2 Crônicas 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ካኣቲ ሴሎሞኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆም ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮና ማዣኒ ማሌኔ፤
1 Resolveu Salomão edificar a casa ao nome do Senhor , como também casa para o seu reino.
2 ዬያሮ ዒዚ ኬዲ ኬዳንዳ ላንካይታሚ ሺያ ዓሲ፥ ሹቺ ጳላንዳ ሳሊታሚ ሺያ ዓሲ ኬሲ ማዻንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ማዾ ዛጊ ማዺሻንዳ ሃይሦ ሺያና ላሆ ፄኤታ ማዓ ዓሲ ጊኢጊሼኔ።
2 Designou Salomão setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil, para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos, para dirigirem a obra.
3 ዬካፓ ዒዚ ፂሮሴ ካኣቲ፥ ኪራሜም፦ «ታ ዓዴ ዳውቴ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ማዤ ዎዶና ሊባኖኦሴ ሚፆ ኔ ዳኬሢጉዲ ታኣማኣ ዳኬቴራ፤
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Como procedeste para com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar a casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 ሃሢ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢም ጌኤዦ ማኣሮ ማዣኒ ጊኢጊንቲዳ ዓኣኔ፤ ዬይ ጌኤዦ ማኣራ ታኣና ታ ዴሮና ሳውቃ ዑንጆ ጩቢሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ካኣሽካ ቤሲ፥ ዒዛም ዱማዼ ካሦዋ ቢያ ዎዴ ኑ ዒንጋ ቤሲ፥ ቢያ ኬሊ ጉቴና ዋንቴና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃውሾ ኬሎ ኬሎ፥ ዓጊኖ ፄኤሮንታ ዬያጉዴ ዱማዼ ቦንቾ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ቦንቻኒ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ዒንጎንዶ ዱማዼ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬያ ናንጊና ማዺ ማዺ ናንጋንዳጉዲ ፆኦሲ ዔያቶ ዓይሤኔ።
4 Eis que estou para edificar a casa ao nome do Senhor , meu Deus, e lha consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é obrigação perpétua para Israel.
5 ኑ ፆኦዛሢ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዛፓ ቢያ ባሼ ዼኤፒ ማዔሢሮ ዼኤፒ ጌኤሺ ማኣሪ ማዣኒ ታ ማሌኔ።
5 A casa que edificarei há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 ጋዓንቴ ጫሪንጮንታ ሳዖንታኮ ዳልጉማ ዒዛ ፔ ጋራ ማሂ ዓርቃኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዓካሪ ጌኤሺ ማኣሪ ዒዛም ማዣኒ ዳንዳዓይ ዖናዳይ? ዒዛኮ ቤርታ ዑንጆ ጩቢሶ ቤሲ ማዢፓዓቴም ጌኤሺ ማኣሪ ዒዛም ማዣኒ ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ?
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar a casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu para lhe edificar a casa, senão para queimar incenso perante ele?
7 ሃሣ ፔቴ ባኣዚ ዱማ ዱማ ጎይሢና ኮሻኒ ዎርቄ፥ ቢራ ዓንጊ፥ ሞኦኖ ዓንጎንታ ዱማ ዱማ ዓንጎዋ ሼኤሺ ዹዓኒ፤ ሃሣ ጮልዔንታ ዲንኪ ዞቄ ዓፒላንታ ዹዋኒ ዳንዳዓ ሃኣሚ ዓሲያኣ ታኣም ዳኬ፤ ታ ዓዴ ዳውቴ ዶኦሬ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ዓኣ ሃኣሞ ዓሶና ዎላ ዒዚ ማዻንዳኔ።
7 Manda-me, pois, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, empregou.
8 ኔኤኮ ሚፆ ቲቃ ዓሳ ኮሺ ጎኦባታሢ ታ ዔራኔ፤ ዬያሮ ሊባኖኦሴይዳፓ ሊባኖኦሴ ሚፆንታ ዚቢቆንታ ዴኤሎ ዚቢቆንታ ታኣም ዳኬ።
8 Manda-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os teus,
9 ሚርጌ ሚሢ ቲቂፆና ኔ ዓሶ ማኣዳንዳጉዲ ታ ዓሶፓ ኔ ባንሢ ዓሲ ታ ዳካንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ታ ማዣኒ ማሌ ጌኤዦ ማኣራ ዳልጊ፤ ሃሣ ኮሺ ሚዛጲ ማዓኒ ኮይሳሢሮኬ።
9 para me prepararem muita madeira; porque a casa que edificarei há de ser grande e maravilhosa.
