2 Crônicas 30
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 — ausente —
1 E enviou Ezequias por todo Israel e Judá, e também escreveu cartas a Efraim e a Manassés, para que eles viessem à casa do SENHOR em Jerusalém, para celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel.
2 — ausente —
2 Porque o rei havia tomado conselho, com os seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrar a páscoa no segundo mês.
3 — ausente —
3 Porquanto eles não puderam guardá-la naquele tempo, porque os sacerdotes não haviam se santificado suficientemente, nem o povo havia se reunido em Jerusalém.
4 ካኣቲንታ ዴሮንታ ዬያ ማሊፆና ዎዛዼኔ።
4 E isto agradou ao rei e a toda a congregação.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ሚርጌ ዎዴይዳ ዺቢ ዓሲ ሙኪ ቦንቺ ቤቂባኣሢሮ ኬዶ ዛሊና ዳኣኔፓ ዓርቃዖ ዾኦሎ ዛሊና ዴንዲ ቤርሳቤ ሄላንዳኣና ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ቤርታ ቡኪንታ ቡኪንቶይዳፓ ቢያ ባሼ ዎጎ ጎይፆ ሚርጌና ሙኪ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቻንዳጉዲ ዔያታ ዔኤሊሢ ዳኬኔ።
5 Assim, eles estabeleceram um decreto para fazer proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel em Jerusalém; porque em muito tempo não haviam feito isto do tal modo que estava escrito.
6 ካኣቲንታ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ዓይሤ ዓይሢፆና ኪኢቶ ዓሳ ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤ ዓኣዼኔ።
6 Assim, foram os mensageiros com as cartas, do rei, e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, e de acordo com o mandamento do rei, dizendo: Vós, filhos de Israel, tornai-vos novamente ao SENHOR Deus de Abraão, Isaque e Israel, e ele retornará ao remanescente de vós que escapastes das mãos dos reis da Assíria.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንቲባኣ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዒንሢ ዒጊኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶጉዲ ማዒፖቴ፤ ዒንሢ ዔራሢጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ባይሲንታም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤
7 E não sejais como os vossos pais, e como os vossos irmãos, os quais transgrediram contra o SENHOR Deus dos seus pais, que por isso, entregou-lhes à desolação, como vós vedes.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንታያ ማዓንዳኣፓዓቴም ዔያቶጉዲ ዒና ባይቂ ዶጬያ ማዒፖቴ፤ ዒንሢ ፆኦሲም ዎርቃያ ማዑዋቴ፤ ናንጊና ዒዛሮ ማሂ ዒ ዱማሴ፥ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌኤዦ ማኣሪ ሙኩዋቴ፤ ሃካፓ ሴካ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ዒንሢ ሄሉዋጉዲ ዒዛ ሌሊ ካኣሽኩዋቴ፤
8 Agora, não endureçais o vosso pescoço como os vossos pais, mas rendei-vos ao SENHOR, e entrai no seu santuário, o qual ele santificou para sempre; e servi ao SENHOR vosso Deus, para que a ardência da sua ira possa se desviar de vós.
9 ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ማዔቴ ዬያታ፥ ዒንሢኮ ናኣቶንታ ዒጊኖንታ ዲዒ ዔኬ ዓሳ ዔያቶም ሚጪንቲ ዔያታ ናንጋ ቤዞ ማዒ ሙካንዳንጉዲ ዳካንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ኮሺ፤ ሃሣ ዓቶም ጋዓያ ማዔሢሮ ዒንሢ ዒዛ ባንሢ ማዔቴ ዒዚ ዒንሢ ዔካንዳኔ» ጋዓያኬ።
9 Porque se voltardes ao SENHOR, os vossos irmãos e os vossos filhos acharão compaixão diante daqueles que os levam cativos, de modo que eles adentrarão novamente esta terra; porque o SENHOR vosso Deus é gracioso e misericordioso, e não desviará a sua face de vós, caso vós retorneis a ele.
10 ኪኢቶ ዓሶንሢ ዔፕሬኤሜንታ ሚናኣሴ ፃጶ ዓጮይዳ ዓኣ ካታሞ ቢያ፤ ዴንዲ ዛብሎኦኔ ፃጶ ዓጮኮ ኬዶ ዛሎ ሄላንዳኣና ዓኣዼኔ፤ ዬይ ዓሳ ጋዓንቴ ዔያቶ ቦሂ ሚኢጬኔ፤
10 Assim, os mensageiros passaram de cidade em cidade, pela região de Efraim e Manassés, chegando até Zebulom; porém, riram ao escárnio e zombaram deles.
