2 Crônicas 30

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Depois disto, Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá. Escreveu também cartas para as tribos de Efraim e de Manassés para que viessem à Casa do Senhor , em Jerusalém, para celebrarem a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel.
2 — ausente —
2 Porque o rei, os seus príncipes e toda a congregação em Jerusalém tinham concordado em celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 — ausente —
3 Não puderam celebrá-la no devido tempo, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo ainda não se havia reunido em Jerusalém.
4 ካኣቲንታ ዴሮንታ ዬያ ማሊፆና ዎዛዼኔ።
4 E isto foi aprovado pelo rei e por toda a congregação.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ሚርጌ ዎዴይዳ ዺቢ ዓሲ ሙኪ ቦንቺ ቤቂባኣሢሮ ኬዶ ዛሊና ዳኣኔፓ ዓርቃዖ ዾኦሎ ዛሊና ዴንዲ ቤርሳቤ ሄላንዳኣና ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ቤርታ ቡኪንታ ቡኪንቶይዳፓ ቢያ ባሼ ዎጎ ጎይፆ ሚርጌና ሙኪ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቻንዳጉዲ ዔያታ ዔኤሊሢ ዳኬኔ።
5 Resolveram que se fizesse uma proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel, em Jerusalém; porque não a celebravam mais com grande número de participantes, conforme estava prescrito.
6 ካኣቲንታ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ዓይሤ ዓይሢፆና ኪኢቶ ዓሳ ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤ ዓኣዼኔ።
6 Mensageiros levaram as cartas do rei e dos seus príncipes por todo o Israel e Judá, segundo a ordem do rei, dizendo: “Filhos de Israel, voltem para o
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንቲባኣ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዒንሢ ዒጊኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶጉዲ ማዒፖቴ፤ ዒንሢ ዔራሢጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ባይሲንታም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤
7 Não sejam como os seus pais e como os seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor , Deus de seus pais. Foi por isso que ele os entregou à desolação, como vocês estão vendo.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንታያ ማዓንዳኣፓዓቴም ዔያቶጉዲ ዒና ባይቂ ዶጬያ ማዒፖቴ፤ ዒንሢ ፆኦሲም ዎርቃያ ማዑዋቴ፤ ናንጊና ዒዛሮ ማሂ ዒ ዱማሴ፥ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌኤዦ ማኣሪ ሙኩዋቴ፤ ሃካፓ ሴካ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ዒንሢ ሄሉዋጉዲ ዒዛ ሌሊ ካኣሽኩዋቴ፤
8 Não sejam teimosos como os seus pais. Entreguem-se ao Senhor e venham ao seu santuário, que ele santificou para sempre. Sirvam ao Senhor , o Deus de vocês, para que o furor da sua ira se afaste de vocês.
9 ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ማዔቴ ዬያታ፥ ዒንሢኮ ናኣቶንታ ዒጊኖንታ ዲዒ ዔኬ ዓሳ ዔያቶም ሚጪንቲ ዔያታ ናንጋ ቤዞ ማዒ ሙካንዳንጉዲ ዳካንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ኮሺ፤ ሃሣ ዓቶም ጋዓያ ማዔሢሮ ዒንሢ ዒዛ ባንሢ ማዔቴ ዒዚ ዒንሢ ዔካንዳኔ» ጋዓያኬ።
9 Porque, se vocês se voltarem ao Senhor , os irmãos e os filhos de vocês acharão misericórdia diante dos que os levaram cativos, e eles voltarão a esta terra. Porque o Senhor , o Deus de vocês, é bondoso e compassivo e não desviará de vocês o seu rosto, se vocês se voltarem para ele.”