10 ኔኤኮ ማዻ ዓሶም ጋላ ማዓንዳያ ላምዖ ሚሎኔ ኪሎ ማዓንዳ ዛርጌ ዺኢሊ፥ ላምዖ ሚሎኔ ኪሎ ማዓንዳ ዔልዓ፥ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ዶሎዜ ማዓንዳ ዎይኔ ዑሺ፤ ጊንሣ ሃሣ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ዶሎዜ ማዓንዳ ዛይቴያኣ ታኣኒ ዳካንዳኔ» ጌዔኔ።
10 Aos teus servos, cortadores da madeira, darei vinte mil coros de trigo batido, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 ዬያሮ ካኣቲ፥ ኪራሜ ካኣቲ ሴሎሞኔም ኪኢታ ዋርቃታ ፃኣፓዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮ ናሽካሢሮ ኔኤኒ ዔያቶይዳ ካኣታዻንዳጉዲ ኔና ካኣታሤኔ፤
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama ao seu povo, te constituiu rei sobre ele.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጌኤዦ ማኣሮንታ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ማዣኒ ሃኣማቶ ዓኣ ናይ ካኣቲ ዳውቴም ዒንጌ፥ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ማዤ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶንጎ!
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, dotado de discrição e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu próprio reino.
13 ሃይሾ ሃሢ ታኣኒ ሃኣማቶ ማዾና ዔርቴያ ማዔ ሁራሜ ዓቢ ጌይንታስኬያ ኔኤም ዳኬኔ።
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 ዒዛኮ ዒንዳ ዳኣኔ ዜርፃፓ፥ ዓዴ ዒዛኮ ፂሮሴ ዓጪ ዓሲኬ፤ ዒዚ ዎርቆ፥ ቢሮ ዓንጎ፥ ሞኦኖ ዓንጎ፥ ዱማ ዱማ ዓንጎ፥ ሹቺንታ ሚሢንታይዳፓ ዱማ ዱማ ባኣዚ ኮሻኒ ዳንዳዓ ዓሲኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዲንኪ፥ ጮልዔ፥ ዞቄንታ ሻኣዣሲ ሱኮና ሼኤሞና ዱማ ዱማ ማኣዖ ኮሺ ዔራያኬ፤ ሃሣ ጊንሣ ዱማ ዱማ ማሎና ዓኣ ባኣዚ ማዢ ኬሲሢና ዒዛም ማዻንዳጉዲ ዓይሢንቴ ጎይሢና ቢያ ባኣዚ ማዺሢ ዔራያኬ፤ ዬያሮ ዬያ ዓሢ ዱማ ዱማ ባኮ ማዺ ዔራ ኔ ዓዶም ማዻ ዓሶና ዎላ ማዺሼ።
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; ele sabe lavrar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul, e de linho fino e em obras de carmesim; e é hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que se lhe proponha, juntamente com os teus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, teu pai.
15 ኔ ኑም ዳካኒ ጌዔ ዛርጋሢ ዺኢሎ፥ ዔልዖ፥ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዳኬ፤
15 Agora, pois, mande o meu senhor para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 ኑኡኒያ ኔ ኮዓ ሊባኖኦሶ ሚፆ ቢያ ሊባኖኦሴ ዹካፓ ቲቂ ፔቴይዳ ቱካዖ ባዞ ዋኣፆይዳ ጌሤም ዋኣፃ ዔኪ ዒዮጴ ሄሊሳንዳጉዲ ዳካንዳኔ፤ ዬካፓ ኔኤኒ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 ካኣቲ ሴሎሞኔ ቤርታ ዒዛኮ ዓዴ ዳውቴ ማዼሢ ጎይፆ ዒስራዔኤሌይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሶ ፓይዴኔ፤ ዬያይዲ ፔኤኮ ዓጮ ጋሮይዳ ፔቴ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሃይሦ ሺያና ላሆ ፄኤታ ማዓ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ዓኣሢ ዔሬኔ፤
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que fizera Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 ዬያቶይዳፓ ላንካይታሚ ሺያ ዓሲ ኬዶ ባኮ ኬዳንዳጉዲ፥ ሳሊታሚ ሺያ ዓሲ ዹኮይዳ ሹቺ ጳላንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ማዻ ፒዜ ማዺንታሢ ዛጋንዳጉዲ ሃይሦ ሺያና ላሆ ፄኤታ ዓሲ ዶኦሬኔ።
18 Designou deles setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas, como também três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.