2 Crônicas 30

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 O rei Ezequias enviou uma mensagem a todo o Israel e Judá e escreveu cartas para o povo de Efraim e Manassés. Convidou todos a virem ao templo do S enhor em Jerusalém para celebrar a Páscoa do S enhor , o Deus de Israel.
2 — ausente —
2 O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa um mês depois da data estabelecida.
3 — ausente —
3 Não conseguiram celebrá-la na data prescrita, porque não havia como purificar sacerdotes em número suficiente até esse dia, e o povo ainda não tinha se reunido em Jerusalém.
4 ካኣቲንታ ዴሮንታ ዬያ ማሊፆና ዎዛዼኔ።
4 Esse plano para celebrar a Páscoa pareceu bom ao rei e a toda a comunidade.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ሚርጌ ዎዴይዳ ዺቢ ዓሲ ሙኪ ቦንቺ ቤቂባኣሢሮ ኬዶ ዛሊና ዳኣኔፓ ዓርቃዖ ዾኦሎ ዛሊና ዴንዲ ቤርሳቤ ሄላንዳኣና ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ቤርታ ቡኪንታ ቡኪንቶይዳፓ ቢያ ባሼ ዎጎ ጎይፆ ሚርጌና ሙኪ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቻንዳጉዲ ዔያታ ዔኤሊሢ ዳኬኔ።
5 Assim, fizeram uma proclamação em todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, convidando todos a virem a Jerusalém para celebrar a Páscoa do S enhor , o Deus de Israel. Fazia tempo que essa festa não era celebrada por um grande número de pessoas, como a lei exigia.
6 ካኣቲንታ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ዓይሤ ዓይሢፆና ኪኢቶ ዓሳ ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤ ዓኣዼኔ።
6 Por ordem do rei, mensageiros foram enviados a todo o Israel e Judá. Levavam cartas que diziam: “Ó israelitas, voltem para o S
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንቲባኣ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዒንሢ ዒጊኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶጉዲ ማዒፖቴ፤ ዒንሢ ዔራሢጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ባይሲንታም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤
7 Não sejam como seus antepassados e parentes que foram infiéis ao S enhor , o Deus de seus antepassados, e se tornaram objeto de desprezo, como vocês mesmos podem ver.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንታያ ማዓንዳኣፓዓቴም ዔያቶጉዲ ዒና ባይቂ ዶጬያ ማዒፖቴ፤ ዒንሢ ፆኦሲም ዎርቃያ ማዑዋቴ፤ ናንጊና ዒዛሮ ማሂ ዒ ዱማሴ፥ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌኤዦ ማኣሪ ሙኩዋቴ፤ ሃካፓ ሴካ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ዒንሢ ሄሉዋጉዲ ዒዛ ሌሊ ካኣሽኩዋቴ፤
8 Não sejam teimosos, como eles foram, mas submetam-se ao S enhor . Venham a este templo que ele consagrou para sempre. Adorem o S enhor , seu Deus, para que sua ira ardente se desvie de vocês.
9 ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ማዔቴ ዬያታ፥ ዒንሢኮ ናኣቶንታ ዒጊኖንታ ዲዒ ዔኬ ዓሳ ዔያቶም ሚጪንቲ ዔያታ ናንጋ ቤዞ ማዒ ሙካንዳንጉዲ ዳካንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ኮሺ፤ ሃሣ ዓቶም ጋዓያ ማዔሢሮ ዒንሢ ዒዛ ባንሢ ማዔቴ ዒዚ ዒንሢ ዔካንዳኔ» ጋዓያኬ።
9 “Pois, se voltarem para o S enhor , seus parentes e seus filhos serão tratados com bondade por aqueles que os capturaram e voltarão a esta terra. Pois o S enhor , seu Deus, é cheio de graça e compaixão. Não os rejeitará se voltarem para ele”.
10 ኪኢቶ ዓሶንሢ ዔፕሬኤሜንታ ሚናኣሴ ፃጶ ዓጮይዳ ዓኣ ካታሞ ቢያ፤ ዴንዲ ዛብሎኦኔ ፃጶ ዓጮኮ ኬዶ ዛሎ ሄላንዳኣና ዓኣዼኔ፤ ዬይ ዓሳ ጋዓንቴ ዔያቶ ቦሂ ሚኢጬኔ፤
10 Os mensageiros foram de cidade em cidade em Efraim e Manassés e até o território de Zebulom, mas a maioria do povo riu e zombou deles.
