2 Crônicas 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ካኣቲ ሴሎሞኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆም ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮና ማዣኒ ማሌኔ፤
1 O rei Salomão resolveu construir um templo para a adoração de Deus, o Senhor , e também um palácio para si mesmo.
2 ዬያሮ ዒዚ ኬዲ ኬዳንዳ ላንካይታሚ ሺያ ዓሲ፥ ሹቺ ጳላንዳ ሳሊታሚ ሺያ ዓሲ ኬሲ ማዻንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ማዾ ዛጊ ማዺሻንዳ ሃይሦ ሺያና ላሆ ፄኤታ ማዓ ዓሲ ጊኢጊሼኔ።
2 Alistou setenta mil homens para carregarem o material e oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas. E colocou três mil e seiscentos chefes para dirigirem o trabalho.
3 ዬካፓ ዒዚ ፂሮሴ ካኣቲ፥ ኪራሜም፦ «ታ ዓዴ ዳውቴ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ማዤ ዎዶና ሊባኖኦሴ ሚፆ ኔ ዳኬሢጉዲ ታኣማኣ ዳኬቴራ፤
3 Depois mandou a Hirão, rei de Tiro, a seguinte mensagem: “Você vendeu ao meu pai, o rei Davi, cedros para que ele construísse o seu palácio. Agora faça o mesmo comigo.
4 ሃሢ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢም ጌኤዦ ማኣሮ ማዣኒ ጊኢጊንቲዳ ዓኣኔ፤ ዬይ ጌኤዦ ማኣራ ታኣና ታ ዴሮና ሳውቃ ዑንጆ ጩቢሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ካኣሽካ ቤሲ፥ ዒዛም ዱማዼ ካሦዋ ቢያ ዎዴ ኑ ዒንጋ ቤሲ፥ ቢያ ኬሊ ጉቴና ዋንቴና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃውሾ ኬሎ ኬሎ፥ ዓጊኖ ፄኤሮንታ ዬያጉዴ ዱማዼ ቦንቾ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ቦንቻኒ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ዒንጎንዶ ዱማዼ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬያ ናንጊና ማዺ ማዺ ናንጋንዳጉዲ ፆኦሲ ዔያቶ ዓይሤኔ።
4 Estou pronto para construir um templo onde o Senhor , meu Deus, será adorado. Será um lugar santo, onde queimaremos incenso cheiroso em adoração a Deus e lhe apresentaremos sempre os pães sagrados. Todas as manhãs e todas as tardes, ofereceremos em sacrifício animais que serão completamente queimados; faremos a mesma coisa nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas em honra do Senhor , nosso Deus. É nossa obrigação fazer isso para sempre.
5 ኑ ፆኦዛሢ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዛፓ ቢያ ባሼ ዼኤፒ ማዔሢሮ ዼኤፒ ጌኤሺ ማኣሪ ማዣኒ ታ ማሌኔ።
5 Vou construir um Templo enorme, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 ጋዓንቴ ጫሪንጮንታ ሳዖንታኮ ዳልጉማ ዒዛ ፔ ጋራ ማሂ ዓርቃኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዓካሪ ጌኤሺ ማኣሪ ዒዛም ማዣኒ ዳንዳዓይ ዖናዳይ? ዒዛኮ ቤርታ ዑንጆ ጩቢሶ ቤሲ ማዢፓዓቴም ጌኤሺ ማኣሪ ዒዛም ማዣኒ ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ?
6 Mas, se Deus não cabe nem mesmo no céu, que é tão grande, quem pode construir um templo para ele? E quem sou eu para levantar um templo digno de Deus, a não ser que seja um lugar onde se queime incenso em honra dele?
7 ሃሣ ፔቴ ባኣዚ ዱማ ዱማ ጎይሢና ኮሻኒ ዎርቄ፥ ቢራ ዓንጊ፥ ሞኦኖ ዓንጎንታ ዱማ ዱማ ዓንጎዋ ሼኤሺ ዹዓኒ፤ ሃሣ ጮልዔንታ ዲንኪ ዞቄ ዓፒላንታ ዹዋኒ ዳንዳዓ ሃኣሚ ዓሲያኣ ታኣም ዳኬ፤ ታ ዓዴ ዳውቴ ዶኦሬ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ዓኣ ሃኣሞ ዓሶና ዎላ ዒዚ ማዻንዳኔ።
7 Portanto, mande-me um homem que saiba trabalhar em ouro, prata, bronze e ferro; que saiba fazer tecidos de fios de lã púrpura , vermelha e azul e que saiba entalhar madeira. Ele trabalhará em Judá e em Jerusalém com os meus artesãos que foram contratados por Davi, o meu pai.
8 ኔኤኮ ሚፆ ቲቃ ዓሳ ኮሺ ጎኦባታሢ ታ ዔራኔ፤ ዬያሮ ሊባኖኦሴይዳፓ ሊባኖኦሴ ሚፆንታ ዚቢቆንታ ዴኤሎ ዚቢቆንታ ታኣም ዳኬ።
8 Sei que os seus trabalhadores sabem cortar árvores; portanto, mande-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de sândalo. Os meus homens trabalharão junto com os seus,
9 ሚርጌ ሚሢ ቲቂፆና ኔ ዓሶ ማኣዳንዳጉዲ ታ ዓሶፓ ኔ ባንሢ ዓሲ ታ ዳካንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ታ ማዣኒ ማሌ ጌኤዦ ማኣራ ዳልጊ፤ ሃሣ ኮሺ ሚዛጲ ማዓኒ ኮይሳሢሮኬ።
9 a fim de preparar muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e maravilhoso.
