2 Crônicas 32
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንቲ ሚርጌ ባኣዚ ማዼስካፓ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ ዪሁዳ ዓጮ ዖላኒ ኬስኬኔ፤ ዒማና ዒዚ ዖሎና ባሻንዳሢ ጉሙርቂ ኬልቂ ዲርቆና ካታሞ ማንጋዖ ዒዛኮ ዖሎ ዓሳ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲሮ ዶይሲ ጌላንዳጉዲ ዓይሤኔ።
1 Depois de Ezequias ter sido tão fiel em todas essas situações, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Cercou as cidades fortificadas e deu ordem para que seu exército rompesse os muros.
2 ሴናክሬሜ ዬያይዲ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ማሌሢ ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዔራዖ፥
2 Quando Ezequias percebeu que Senaqueribe também pretendia atacar Jerusalém,
3 — ausente —
3 consultou seus oficiais e conselheiros militares, e eles resolveram fechar a passagem das águas das fontes que havia do lado de fora da cidade.
4 — ausente —
4 Organizaram uma enorme equipe de trabalho para fechar as fontes de água e o riacho que atravessava os campos, pois disseram: “Não devemos permitir que os reis da Assíria encontrem toda essa água quando chegarem aqui”.
5 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዲሮ ዓካሲ ዑፆይዳ ካፖንዶ ማኣሪ ሹቺና ማዢ ዲሮኮ ዙሎ ዛሎና ሜሌ ዲርሲ ኮሺሢና ካታሞ ካፖንዶ ቤዞ ዶዲሼኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሚና ቤርታ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ባኣሲንቴ ቤዞይዳ ኮሾና ካፖ ቤዞዋ ዓካሴኔ፤ ሚርጌ ዎርሢንታ ጊቲማንታኣ ኮሼኔ።
5 Então Ezequias se dedicou a reparar todos os trechos onde o muro estava quebrado, construiu torres e fez outro muro do lado de fora do primeiro. Também reforçou o aterro da Cidade de Davi e fabricou grande quantidade de armas e escudos.
6 ካታሜሎይዳ ናንጋ ዓቲንቆ ቢያ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎ ቢታንቶኮ ዴማ ዔያታ ማዓንዳጉዲ ማሃዖ ካታሞ ዲሮኮ ጌሎ ካራ ዓኣ ፔጎ ጶኦካ ቡኩሴኔ፤ ዬካፓ፦
6 Nomeou oficiais militares sobre o povo, os reuniu diante dele na praça junto à porta da cidade e os encorajou, dizendo:
7 «ዶዲ ዒኔና ኩሙሢ ማዑዋቴ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲታቶዋ ዒዚ ዔኪ ዖሊሳ ዖሎ ዓሶዋ ዒጊጪፖቴ፤ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዎልቃፓ ዑሣ ዓኣዼ ኑኡና ዎላ ዓኣ ዎልቃ ባሻያኬ፤
7 “Sejam fortes e corajosos! Não tenham medo nem desanimem por causa do rei da Assíria e de seu exército poderoso, pois um poder muito maior está do nosso lado!
8 ዒዛና ዓኣ ዎልቃ ዓሲ ዎልቄኬ፤ ኑኡና ዎላ ማዒ ኑና ማኣዳሢና ኑ ዛሎ ዖልታሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኬ» ጌዒ ዶዲሻዛ፥ ዴራ ካኣቲ ዬያ ኬኤዜ ሃይሶና ዶዴኔ።
8 Ele tem um grande exército, mas são apenas homens. Nós, porém, temos o S enhor , nosso Deus, para nos ajudar e lutar nossas batalhas!”. As palavras de Ezequias deram grande ânimo a seu povo.