10 ኪኢቶ ዓሶንሢ ዔፕሬኤሜንታ ሚናኣሴ ፃጶ ዓጮይዳ ዓኣ ካታሞ ቢያ፤ ዴንዲ ዛብሎኦኔ ፃጶ ዓጮኮ ኬዶ ዛሎ ሄላንዳኣና ዓኣዼኔ፤ ዬይ ዓሳ ጋዓንቴ ዔያቶ ቦሂ ሚኢጬኔ፤
10 Os mensageiros foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; mas as pessoas riram e zombaram deles.
11 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሼሌዒ ዬሩሳላሜ ሙካኒ ዔኤዔ ዓሲ ዓሴኤሬፓ፥ ሚናኣሴንታ ዛብሎኦኔንታ ፃጳፓ ፔቴ ፔቴ ዓኣኔ፤
11 Porém alguns de Aser, de Manassés e de Zebulom se humilharam e foram a Jerusalém.
12 ዪሁዳ ዴሮም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሚርጌ ባኣዚ ማዻሢሮ ካኣቲንታ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዓይሤ ዓይሢፆ ዔኤዒ ኩንሣኒ ፔቴ ማሊሢና ዔኤዓንዳጉዲ ፆኦሲ ዪሁዳ ዴሮ ዔቂሴኔ።
12 Também em Judá se fez sentir a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes, segundo a palavra do Senhor .
13 ላምዓሳ ዓጊኖና ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻኒ ሚርጌ ዴሬ ዬሩሳላሜይዳ ቡኬኔ፤
13 Uma grande multidão se reuniu em Jerusalém para celebrar a Festa dos Pães sem Fermento, no segundo mês. Era uma congregação enorme.
14 ዬሩሳላሜይዳ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጋኒና ዑንጆዋ ጊዳ ጌሢ ጩቢሾ ባኮ ቢያ ዔኪ ቄድሮኦኔ ዶኦጫ ዓሳ ኬኤሬኔ፤
14 Levantaram-se e tiraram os altares que havia em Jerusalém. Também tiraram todos os altares do incenso e os jogaram no vale do Cedrom.
15 ላምዓሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎና ማራናኣቶ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ዔያታ ሹኬኔ፤ ዒማና ዳምቦ ጎይፆና ፔና ጌኤሺባኣ ሌዊ ዓሶንታ ቄኤሶንታ ኮሺ ቦርሲንቴኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ፔና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሴስካፓ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሚቺ ዒንጎ ባኮ ፆኦሲም ዒንጋኒ ዳንዳዔኔ።
15 Então mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas se envergonharam, se santificaram e trouxeram holocaustos à Casa do Senhor .
16 ፆኦሲ ዓሢ፥ ሙሴ ዓይሤ ዳምቦ ጎይፆጉዴያ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዔያቶ ማዾንጎ ጎዖና ቤዛ ዔያታ ዔቄኔ፤ ሌዊ ዓሳኣ ዒንጎና ባኮኮ ሱጉፆ ቄኤሶም ዔኪ ሺኢሻዛ፥ ቄኤሳ ዬያ ሱጉፆ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዑፃ ፑጬኔ፤
16 Tomaram os seus devidos lugares, segundo a Lei de Moisés, o homem de Deus. Os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 ዴሮ ባኣካ ሚርጌ ዓሲ ዎጎ ጎይፆና ፔና ጌኤሺባኣያ ማዔሢሮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ማዓ ማራቶ ሹካኒ ዔያታ ዳንዳዑዋያ ማዔኔ፤ ዬያሮ ሌዊ ዓሳ ዔያቶ ዛሎ ማራናኣቶ ሹኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሼኔ፤
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado, e por isso os levitas estavam encarregados de matar os cordeiros da Páscoa por todos aqueles que não estavam puros, para santificá-los ao Senhor .
18 ሃሣ ጊንሣ ዔፕሬኤሜፓ፥ ሚናኣሴፓ፥ ዪሳኮኦሬንታ ዛብሎኦኔንታ ፃጳፓ ሙኬ ሚርጌ ዓሲ ዎጎ ጎይፆና ፔና ጌኤሺባኣታዖ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ሙዔኔ፥ ጋዓንቴ ኮይሳሢ ጎይፆ ቦንቺባኣሴ፤ ዬያሮ ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ዔያቶ ዛሎ፦
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tinham purificado e, mesmo assim, comeram a Páscoa, não levando em conta o que está escrito na Lei. Porém Ezequias orou por eles, dizendo: — Que o
19 «ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዎዚ ሃይ ዓሳ ዎጎ ጎይፆና ፔና ጌኤሺባኣያ ማዔቴያ ሃኣዛጌ ዔያታ ሃሢ ጉቤ ዒኔፓ ኔና ካኣሽካኔ፤ ዬያሮ ኔ ኮሹሞና ዓቶንጎ ዔያቶም ጌዔ!» ጌይ ሺኢቄኔ፤
19 que dispôs o coração para buscar o Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não segundo a purificação exigida pelo santuário.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚቂያሴኮ ሺኢጲፆ ዋይዚ ዓቶም ጌዔኔ፤ ፔቴታዖ ሜቶ ዓሶይዳ ሄሊሲባኣሴ።
