2 Crônicas 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ካኣቲ ሴሎሞኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆም ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮና ማዣኒ ማሌኔ፤
1 Salomão resolveu edificar o templo ao nome do Senhor , bem como um palácio para o seu reino.
2 ዬያሮ ዒዚ ኬዲ ኬዳንዳ ላንካይታሚ ሺያ ዓሲ፥ ሹቺ ጳላንዳ ሳሊታሚ ሺያ ዓሲ ኬሲ ማዻንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ማዾ ዛጊ ማዺሻንዳ ሃይሦ ሺያና ላሆ ፄኤታ ማዓ ዓሲ ጊኢጊሼኔ።
2 Salomão designou setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem a obra.
3 ዬካፓ ዒዚ ፂሮሴ ካኣቲ፥ ኪራሜም፦ «ታ ዓዴ ዳውቴ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ማዤ ዎዶና ሊባኖኦሴ ሚፆ ኔ ዳኬሢጉዲ ታኣማኣ ዳኬቴራ፤
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: — Como você fez com Davi, meu pai, e lhe mandou cedros, para edificar o palácio em que morasse, assim também faça comigo.
4 ሃሢ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢም ጌኤዦ ማኣሮ ማዣኒ ጊኢጊንቲዳ ዓኣኔ፤ ዬይ ጌኤዦ ማኣራ ታኣና ታ ዴሮና ሳውቃ ዑንጆ ጩቢሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ካኣሽካ ቤሲ፥ ዒዛም ዱማዼ ካሦዋ ቢያ ዎዴ ኑ ዒንጋ ቤሲ፥ ቢያ ኬሊ ጉቴና ዋንቴና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃውሾ ኬሎ ኬሎ፥ ዓጊኖ ፄኤሮንታ ዬያጉዴ ዱማዼ ቦንቾ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ቦንቻኒ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ዒንጎንዶ ዱማዼ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬያ ናንጊና ማዺ ማዺ ናንጋንዳጉዲ ፆኦሲ ዔያቶ ዓይሤኔ።
4 Eis que estou para edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, para consagrá-lo a ele, queimar diante dele incenso aromático e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus. Esta é uma obrigação perpétua para Israel.
5 ኑ ፆኦዛሢ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዛፓ ቢያ ባሼ ዼኤፒ ማዔሢሮ ዼኤፒ ጌኤሺ ማኣሪ ማዣኒ ታ ማሌኔ።
5 O templo que edificarei será grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 ጋዓንቴ ጫሪንጮንታ ሳዖንታኮ ዳልጉማ ዒዛ ፔ ጋራ ማሂ ዓርቃኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዓካሪ ጌኤሺ ማኣሪ ዒዛም ማዣኒ ዳንዳዓይ ዖናዳይ? ዒዛኮ ቤርታ ዑንጆ ጩቢሶ ቤሲ ማዢፓዓቴም ጌኤሺ ማኣሪ ዒዛም ማዣኒ ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ?
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar um templo, visto que os céus e até o céu dos céus não o podem conter? E quem sou eu para lhe edificar um templo, a não ser para queimar incenso diante dele?
7 ሃሣ ፔቴ ባኣዚ ዱማ ዱማ ጎይሢና ኮሻኒ ዎርቄ፥ ቢራ ዓንጊ፥ ሞኦኖ ዓንጎንታ ዱማ ዱማ ዓንጎዋ ሼኤሺ ዹዓኒ፤ ሃሣ ጮልዔንታ ዲንኪ ዞቄ ዓፒላንታ ዹዋኒ ዳንዳዓ ሃኣሚ ዓሲያኣ ታኣም ዳኬ፤ ታ ዓዴ ዳውቴ ዶኦሬ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ዓኣ ሃኣሞ ዓሶና ዎላ ዒዚ ማዻንዳኔ።
7 Portanto, mande-me, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, contratou.
8 ኔኤኮ ሚፆ ቲቃ ዓሳ ኮሺ ጎኦባታሢ ታ ዔራኔ፤ ዬያሮ ሊባኖኦሴይዳፓ ሊባኖኦሴ ሚፆንታ ዚቢቆንታ ዴኤሎ ዚቢቆንታ ታኣም ዳኬ።
8 Mande-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os seus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os seus servos,
9 ሚርጌ ሚሢ ቲቂፆና ኔ ዓሶ ማኣዳንዳጉዲ ታ ዓሶፓ ኔ ባንሢ ዓሲ ታ ዳካንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ታ ማዣኒ ማሌ ጌኤዦ ማኣራ ዳልጊ፤ ሃሣ ኮሺ ሚዛጲ ማዓኒ ኮይሳሢሮኬ።
9 para me prepararem muita madeira, porque o templo que edificarei será grande e maravilhoso.