11 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሼሌዒ ዬሩሳላሜ ሙካኒ ዔኤዔ ዓሲ ዓሴኤሬፓ፥ ሚናኣሴንታ ዛብሎኦኔንታ ፃጳፓ ፔቴ ፔቴ ዓኣኔ፤
11 Todavia, alguns de Aser, e Manassés, e de Zebulom se humilharam, e vieram a Jerusalém.
12 ዪሁዳ ዴሮም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሚርጌ ባኣዚ ማዻሢሮ ካኣቲንታ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዓይሤ ዓይሢፆ ዔኤዒ ኩንሣኒ ፔቴ ማሊሢና ዔኤዓንዳጉዲ ፆኦሲ ዪሁዳ ዴሮ ዔቂሴኔ።
12 Também em Judá esteve a mão de Deus, para dar-lhes um coração para fazerem o mandamento do rei e dos príncipes, pela palavra do SENHOR.
13 ላምዓሳ ዓጊኖና ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ቦንቻኒ ሚርጌ ዴሬ ዬሩሳላሜይዳ ቡኬኔ፤
13 E ali em Jerusalém se reuniu muito povo para celebrar a festa dos pães ázimos, no segundo mês, uma congregação mui grande.
14 ዬሩሳላሜይዳ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጋኒና ዑንጆዋ ጊዳ ጌሢ ጩቢሾ ባኮ ቢያ ዔኪ ቄድሮኦኔ ዶኦጫ ዓሳ ኬኤሬኔ፤
14 E levantaram-se e removeram os altares que estavam em Jerusalém, e todos os altares para incenso eles removeram, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 ላምዓሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎና ማራናኣቶ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ዔያታ ሹኬኔ፤ ዒማና ዳምቦ ጎይፆና ፔና ጌኤሺባኣ ሌዊ ዓሶንታ ቄኤሶንታ ኮሺ ቦርሲንቴኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ፔና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሴስካፓ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሚቺ ዒንጎ ባኮ ፆኦሲም ዒንጋኒ ዳንዳዔኔ።
15 Então, sacrificaram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do segundo mês; e os sacerdotes e os levitas ficaram envergonhados, e se santificaram, e trouxeram as ofertas queimadas para dentro da casa do SENHOR.
16 ፆኦሲ ዓሢ፥ ሙሴ ዓይሤ ዳምቦ ጎይፆጉዴያ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዔያቶ ማዾንጎ ጎዖና ቤዛ ዔያታ ዔቄኔ፤ ሌዊ ዓሳኣ ዒንጎና ባኮኮ ሱጉፆ ቄኤሶም ዔኪ ሺኢሻዛ፥ ቄኤሳ ዬያ ሱጉፆ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዑፃ ፑጬኔ፤
16 E eles se puseram de pé no seu lugar segundo o seu costume, de acordo com a lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 ዴሮ ባኣካ ሚርጌ ዓሲ ዎጎ ጎይፆና ፔና ጌኤሺባኣያ ማዔሢሮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ማዓ ማራቶ ሹካኒ ዔያታ ዳንዳዑዋያ ማዔኔ፤ ዬያሮ ሌዊ ዓሳ ዔያቶ ዛሎ ማራናኣቶ ሹኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሼኔ፤
17 Porque havia muitos na congregação que não estavam santificados; por isso os levitas tinham o encargo de sacrificar o cordeiro pascal por todo aquele que não estava limpo, para santificá-lo ao SENHOR.
18 ሃሣ ጊንሣ ዔፕሬኤሜፓ፥ ሚናኣሴፓ፥ ዪሳኮኦሬንታ ዛብሎኦኔንታ ፃጳፓ ሙኬ ሚርጌ ዓሲ ዎጎ ጎይፆና ፔና ጌኤሺባኣታዖ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ሙዔኔ፥ ጋዓንቴ ኮይሳሢ ጎይፆ ቦንቺባኣሴ፤ ዬያሮ ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ዔያቶ ዛሎ፦
18 Porque uma multidão de pessoas, a saber, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, não haviam se purificado, mesmo assim eles comeram da páscoa diferentemente do que estava escrito. Porém, Ezequias orou por eles, dizendo: O SENHOR, que é bom, perdoa, todo aquele
19 «ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዎዚ ሃይ ዓሳ ዎጎ ጎይፆና ፔና ጌኤሺባኣያ ማዔቴያ ሃኣዛጌ ዔያታ ሃሢ ጉቤ ዒኔፓ ኔና ካኣሽካኔ፤ ዬያሮ ኔ ኮሹሞና ዓቶንጎ ዔያቶም ጌዔ!» ጌይ ሺኢቄኔ፤
19 que prepara o seu coração para buscar Deus, o SENHOR Deus dos seus pais, embora ele não esteja limpo de acordo com a purificação do santuário.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚቂያሴኮ ሺኢጲፆ ዋይዚ ዓቶም ጌዔኔ፤ ፔቴታዖ ሜቶ ዓሶይዳ ሄሊሲባኣሴ።