11 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሼሌዒ ዬሩሳላሜ ሙካኒ ዔኤዔ ዓሲ ዓሴኤሬፓ፥ ሚናኣሴንታ ዛብሎኦኔንታ ፃጳፓ ፔቴ ፔቴ ዓኣኔ፤
11 Contudo, alguns de Aser, Manassés e Zebulom se humilharam e vieram a Jerusalém.
12 ዪሁዳ ዴሮም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሚርጌ ባኣዚ ማዻሢሮ ካኣቲንታ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዓይሤ ዓይሢፆ ዔኤዒ ኩንሣኒ ፔቴ ማሊሢና ዔኤዓንዳጉዲ ፆኦሲ ዪሁዳ ዴሮ ዔቂሴኔ።
12 Ao mesmo tempo, a mão de Deus estava sobre o povo da terra de Judá, dando-lhes um só coração para obedecer às ordens do rei e de seus oficiais, conforme a palavra do S enhor .
13 ላምዓሳ ዓጊኖና ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻኒ ሚርጌ ዴሬ ዬሩሳላሜይዳ ቡኬኔ፤
13 Assim, uma grande multidão se reuniu em Jerusalém no segundo mês, para comemorar a Festa dos Pães sem Fermento.
14 ዬሩሳላሜይዳ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጋኒና ዑንጆዋ ጊዳ ጌሢ ጩቢሾ ባኮ ቢያ ዔኪ ቄድሮኦኔ ዶኦጫ ዓሳ ኬኤሬኔ፤
14 Começaram a trabalhar e removeram os santuários idólatras de Jerusalém. Também removeram todos os altares de incenso e os jogaram no vale de Cedrom.
15 ላምዓሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎና ማራናኣቶ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ዔያታ ሹኬኔ፤ ዒማና ዳምቦ ጎይፆና ፔና ጌኤሺባኣ ሌዊ ዓሶንታ ቄኤሶንታ ኮሺ ቦርሲንቴኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ፔና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሴስካፓ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሚቺ ዒንጎ ባኮ ፆኦሲም ዒንጋኒ ዳንዳዔኔ።
15 No décimo quarto dia do segundo mês, o povo abateu o cordeiro pascal. Isso deixou os sacerdotes e levitas envergonhados, por isso se purificaram e trouxeram holocaustos ao templo do S enhor .
16 ፆኦሲ ዓሢ፥ ሙሴ ዓይሤ ዳምቦ ጎይፆጉዴያ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዔያቶ ማዾንጎ ጎዖና ቤዛ ዔያታ ዔቄኔ፤ ሌዊ ዓሳኣ ዒንጎና ባኮኮ ሱጉፆ ቄኤሶም ዔኪ ሺኢሻዛ፥ ቄኤሳ ዬያ ሱጉፆ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዑፃ ፑጬኔ፤
16 Tomaram seus lugares no templo, conforme a instrução da lei de Moisés, homem de Deus. Os levitas trouxeram sangue dos sacrifícios para os sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar.
17 ዴሮ ባኣካ ሚርጌ ዓሲ ዎጎ ጎይፆና ፔና ጌኤሺባኣያ ማዔሢሮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ማዓ ማራቶ ሹካኒ ዔያታ ዳንዳዑዋያ ማዔኔ፤ ዬያሮ ሌዊ ዓሳ ዔያቶ ዛሎ ማራናኣቶ ሹኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሼኔ፤
17 Visto que muitas pessoas não haviam se purificado, os levitas tiveram de abater para elas o cordeiro pascal, a fim de consagrá-las ao S enhor .
18 ሃሣ ጊንሣ ዔፕሬኤሜፓ፥ ሚናኣሴፓ፥ ዪሳኮኦሬንታ ዛብሎኦኔንታ ፃጳፓ ሙኬ ሚርጌ ዓሲ ዎጎ ጎይፆና ፔና ጌኤሺባኣታዖ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ሙዔኔ፥ ጋዓንቴ ኮይሳሢ ጎይፆ ቦንቺባኣሴ፤ ዬያሮ ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ዔያቶ ዛሎ፦
18 A maioria dos que vieram de Efraim, Manassés, Issacar e Zebulom não havia se purificado. Mas o rei Ezequias orou por eles e foi permitido que comessem a refeição pascal, embora isso fosse contrário aos requisitos da lei. Pois Ezequias orou: “Que o S enhor , que é bondoso, perdoe
19 «ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዎዚ ሃይ ዓሳ ዎጎ ጎይፆና ፔና ጌኤሺባኣያ ማዔቴያ ሃኣዛጌ ዔያታ ሃሢ ጉቤ ዒኔፓ ኔና ካኣሽካኔ፤ ዬያሮ ኔ ኮሹሞና ዓቶንጎ ዔያቶም ጌዔ!» ጌይ ሺኢቄኔ፤
19 aqueles que resolveram buscar o S enhor , o Deus de seus antepassados, mesmo que não estejam devidamente purificados conforme os padrões do santuário”.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚቂያሴኮ ሺኢጲፆ ዋይዚ ዓቶም ጌዔኔ፤ ፔቴታዖ ሜቶ ዓሶይዳ ሄሊሲባኣሴ።