9 ዬካፓ ዻካ ዎርቃዖ ካኣቲ ሴናክሬሜና ዖሎ ዓሶና ሃጊ ላኪሼ ጌይንታ ቤዛ ዓኣዖ ሂዚቂያሴና ዬሩሳላሜናይዳ ዓኣ ዪሁዳ ዴሮም፦
9 Enquanto Senaqueribe, rei da Assíria, cercava a cidade de Laquis, enviou seus oficiais a Jerusalém com esta mensagem para Ezequias, rei de Judá, e para todo o povo da cidade:
10 «ታኣኒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ፥ ታኣኮ ዖሎ ዓሶና ታ ማንጊሴ ዬሩሳላሜይዳ ዒንሢ ዴዓኒ ማሌሢ ዖና ዒንሢ ጉሙርቄታቶዋ ዔራኒ ታ ኮዓኔ፤
10 “Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês confiam, para imaginar que sobreviverão quando eu cercar Jerusalém?
11 ሂዚቂያሴ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዓሶኦሬ ዓሶ ኩጫፓ ኑና ዓውሳንዳኔ› ዒንሢም ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ሂዚ ጋዓ ሃይሴና ዒንሢ ጌሺ ጌሺ ናዮና ዋኣፆ ዼኤቦና ዒንሢ ኩዳንዳጉዲ ዒንሢ ዒ ማሃኒኬ፤
11 Ezequias disse: ‘O S enhor , nosso Deus, nos salvará do rei da Assíria’. Não é verdade! Ele está enganando vocês e os condenando a morrer de fome e sede!
12 ሃያኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዒዛ ካኣሽኮ ቤዞና ዒዛም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞዋ ሻሄሢ፥ ሃሣ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዴራ ፔቴ ፆኦሲም ዒንጎ ቤስካ ሌሊ ዑንጆ ጩቢሺ ጩቢሺ ናንጋንዳጉዲ ማሄሢያ ሂዚቂያሴኬ፤
12 Não percebem que o próprio Ezequias destruiu todos os santuários e altares do S enhor ? Ordenou que Judá e Jerusalém adorassem somente no altar do templo e queimassem incenso apenas ali.
13 ታኣኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ታናንታ ሜሌ ዓጮ ዴሮይዳ ኑ ማዼ ባኮ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ? ዬያ ሜሌ ዴሮይዳፓ ፔኤኮ ዴሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ዻቂሺ ዓይሴይ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዛፓ ፔቴታዖ ዓኣ?
13 “Sem dúvida, vocês sabem o que eu e os reis da Assíria antes de mim fizemos a todos os povos da terra! Acaso algum dos deuses dessas nações livrou seu povo de minhas mãos?
14 ታ ዓዶንሢ ባይዜ፥ ዬያ ዓጮኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ዻቂሺ ዓይሴ ዓጪ ዓኣ? ዓካሪ ዒንሢ ፆኦዛሢ ታ ኩጫፓ ዒንሢ ዎይቲ ዓውሳኒ ዳንዳዓንዳይ?
14 Qual de seus deuses foi capaz de salvar seu povo do poder destruidor de meus antecessores? O que os faz pensar que seu Deus poderá livrá-los de minhas mãos?
15 ዬያሮ ሂዚቂያሴ ዒንሢ ዬያ ጌይ ጌሾፓ! ዻቢንቲ ባንሢያ ዔኪ ዓኣዾፓ! ፔቴታዖ ዒዛሲ ጉሙርቂፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዎኖ ዴሮዋ ማዖም ዔያታ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዛሢ ፔኤኮ ዴሮ ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቶ ኩጫፓ ዻቂሼይ ባኣሴ፤ ዓካሪ ሃሢ ዒንሢ ፆኦዛሢያ ዒንሢ ዻቂሺንዱዋሢ ዒንሢም ዔርቴያ ማዖንጎ» ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ።
15 Não permitam que Ezequias os engane! Não se deixem iludir por ele! Volto a dizer: nenhum deus de qualquer nação ou reino foi capaz de livrar seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o Deus de vocês os salvará de meu poder!”.
