2 Crônicas 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ካኣቲ ሴሎሞኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆም ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮና ማዣኒ ማሌኔ፤
1 Decidiu Salomão edificar um templo ao nome do Senhor, e construir para si próprio um palácio.
2 ዬያሮ ዒዚ ኬዲ ኬዳንዳ ላንካይታሚ ሺያ ዓሲ፥ ሹቺ ጳላንዳ ሳሊታሚ ሺያ ዓሲ ኬሲ ማዻንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ማዾ ዛጊ ማዺሻንዳ ሃይሦ ሺያና ላሆ ፄኤታ ማዓ ዓሲ ጊኢጊሼኔ።
2 Ele alistou setenta mil carregadores, oitenta mil cortadores de pedra na montanha, e três mil e seiscentos guardas de obras.
3 ዬካፓ ዒዚ ፂሮሴ ካኣቲ፥ ኪራሜም፦ «ታ ዓዴ ዳውቴ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ማዤ ዎዶና ሊባኖኦሴ ሚፆ ኔ ዳኬሢጉዲ ታኣማኣ ዳኬቴራ፤
3 Em seguida, mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Digna-te fazer para mim o que fizeste para meu pai Davi, a quem enviaste cedros para construir uma residência.
4 ሃሢ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢም ጌኤዦ ማኣሮ ማዣኒ ጊኢጊንቲዳ ዓኣኔ፤ ዬይ ጌኤዦ ማኣራ ታኣና ታ ዴሮና ሳውቃ ዑንጆ ጩቢሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ካኣሽካ ቤሲ፥ ዒዛም ዱማዼ ካሦዋ ቢያ ዎዴ ኑ ዒንጋ ቤሲ፥ ቢያ ኬሊ ጉቴና ዋንቴና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃውሾ ኬሎ ኬሎ፥ ዓጊኖ ፄኤሮንታ ዬያጉዴ ዱማዼ ቦንቾ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ቦንቻኒ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ዒንጎንዶ ዱማዼ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬያ ናንጊና ማዺ ማዺ ናንጋንዳጉዲ ፆኦሲ ዔያቶ ዓይሤኔ።
4 Quero edificar um templo ao nome do Senhor, meu Deus; a ele eu o consagrarei e nele farei queimar em sua presença perfumes aromáticos. Mandar-lhe-ei apresentar continuamente pães, e oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, dos sábados, das neomênias e das festas do Senhor, nosso Deus, segundo a lei eterna prescrita a Israel.
5 ኑ ፆኦዛሢ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዛፓ ቢያ ባሼ ዼኤፒ ማዔሢሮ ዼኤፒ ጌኤሺ ማኣሪ ማዣኒ ታ ማሌኔ።
5 O templo que vou construir deve ser grande, pois nosso Deus é maior que todos os deuses.
6 ጋዓንቴ ጫሪንጮንታ ሳዖንታኮ ዳልጉማ ዒዛ ፔ ጋራ ማሂ ዓርቃኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዓካሪ ጌኤሺ ማኣሪ ዒዛም ማዣኒ ዳንዳዓይ ዖናዳይ? ዒዛኮ ቤርታ ዑንጆ ጩቢሶ ቤሲ ማዢፓዓቴም ጌኤሺ ማኣሪ ዒዛም ማዣኒ ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ?
6 Mas, quem será capaz de construir-lhe uma casa, uma vez que o céu e os céus dos céus não o podem conter? Quem sou eu para fazer isso? Não posso senão mandar queimar incenso diante dele.
7 ሃሣ ፔቴ ባኣዚ ዱማ ዱማ ጎይሢና ኮሻኒ ዎርቄ፥ ቢራ ዓንጊ፥ ሞኦኖ ዓንጎንታ ዱማ ዱማ ዓንጎዋ ሼኤሺ ዹዓኒ፤ ሃሣ ጮልዔንታ ዲንኪ ዞቄ ዓፒላንታ ዹዋኒ ዳንዳዓ ሃኣሚ ዓሲያኣ ታኣም ዳኬ፤ ታ ዓዴ ዳውቴ ዶኦሬ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ዓኣ ሃኣሞ ዓሶና ዎላ ዒዚ ማዻንዳኔ።
7 Digna-te, portanto, enviar-me um homem experiente no trabalho do ouro, da prata, do bronze, do ferro, da púrpura azul e violeta, um homem que entenda suficientemente de escultura para dirigir os artífices de Judá e de Jerusalém, que meu pai Davi reuniu junto de mim.
8 ኔኤኮ ሚፆ ቲቃ ዓሳ ኮሺ ጎኦባታሢ ታ ዔራኔ፤ ዬያሮ ሊባኖኦሴይዳፓ ሊባኖኦሴ ሚፆንታ ዚቢቆንታ ዴኤሎ ዚቢቆንታ ታኣም ዳኬ።
8 Manda-me do Líbano madeira de cedro, cipreste e sândalo, pois eu sei que teus súditos são muito peritos em cortar as madeiras do Líbano. Meus servos auxiliarão os teus.