10 ኔኤኮ ማዻ ዓሶም ጋላ ማዓንዳያ ላምዖ ሚሎኔ ኪሎ ማዓንዳ ዛርጌ ዺኢሊ፥ ላምዖ ሚሎኔ ኪሎ ማዓንዳ ዔልዓ፥ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ዶሎዜ ማዓንዳ ዎይኔ ዑሺ፤ ጊንሣ ሃሣ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ዶሎዜ ማዓንዳ ዛይቴያኣ ታኣኒ ዳካንዳኔ» ጌዔኔ።
10 Aos seus servos, cortadores da madeira, darei duas mil toneladas de trigo batido, duas mil toneladas de cevada, quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.
11 ዬያሮ ካኣቲ፥ ኪራሜ ካኣቲ ሴሎሞኔም ኪኢታ ዋርቃታ ፃኣፓዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮ ናሽካሢሮ ኔኤኒ ዔያቶይዳ ካኣታዻንዳጉዲ ኔና ካኣታሤኔ፤
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: — O
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጌኤዦ ማኣሮንታ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ማዣኒ ሃኣማቶ ዓኣ ናይ ካኣቲ ዳውቴም ዒንጌ፥ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ማዤ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶንጎ!
12 Hirão também disse: — Bendito seja o
13 ሃይሾ ሃሢ ታኣኒ ሃኣማቶ ማዾና ዔርቴያ ማዔ ሁራሜ ዓቢ ጌይንታስኬያ ኔኤም ዳኬኔ።
13 E agora vou enviar um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 ዒዛኮ ዒንዳ ዳኣኔ ዜርፃፓ፥ ዓዴ ዒዛኮ ፂሮሴ ዓጪ ዓሲኬ፤ ዒዚ ዎርቆ፥ ቢሮ ዓንጎ፥ ሞኦኖ ዓንጎ፥ ዱማ ዱማ ዓንጎ፥ ሹቺንታ ሚሢንታይዳፓ ዱማ ዱማ ባኣዚ ኮሻኒ ዳንዳዓ ዓሲኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዲንኪ፥ ጮልዔ፥ ዞቄንታ ሻኣዣሲ ሱኮና ሼኤሞና ዱማ ዱማ ማኣዖ ኮሺ ዔራያኬ፤ ሃሣ ጊንሣ ዱማ ዱማ ማሎና ዓኣ ባኣዚ ማዢ ኬሲሢና ዒዛም ማዻንዳጉዲ ዓይሢንቴ ጎይሢና ቢያ ባኣዚ ማዺሢ ዔራያኬ፤ ዬያሮ ዬያ ዓሢ ዱማ ዱማ ባኮ ማዺ ዔራ ኔ ዓዶም ማዻ ዓሶና ዎላ ማዺሼ።
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai era da cidade de Tiro. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul e de linho fino e em obras de carmesim. É hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que lhe for apresentado, juntamente com os seus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, seu pai.
15 ኔ ኑም ዳካኒ ጌዔ ዛርጋሢ ዺኢሎ፥ ዔልዖ፥ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዳኬ፤
15 Agora, que o meu senhor mande para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 ኑኡኒያ ኔ ኮዓ ሊባኖኦሶ ሚፆ ቢያ ሊባኖኦሴ ዹካፓ ቲቂ ፔቴይዳ ቱካዖ ባዞ ዋኣፆይዳ ጌሤም ዋኣፃ ዔኪ ዒዮጴ ሄሊሳንዳጉዲ ዳካንዳኔ፤ ዬካፓ ኔኤኒ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta você precisar e a faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e dali você a levará para Jerusalém.
17 ካኣቲ ሴሎሞኔ ቤርታ ዒዛኮ ዓዴ ዳውቴ ማዼሢ ጎይፆ ዒስራዔኤሌይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሶ ፓይዴኔ፤ ዬያይዲ ፔኤኮ ዓጮ ጋሮይዳ ፔቴ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሃይሦ ሺያና ላሆ ፄኤታ ማዓ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ዓኣሢ ዔሬኔ፤
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que Davi, o seu pai, havia feito; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 ዬያቶይዳፓ ላንካይታሚ ሺያ ዓሲ ኬዶ ባኮ ኬዳንዳጉዲ፥ ሳሊታሚ ሺያ ዓሲ ዹኮይዳ ሹቺ ጳላንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ማዻ ፒዜ ማዺንታሢ ዛጋንዳጉዲ ሃይሦ ሺያና ላሆ ፄኤታ ዓሲ ዶኦሬኔ።
18 Destes, Salomão designou setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.