20 O Senhor ouviu a oração de Ezequias e sarou o povo.
21 ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ቡኪንቴ ዴራ ላንካይ ኬሊ ጉቤ ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ቦንቾ ዼኤፒ ዎዛና ቦንቼኔ፤ ሌዊ ዓሶንታ ቄኤሶንታ ቢያ ኬሊ ዓይኑሞ ዓንጋሞ ዋርቂ ዋርቂ ዓይናዺሢና ፆኦሲ ጋላቴኔ፤
21 Os filhos de Israel que estavam em Jerusalém celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com muita alegria. Diariamente os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor , com instrumentos que tocaram bem alto em honra ao Senhor .
22 ሂዚቂያሴያ ሌዊ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኮ ካኣዦ ዳምቦ ኩንሢሲፆ ዔራቶና ማዼሢሮ ዔያቶ ጋላቴኔ።
22 Ezequias falou ao coração de todos os levitas que revelavam bom entendimento no serviço do Senhor . Durante sete dias, eles comeram as ofertas da festa, trouxeram ofertas pacíficas e deram graças ao Senhor , Deus de seus pais.
23 ቃሲ ጊንሣ ላንካይ ኬሊ ቦንቻኒ ፔቱሞና ዎላ ጌስቲ ዔቂሲ ቦንቾ ዎዛና ቦንቼኔ።
23 Toda a congregação concordou em celebrar outros sete dias, e de fato o fizeram com muita alegria.
24 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዒማና ፔቴ ሺያ ዚያ ጌማይ፥ ላንካይ ሺያ ማራይና ዋኣሪና፤ ሃሣ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ፔቴ ሺያ ዚያ ጌማይ፥ ታጶ ሺያ ማራይና ዋኣሪና ዴራ ሹኪ ሙዓንዳጉዲ ዒንጌኔ፤ ፓይዳ ዑሣ ዓኣዻ ሚርጌ ቄኤሴያኣ ዎጎ ጎይፆና ፔና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሴኔ፤
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas, e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas. E os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 ዬያሮ ዪሁዳ ዴራ፥ ቄኤሳ፥ ሌዊ ዓሳ፥ ኬዶ ዛሎ ዓጫፓ ሙኬ ዓሳ፥ ዒስራዔኤሌንታ ዪሁዳ ዓጮንታይዳ ሙኬ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዴራ ቢያ ኮሺ ዎዛዼኔ።
25 Alegraram-se toda a congregação de Judá, os sacerdotes, os levitas e toda a congregação dos que vieram de Israel, bem como os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que moravam em Judá.
26 ዳውቴ ናኣዚ ሴሎሞኔ ዎዳፓ ዓርቂ ዒማ ሄላንዳኣና ዬያጉዴ ቦንቾ ዬሩሳላሜይዳ ቦንቺንቲ ቤቂባኣሢሮ ዬሩሳላሜ ካታሞ ዴራ ኮሺ ዎዛዼኔ።
26 Houve grande alegria em Jerusalém, porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido coisa semelhante em Jerusalém.
27 ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ዔቂ ፆኦሲኮ ዓንጃ ዴሮም ማዓንዳጉዲ ሺኢቄኔ፤ ፆኦሲያኣ ዒዚ ናንጋ፥ ፔኤም ዱማዼ ማኣሮ፥ ጫሪንጮይዳ ዓኣዖ ሺኢጲፆ ዔያቶኮ ዋይዜኔ።
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram para abençoar o povo. A voz deles foi ouvida, e a oração que eles fizeram chegou até a santa habitação de Deus, até os céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.