9 ሚርጌ ሚሢ ቲቂፆና ኔ ዓሶ ማኣዳንዳጉዲ ታ ዓሶፓ ኔ ባንሢ ዓሲ ታ ዳካንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ታ ማዣኒ ማሌ ጌኤዦ ማኣራ ዳልጊ፤ ሃሣ ኮሺ ሚዛጲ ማዓኒ ኮይሳሢሮኬ።
9 Manda-me preparar madeira em grande quantidade, porque o templo que vou construir será grande e magnífico.
10 ኔኤኮ ማዻ ዓሶም ጋላ ማዓንዳያ ላምዖ ሚሎኔ ኪሎ ማዓንዳ ዛርጌ ዺኢሊ፥ ላምዖ ሚሎኔ ኪሎ ማዓንዳ ዔልዓ፥ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ዶሎዜ ማዓንዳ ዎይኔ ዑሺ፤ ጊንሣ ሃሣ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ዶሎዜ ማዓንዳ ዛይቴያኣ ታኣኒ ዳካንዳኔ» ጌዔኔ።
10 A teus servos que hão de cortar as madeiras, darei por alimento vinte mil coros de trigo, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 ዬያሮ ካኣቲ፥ ኪራሜ ካኣቲ ሴሎሞኔም ኪኢታ ዋርቃታ ፃኣፓዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮ ናሽካሢሮ ኔኤኒ ዔያቶይዳ ካኣታዻንዳጉዲ ኔና ካኣታሤኔ፤
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu numa carta que enviou a Salomão: É porque o Senhor ama seu povo, que te constituiu rei sobre ele.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጌኤዦ ማኣሮንታ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ማዣኒ ሃኣማቶ ዓኣ ናይ ካኣቲ ዳውቴም ዒንጌ፥ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ማዤ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶንጎ!
12 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que fez os céus e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, inteligente e prudente, que vai construir um templo ao Senhor, assim como um palácio real.
13 ሃይሾ ሃሢ ታኣኒ ሃኣማቶ ማዾና ዔርቴያ ማዔ ሁራሜ ዓቢ ጌይንታስኬያ ኔኤም ዳኬኔ።
13 Envio-te, portanto, um homem hábil e entendido, Hurão-Abi,
14 ዒዛኮ ዒንዳ ዳኣኔ ዜርፃፓ፥ ዓዴ ዒዛኮ ፂሮሴ ዓጪ ዓሲኬ፤ ዒዚ ዎርቆ፥ ቢሮ ዓንጎ፥ ሞኦኖ ዓንጎ፥ ዱማ ዱማ ዓንጎ፥ ሹቺንታ ሚሢንታይዳፓ ዱማ ዱማ ባኣዚ ኮሻኒ ዳንዳዓ ዓሲኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዲንኪ፥ ጮልዔ፥ ዞቄንታ ሻኣዣሲ ሱኮና ሼኤሞና ዱማ ዱማ ማኣዖ ኮሺ ዔራያኬ፤ ሃሣ ጊንሣ ዱማ ዱማ ማሎና ዓኣ ባኣዚ ማዢ ኬሲሢና ዒዛም ማዻንዳጉዲ ዓይሢንቴ ጎይሢና ቢያ ባኣዚ ማዺሢ ዔራያኬ፤ ዬያሮ ዬያ ዓሢ ዱማ ዱማ ባኮ ማዺ ዔራ ኔ ዓዶም ማዻ ዓሶና ዎላ ማዺሼ።
14 Filho de uma mulher da tribo de Dã, e de um pai tírio. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em madeira, em púrpura azul e violeta, em linho fino e em carmezim; ele sabe fazer todas as espécies de esculturas e elaborar todo plano que se lhe confie. Trabalhará ele com teus artífices e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 ኔ ኑም ዳካኒ ጌዔ ዛርጋሢ ዺኢሎ፥ ዔልዖ፥ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዳኬ፤
15 Que meu senhor envie, portanto, a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 ኑኡኒያ ኔ ኮዓ ሊባኖኦሶ ሚፆ ቢያ ሊባኖኦሴ ዹካፓ ቲቂ ፔቴይዳ ቱካዖ ባዞ ዋኣፆይዳ ጌሤም ዋኣፃ ዔኪ ዒዮጴ ሄሊሳንዳጉዲ ዳካንዳኔ፤ ዬካፓ ኔኤኒ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
16 Nós cortaremos madeiras do Líbano, tanta quanta precisares, e enviar-te-emos pelo mar, em jangadas, até Jope, donde farás subir até Jerusalém.
17 ካኣቲ ሴሎሞኔ ቤርታ ዒዛኮ ዓዴ ዳውቴ ማዼሢ ጎይፆ ዒስራዔኤሌይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሶ ፓይዴኔ፤ ዬያይዲ ፔኤኮ ዓጮ ጋሮይዳ ፔቴ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሃይሦ ሺያና ላሆ ፄኤታ ማዓ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ዓኣሢ ዔሬኔ፤
17 Salomão fez o recenseamento de todos os estrangeiros que habitavam em Israel, segundo o recenseamento que já tinha feito seu pai Davi; encontraram-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 ዬያቶይዳፓ ላንካይታሚ ሺያ ዓሲ ኬዶ ባኮ ኬዳንዳጉዲ፥ ሳሊታሚ ሺያ ዓሲ ዹኮይዳ ሹቺ ጳላንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ማዻ ፒዜ ማዺንታሢ ዛጋንዳጉዲ ሃይሦ ሺያና ላሆ ፄኤታ ዓሲ ዶኦሬኔ።
18 Deles designou setenta mil carregadores, oitenta mil que cortassem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores de obras para incentivar toda essa gente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.