2 Crônicas 28

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዓካኣዜ ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ማዓኣና ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ላሆ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ማዔ፥ ዳውቴ ማዼ ኮዦ ማዾ ማዺፆ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሳ ባኣዚ ማዼኔ፤
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 ዒዚ ዒስራዔኤሌ ካኣታ ማዻ ፑርቶ ማዾ ማዼኔ፤ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞ ማላ ባኣዚ ዓንጊ ሼኤሺ ኮሼኔ፤
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 ሄኖሜ ዶኦጮይዳ ዑንጄ ጩቢሼኔ፤ ቤርታ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓጮ ሃጊ ጌላኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒኢካፓ ዳውሲ ኬሴ ዴራ ማዻ ሻኣካ ማዾ ማዺ ፔኤኮ ዓቲንቆ ናኣቶዋ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሜሌ ፆኦዞም ሺኢሼኔ።
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 ጌሜሮ ዑፆይዳ ዓኣ፥ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞይዳ፤ ጊንሣ ሃሣ ሚሢኮ ሺቢዳ ሺቢዳ ዒንጎ ዒንጊሢ ዬያ ፆኦዞም ዒንጌኔ፤ ዑንጄያ ጩቢሼኔ።
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 — ausente —
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 — ausente —
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 ዒማና ዚክሪ ጌይንታ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሴስኬይ ካኣቲ ዓካኣዜኮ ናኣዚ፥ ማዕሴያንታ ካኣቱሞ ማኣሮ ዓሶ ሱኡጌ ማዒ ዎይሣ ዓዝራቃሜንታ ካኣቲኮ ዴማ ሄሊሲ ቢታንቶ ዓኣ ሂልቃናኣ ዎዼኔ፤
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዓይሁዶ ዓሳ ዔያቶኮ ዒጊኒ ማዔቴያ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሳ ላምዖ ፄኤታ ሺያ ናይንታ ላኣሊንታ ቱኪ ዔኪ ሚርጌ ባኣዚያ ዎላ ዲዒ ሳማሪያ ዴንዴኔ።
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዖዴዴ ጌይንታ ዓሲስኬይ ሳማሪያ ካታማ ናንጋኔ፤ ዒስራዔኤሌኮ ዖሎ ዓሳ ዓይሁዶ ዓሶ ቱኪ ዔኪ ሳማሪያ ካታሞ ጌሊፆይዳ ዓኣንቴ ዒዚ ዔያቶ ባንሢ ኬስካዖ፦ «ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳ ዴሮይዳ ዻጋዼሢሮ ዒንሢ ዔያቶ ዖሎና ባሻንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዓይሁዶ ዓሶ ሚጪንቱዋዖ ዎዺ ኩርሴኔ፤
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 ዬይ ዒንሢም ጊዶ ዒፃዛ ዬሩሳላሜንታ ዪሁዳ ዓጮንታኮ ዓቲንቆና ላኣሎና ቢያ ዒንሢ ዓይሌ ማሂ ዔካኒ ማሌኔ፤ ዒንሢ ዬያይዲፆና ዔያቶጉዲ ጎሜ ማዺ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሲባኣዓዳ?