10 ኔኤኮ ማዻ ዓሶም ጋላ ማዓንዳያ ላምዖ ሚሎኔ ኪሎ ማዓንዳ ዛርጌ ዺኢሊ፥ ላምዖ ሚሎኔ ኪሎ ማዓንዳ ዔልዓ፥ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ዶሎዜ ማዓንዳ ዎይኔ ዑሺ፤ ጊንሣ ሃሣ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ዶሎዜ ማዓንዳ ዛይቴያኣ ታኣኒ ዳካንዳኔ» ጌዔኔ።
10 Para os seus trabalhadores que vão cortar as árvores eu fornecerei duas mil toneladas de trigo, duas mil toneladas de cevada , quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.”
11 ዬያሮ ካኣቲ፥ ኪራሜ ካኣቲ ሴሎሞኔም ኪኢታ ዋርቃታ ፃኣፓዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮ ናሽካሢሮ ኔኤኒ ዔያቶይዳ ካኣታዻንዳጉዲ ኔና ካኣታሤኔ፤
11 Em resposta, o rei Hirão mandou a Salomão a seguinte carta: “O
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጌኤዦ ማኣሮንታ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ማዣኒ ሃኣማቶ ዓኣ ናይ ካኣቲ ዳውቴም ዒንጌ፥ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ማዤ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶንጎ!
12 Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, o Criador do céu e da terra! Louvado seja Deus, que deu ao rei Davi um filho tão cheio de sabedoria, tão inteligente e prudente, que vai construir um templo para Deus e um palácio para si mesmo!
13 ሃይሾ ሃሢ ታኣኒ ሃኣማቶ ማዾና ዔርቴያ ማዔ ሁራሜ ዓቢ ጌይንታስኬያ ኔኤም ዳኬኔ።
13 E agora eu vou lhe mandar Hurã, um mestre artesão inteligente e capaz.
14 ዒዛኮ ዒንዳ ዳኣኔ ዜርፃፓ፥ ዓዴ ዒዛኮ ፂሮሴ ዓጪ ዓሲኬ፤ ዒዚ ዎርቆ፥ ቢሮ ዓንጎ፥ ሞኦኖ ዓንጎ፥ ዱማ ዱማ ዓንጎ፥ ሹቺንታ ሚሢንታይዳፓ ዱማ ዱማ ባኣዚ ኮሻኒ ዳንዳዓ ዓሲኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዲንኪ፥ ጮልዔ፥ ዞቄንታ ሻኣዣሲ ሱኮና ሼኤሞና ዱማ ዱማ ማኣዖ ኮሺ ዔራያኬ፤ ሃሣ ጊንሣ ዱማ ዱማ ማሎና ዓኣ ባኣዚ ማዢ ኬሲሢና ዒዛም ማዻንዳጉዲ ዓይሢንቴ ጎይሢና ቢያ ባኣዚ ማዺሢ ዔራያኬ፤ ዬያሮ ዬያ ዓሢ ዱማ ዱማ ባኮ ማዺ ዔራ ኔ ዓዶም ማዻ ዓሶና ዎላ ማዺሼ።
14 A sua mãe pertencia à tribo de Dã, e o seu pai era da cidade de Tiro. Ele trabalha em ouro, prata, bronze, ferro, pedra e madeira; sabe fazer tecidos de linho fino e de fios de lã púrpura, azul e vermelha. É perito também em obras de entalhe e sabe executar qualquer desenho que lhe seja apresentado. Ele trabalhará com os seus artesãos e com os artesãos do rei Davi, o seu ilustre pai.
15 ኔ ኑም ዳካኒ ጌዔ ዛርጋሢ ዺኢሎ፥ ዔልዖ፥ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዳኬ፤
15 Eu peço que você nos mande o trigo, a cevada, o vinho e o azeite que prometeu.
16 ኑኡኒያ ኔ ኮዓ ሊባኖኦሶ ሚፆ ቢያ ሊባኖኦሴ ዹካፓ ቲቂ ፔቴይዳ ቱካዖ ባዞ ዋኣፆይዳ ጌሤም ዋኣፃ ዔኪ ዒዮጴ ሄሊሳንዳጉዲ ዳካንዳኔ፤ ዬካፓ ኔኤኒ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
16 Nós cortaremos nos montes Líbanos todas as árvores que você precisar. Levaremos as toras até o mar, faremos jangadas com elas e as levaremos por mar até o porto de Jope. Dali você as levará para Jerusalém.”
17 ካኣቲ ሴሎሞኔ ቤርታ ዒዛኮ ዓዴ ዳውቴ ማዼሢ ጎይፆ ዒስራዔኤሌይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሶ ፓይዴኔ፤ ዬያይዲ ፔኤኮ ዓጮ ጋሮይዳ ፔቴ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሃይሦ ሺያና ላሆ ፄኤታ ማዓ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ዓኣሢ ዔሬኔ፤
17 O rei Salomão fez uma contagem de todos os estrangeiros que moravam em Israel, como Davi, o seu pai, tinha feito. Havia no país cento e cinquenta e três mil e seiscentos estrangeiros.
18 ዬያቶይዳፓ ላንካይታሚ ሺያ ዓሲ ኬዶ ባኮ ኬዳንዳጉዲ፥ ሳሊታሚ ሺያ ዓሲ ዹኮይዳ ሹቺ ጳላንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ማዻ ፒዜ ማዺንታሢ ዛጋንዳጉዲ ሃይሦ ሺያና ላሆ ፄኤታ ዓሲ ዶኦሬኔ።
18 Salomão separou setenta mil deles para carregarem o material, oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos como chefes para dirigirem o trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.