20 E o SENHOR atentou a Ezequias, e curou o povo.
21 ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ቡኪንቴ ዴራ ላንካይ ኬሊ ጉቤ ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ቦንቾ ዼኤፒ ዎዛና ቦንቼኔ፤ ሌዊ ዓሶንታ ቄኤሶንታ ቢያ ኬሊ ዓይኑሞ ዓንጋሞ ዋርቂ ዋርቂ ዓይናዺሢና ፆኦሲ ጋላቴኔ፤
21 E os filhos de Israel que estavam presentes em Jerusalém celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com grande júbilo; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao SENHOR dia após dia, cantando ao SENHOR, ao som de instrumentos altissonantes.
22 ሂዚቂያሴያ ሌዊ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኮ ካኣዦ ዳምቦ ኩንሢሲፆ ዔራቶና ማዼሢሮ ዔያቶ ጋላቴኔ።
22 E Ezequias falou de um jeito consolador a todos os levitas que ensinavam o bom conhecimento do SENHOR; e eles comeram ao longo de toda a festa sete dias, oferecendo ofertas de paz, e fazendo confissão ao SENHOR Deus dos seus pais.
23 ቃሲ ጊንሣ ላንካይ ኬሊ ቦንቻኒ ፔቱሞና ዎላ ጌስቲ ዔቂሲ ቦንቾ ዎዛና ቦንቼኔ።
23 E toda a assembleia tomou conselho para celebrar outros sete dias; e celebraram outros sete dias com júbilo.
24 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዒማና ፔቴ ሺያ ዚያ ጌማይ፥ ላንካይ ሺያ ማራይና ዋኣሪና፤ ሃሣ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ፔቴ ሺያ ዚያ ጌማይ፥ ታጶ ሺያ ማራይና ዋኣሪና ዴራ ሹኪ ሙዓንዳጉዲ ዒንጌኔ፤ ፓይዳ ዑሣ ዓኣዻ ሚርጌ ቄኤሴያኣ ዎጎ ጎይፆና ፔና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሴኔ፤
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e um grande número de sacerdotes se santificou.
25 ዬያሮ ዪሁዳ ዴራ፥ ቄኤሳ፥ ሌዊ ዓሳ፥ ኬዶ ዛሎ ዓጫፓ ሙኬ ዓሳ፥ ዒስራዔኤሌንታ ዪሁዳ ዓጮንታይዳ ሙኬ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዴራ ቢያ ኮሺ ዎዛዼኔ።
25 E toda a congregação de Judá, com os sacerdotes e os levitas, e toda a congregação que saiu de Israel, e os estrangeiros que saíram da terra de Israel, e os que habitavam em Judá, regozijaram-se.
26 ዳውቴ ናኣዚ ሴሎሞኔ ዎዳፓ ዓርቂ ዒማ ሄላንዳኣና ዬያጉዴ ቦንቾ ዬሩሳላሜይዳ ቦንቺንቲ ቤቂባኣሢሮ ዬሩሳላሜ ካታሞ ዴራ ኮሺ ዎዛዼኔ።
26 Assim houve um grande júbilo em Jerusalém; porque desde o tempo de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, não havia algo semelhante em Jerusalém.
27 ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ዔቂ ፆኦሲኮ ዓንጃ ዴሮም ማዓንዳጉዲ ሺኢቄኔ፤ ፆኦሲያኣ ዒዚ ናንጋ፥ ፔኤም ዱማዼ ማኣሮ፥ ጫሪንጮይዳ ዓኣዖ ሺኢጲፆ ዔያቶኮ ዋይዜኔ።
27 Então, os sacerdotes e levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, e a sua oração subiu até o seu santo lugar de habitação, a saber, até o céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.