሲ ዛሎ ዒዛኮ ዓኣ ሚጪንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሞፄ ናኣዚ ዒሲያሴም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባካ ፃኣፒንቴ ማፃኣፖና ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ዓሶናኮ ሃይሳ ፃኣፒንቴ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e os seus atos piedosos, estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 ሂዚቂያሴ ሃይቂ፥ ኬዶ ዛሎና ዳውቴ ናኣታ ዱኡታ ካኣቶ ዱኡፖ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዒማና ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ቢያ ዼኤፒ ቦንቾና ዒዛ ዱኡኬኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ሚናኣሴ ካኣታዼኔ።
33 Ezequias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na colina onde estão os túmulos dos descendentes de Davi. Todo o Judá e o povo de Jerusalém prestaram-lhe homenagens por ocasião da sua morte. E o seu filho Manassés foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.