16 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢና ዒዛም ማዻ ዓይላሢ ሂዚቂያሴናይዳ ዬያፓ ባሼ ፑርታ ባኣዚ ጌዒ ጌስቴኔ፤
16 Os oficiais de Senaqueribe zombaram ainda mais do S enhor Deus e de seu servo Ezequias.
17 ዬይ ዓሶኦሬ ካኣቲ ፃኣፔ ዋርቃታ፦ «ሜሌ ዴሮኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ታ ኩጫፓ ፔኤኮ ዴሮ ዓውሲባኣኬ፤ ሃሢ ሂዚቂያሴ ፆኦዛሢ ፔ ዴሮ ታ ኩጫፓ ፔቴታዖ ዓውሳኒ ዳንዳዑዋኣኬ» ጋዓያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ቦሃያኬ፤
17 O rei Senaqueribe também enviou cartas insultando o S enhor , o Deus de Israel. Escreveu: “Assim como os deuses de todas as outras nações não foram capazes de salvar seu povo das minhas mãos, também o Deus de Ezequias fracassará”.
18 ዬያ ሄርሺንቶ ሃይሶ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ቢታ ዔብሬ ዓሶ ሙኡቺና ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዬሩሳላሜ ዓሶም ዑኡዞ ዼጊዲ ኬኤዜኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ ዴራ ዒጊጪ ካራ ባይዜም ዔያታ ካታሞ ሜታ ባኣያ ጌሊ ዓርቃኒ ማሊኬ።
18 Os oficiais assírios que trouxeram as cartas gritaram isso em hebraico para o povo sobre os muros da cidade, tentando amedrontá-lo para que fosse mais fácil conquistar a cidade.
19 ዓሲ ኩቺና ኮሺንቴ ሜሌ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ዑፃ ጫርቂ ዔያታ ጌስታ ጎይፆ ዬሩሳላሜ ፆኦሲዳኣ ጌስቴኔ።
19 Falaram do Deus de Jerusalém como se fosse um dos deuses estrangeiros, feito por mãos humanas.
20 ዬካፓ ካኣቲ ሂዚቂያሴና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዓሞፄ ናኣዚ ዒሲያሴና ፆኦሲ ሺኢቄኔ፤ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዶዲሺ ዒዛ ባንሢ ዔያታ ዒላቴኔ፤
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram e clamaram aos céus.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ኪኢታንቻሢ ዳኪ ዓሶኦሬኮ ፖኦሊሶና ዖሎ ዓሶዋ ዓይሣ ሱኡጎ ባይዜኔ፤ ዬያሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ቦርሲንቲ ፔ ዓጮ ማዔኔ፤ ዒኢካ ፔቴ ኬሊ ዒ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኮ ቤዛ ዓኣንቴ ዒዛኮ ሾዖና ናኣታ ጬንቻ ዓፓሮና ዒዛ ዎዼኔ።
21 E o S enhor enviou um anjo que destruiu o exército assírio com todos os seus comandantes e oficiais. O rei da Assíria voltou envergonhado para sua terra. Quando entrou no templo de seu deus, alguns de seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዲ ካኣቲ ሂዚቂያሴና ዬሩሳላሜ ዴሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜና ሜሌ ዔያቶኮ ሞርኮ ኩጫፓ ኬሲ ዓውሴኔ፤ ዬካፓ ዔያቶኮ ዓሺኖ ማዔ ዴሮና ቢያ ዎላ ኮሺ ናንጊሴኔ፤
22 Foi assim que o S enhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e de todos os outros que os ameaçavam. Então houve paz em toda a terra.
23 ሚርጌ ዴሬ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ካኣቲ ሂዚቂያሴማኣ ዒንጎ ባኣዚ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዴራ ቢያ ሂዚቂያሴ ዼጊዲ ቦንቺ ዛጊሢ ዓርቄኔ።
23 Daquela ocasião em diante, o rei Ezequias se tornou muito respeitado entre todas as nações, e muitos traziam a Jerusalém ofertas para o S enhor e presentes valiosos para o rei.
24 ዬኖ ዎዶና ካኣቲ ሂዚቂያሴ ሃርጊንቲ ሃይቃኒ ዑካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥ ዒዚ ዒዛ ዓውሳንዳሢ ማላታና ዻዌኔ፤
24 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. Orou ao S enhor , que respondeu à sua oração e lhe deu um sinal miraculoso.