20 E o S enhor ouviu a oração de Ezequias e perdoou o povo.
21 ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ቡኪንቴ ዴራ ላንካይ ኬሊ ጉቤ ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ቦንቾ ዼኤፒ ዎዛና ቦንቼኔ፤ ሌዊ ዓሶንታ ቄኤሶንታ ቢያ ኬሊ ዓይኑሞ ዓንጋሞ ዋርቂ ዋርቂ ዓይናዺሢና ፆኦሲ ጋላቴኔ፤
21 Então os israelitas que estavam em Jerusalém comemoraram com grande alegria durante sete dias a Festa dos Pães sem Fermento. A cada dia, os levitas e os sacerdotes louvavam o S enhor com instrumentos ressoantes.
22 ሂዚቂያሴያ ሌዊ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኮ ካኣዦ ዳምቦ ኩንሢሲፆ ዔራቶና ማዼሢሮ ዔያቶ ጋላቴኔ።
22 Ezequias elogiou todos os levitas pela aptidão que demonstraram no serviço ao S enhor . A celebração prosseguiu por sete dias. Apresentaram ofertas de paz, e o povo agradeceu ao S enhor , o Deus de seus antepassados.
23 ቃሲ ጊንሣ ላንካይ ኬሊ ቦንቻኒ ፔቱሞና ዎላ ጌስቲ ዔቂሲ ቦንቾ ዎዛና ቦንቼኔ።
23 Toda a comunidade resolveu continuar com a festa por mais sete dias, de modo que celebraram com alegria por mais uma semana.
24 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዒማና ፔቴ ሺያ ዚያ ጌማይ፥ ላንካይ ሺያ ማራይና ዋኣሪና፤ ሃሣ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ፔቴ ሺያ ዚያ ጌማይ፥ ታጶ ሺያ ማራይና ዋኣሪና ዴራ ሹኪ ሙዓንዳጉዲ ዒንጌኔ፤ ፓይዳ ዑሣ ዓኣዻ ሚርጌ ቄኤሴያኣ ዎጎ ጎይፆና ፔና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሴኔ፤
24 Ezequias, rei de Judá, deu à comunidade mil novilhos e sete mil ovelhas para as ofertas, e os oficiais deram mil novilhos e dez mil ovelhas e cabras. Nesse meio-tempo, muitos outros sacerdotes se purificaram.
25 ዬያሮ ዪሁዳ ዴራ፥ ቄኤሳ፥ ሌዊ ዓሳ፥ ኬዶ ዛሎ ዓጫፓ ሙኬ ዓሳ፥ ዒስራዔኤሌንታ ዪሁዳ ዓጮንታይዳ ሙኬ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዴራ ቢያ ኮሺ ዎዛዼኔ።
25 Toda a comunidade de Judá se alegrou, incluindo os sacerdotes, os levitas, todos que vieram da terra de Israel, os estrangeiros residentes em Israel que vieram para a festa e todos que moravam em Judá.
26 ዳውቴ ናኣዚ ሴሎሞኔ ዎዳፓ ዓርቂ ዒማ ሄላንዳኣና ዬያጉዴ ቦንቾ ዬሩሳላሜይዳ ቦንቺንቲ ቤቂባኣሢሮ ዬሩሳላሜ ካታሞ ዴራ ኮሺ ዎዛዼኔ።
26 Houve grande alegria em Jerusalém, pois a cidade não via uma celebração como essa desde os dias de Salomão, filho do rei Davi.
27 ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ዔቂ ፆኦሲኮ ዓንጃ ዴሮም ማዓንዳጉዲ ሺኢቄኔ፤ ፆኦሲያኣ ዒዚ ናንጋ፥ ፔኤም ዱማዼ ማኣሮ፥ ጫሪንጮይዳ ዓኣዖ ሺኢጲፆ ዔያቶኮ ዋይዜኔ።
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo, e Deus, de sua santa habitação nos céus, ouviu sua oração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.