25 ያዺ ማዔቴያ ሂዚቂያሴኮ ዒና ዖቶርሙሞና ኩሜሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ሚጪንቲ ማዼ ባኮሮ ቢያ ኮይሳሢጉዲ ጋላቲባኣሴ፤ ዬያሮ ዒዛንታ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳኣ ዶዲ ሜታ ሄሌኔ።
25 Ezequias, porém, não correspondeu como devia à bondade com que foi tratado e se tornou orgulhoso. Por isso, a ira do S enhor veio sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 ጋዓንቴ ጋፒንፆይዳ ሂዚቂያሴንታ ዬሩሳላሜ ዴራ ፔና ሼሌዒሲሢና ዔያታ ፔ ቶኦኮ ሂርኪዴሢሮ ሂዚቂያሴ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮ ሜታሲባኣሴ።
26 Então Ezequias se humilhou e se arrependeu de seu orgulho, como também os habitantes de Jerusalém. Com isso, a ira do S enhor não caiu sobre eles durante a vida de Ezequias.
27 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ሚርጌና ዖርጎጬኔ፤ ዴራኣ ቢያ ዒዛ ቦንቼኔ፤ ዒዚ ዒዛኮ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ሚዛጶ ሹጫ፥ ሳውቃ ዼኤሻ፥ ጊቲሞንታ ሜሌ ጴዹዋያ ማዔ ባኮ ጌሦንዶ ሜሄ ማኣሪያ ማዤኔ፤
27 Ezequias era muito rico e respeitado. Construiu depósitos especiais para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e outros objetos de valor que lhe pertenciam.
28 ቃሲ ሃሣ ዒዛኮ ሃኣኮና ዎይኖ ዑዦና ሪሚቶ ዛይቶና ጌሦንዶ ሜሄ ማኣሪንታ ባኣቶና ማራቶናኮዋ ባርታ ዲርቄኔ፤
28 Também construiu armazéns para guardar cereais, vinho novo e azeite e fez muitos estábulos para o gado e currais para as ovelhas.
29 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ፆኦሲ ዒዛም ሚርጌ ባይና ማራይ ቆሎንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሜሌ ሚርጌ ባኣዚ ዒንጌሢሮ ሚርጌ ካታማ ዒ ማዤኔ፤
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos e gado, pois o S enhor lhe deu grande riqueza.
30 ኬዶ ዛሎና ዓኣ ጊዮኔኮ ዓልቃ ዋኣፃ ኬስካ ካሮ ቃዚ፥ ዋኣፆ ዻዎና ዔኪ፥ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ጌላ ባንፆና ሳዖ ዴሚና ዎታንዳጉዲ ማሄሢ ሂዚቂያሴኬ፤ ሂዚቂያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጌኔ፤
30 Bloqueou a fonte superior de Giom e trouxe a água por um túnel para o lado oeste da Cidade de Davi. Ezequias foi bem-sucedido em tudo que fez.
31 ጋዓንቴ ዓጮይዳ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ዛሎ ዖኦጫንዳጉዲ ባብሎኔ ዓጮኮ ሱኡጋ ዳኬ ኪኢቶ ዓሳ ሙኪ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚቂያሴኮ ዒኖ ዛጋኒ ዒዛ ሃሼኔ።
31 No entanto, quando chegaram representantes da Babilônia para perguntar sobre os acontecimentos extraordinários que haviam ocorrido na terra, Deus se afastou de Ezequias para testá-lo e ver o que havia, de fato, em seu coração.
32 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ፥ ፆኦሲ ዛሎ ዒዛኮ ዓኣ ሚጪንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሞፄ ናኣዚ ዒሲያሴም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባካ ፃኣፒንቴ ማፃኣፖና ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ዓሶናኮ ሃይሳ ፃኣፒንቴ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e seus atos de devoção estão registrados na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , incluída no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
33 ሂዚቂያሴ ሃይቂ፥ ኬዶ ዛሎና ዳውቴ ናኣታ ዱኡታ ካኣቶ ዱኡፖ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዒማና ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ቢያ ዼኤፒ ቦንቾና ዒዛ ዱኡኬኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ሚናኣሴ ካኣታዼኔ።
33 Quando Ezequias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na parte superior do cemitério dos reis, e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém o honraram por ocasião de sua morte. Seu filho Manassés foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.