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 ሃሢ ዋይዙዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ዒንሢዳ ዔኤቴሢሮ ሃኣቶ ዒንሢ ቱኪ ዔኪ ዬዔ፥ ዒንሢኮ ዒሾንሢንታ ጌሮንሢንታ ዔያታ ናንጋ ቤዞ ዓኣዻንዳጉዲ ሃሹዋቴ» ጌዔኔ።
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 ዬያጉዲ ሃሣ ዬሆሃናኔ ናኣዚ ዓዛሪያሴ፥ ሜሺሌሞቴ ናኣዚ ቤሬኪያ፥ ሻሉሜ ናኣዚ ዪሂዚቂያንታ ሃድላዬ ናኣዚ ዓማሳ ጌይንታ ዔርቴ ዖይዶ ዔፕሬኤሜ ዓጮ ዎይሣ ሱኡጌስኬንሢ ዬይ ዖሎ ዓሳ ማዼ ማዾ ዒፂ ማኬኔ፤
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 ዔያታ ዒማና፦ «ሃኣቶ ቱኡዞ ዓሶ ሃይካ ዔኪ ዬይፖቴ! ሃያኮ ቤርታ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ዖዪሴሢሮ ዒዛኮ ጎሪንታ ኑና ሄሌኔ፤ ሃሣ ዻቢንቲዳ ዻቢንቲ ኑ ማዻንዳጉዲ ዒንሢ ኮዓ?» ጌዔኔ።
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 ዬያሮ ዖሎ ዓሳ ቱኡዞ ዓሶንታ ዲዒ ዔኪ ሙኮና ባኮዋ ዴሮና ዔያቶኮ ሱኡጎናም ዒንጌኔ።
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 ዬካፓ ዬንሢ ዖይዶ ዓሶንሢ ቱኡዞ ዓሶም ዲዒ ዔኪ ሙኮና ባካፓ ኮይሳ ባኣዚ ቢያ ዒንጋንዳጉዲ ዓይሢንቴኔ፤ ዬያሮ ዬንሢ ዓሳ ካሎ ማዔ ቱኡዞ ዓሶም ማኣዖንታ ዱርሲንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጊዳ ሙኡዚንታ ዋኣሢያ ዒንጌኔ፤ ዔያቶኮ ኪፆይዳኣ ሪሚቶ ዛይቶ ዋሂ ዔያቶ ማኣዴኔ፤ ቶኪና ሃንታኒ ዳንዳዒባኣ ላቤ ዓሶ ሃሬ ቶጊሴኔ፤ ዬካፓ ቱኡዞ ዓሶ ቢያ ዪሁዳይዳ ሜኤፄ ዺቢ ዓኣ፥ ዒያርኮ ካታሞ ጊንሣ ዔኪ ዓኣዻዛ ዬንሢ ዓሳ ፔ ናንጋ ካታሞ ሳማሪያ ማዒ ሙኬኔ።
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 — ausente —
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 — ausente —
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 ዒማና ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዓባ ጌላ ዛላ ዓኣ ጌሜሮ ዴሞንታ ዾኦሎ ዛሎይዳ ዓኣ ዪሁዳኮ ዻኮ ዻኮ ካታሞ ጌሊ ዓርቄኔ፤ ዬንሢ ካታማ፦ ቤትሼሜሼ፥ ዓያሎኔ፥ ጌዴሮቴ፥ ሶኮ፥ ቲሚናንታ ጊምዞ ጌይንታ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ጉርዶንታ ዖሊ ባሺ ዓርቂ ዒኢካ ናንጌኔ።
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓካኣዜ ዓጮይዳ ፑርታ ማዾ ማዼሢሮ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንቲፆዋ ፓጪሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳ ዓጮይዳ ሜቶ ዔኪ ዬዔኔ።
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ዓካኣዜ ማኣዶ ዒፂ ዒዛም ሜቶ ማዤኔ፤
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 ዬያሮ ዓካኣዜ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣራፓ፥ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዴሮ ሱኡጎንታፓ ሚርጌ ዎርቄ ዔኪ ዬያ ካኣቲ ጌሻኒ ዳኬኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዒዛ ማኣዴ ባኣዚ ባኣሴ።
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 ዓካኣዜ ሜታ ዒዛይዳ ዑሣ ዓኣዼ ዺቢ ዺቢ ዓኣዼሢሮ ፔቶ ጎሜ ማዺሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 ዓካኣዜ ሶኦሪያ ዓሳ ባሻንዳጉዲ ዔያቶ ማኣዴ፥ ሶኦሪያ ዓሶ ፆኦዛሢም ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሼኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ፦ «ሶኦሪያ ዓሶ ፆኦዛ ሶኦሪያ ዓሶ ማኣዴኔ፤ ታኣኒ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጌቴ ታናኣ ማኣዳንዳኔ» ጌይ ማሊኬ፤ ዬይ ማዻ ዒዛና ዒዛኮ ዓጮናይዳ ባይሲንታ ዔኪ ዬዔኔ፤
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 ቃሲ ሃሣ ዓካኣዜ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ቢያ ዔኪ ኬሲ ሜንሣዖ ጌኤዦ ማኣሮ ካሮ ዎዼኔ፤ ዬሩሳላሜይዳ ዱማ ዱማ ቤስካ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎ ቤሲ ኮሼኔ፤
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 ዪሁዳ ካታሞ ቢያሢዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞም ዑንጆ ጩቢሾ ቤዞ ጌሜሮይዳ ኮሼኔ፤ ዬያይዲ ዓካኣዜ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጎሪንቶ ፔ ጊዳ ዔኪ ሙኬኔ።
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 ዓካኣዜ ካኣታዼማፓ ዓርቃዖ ጋፖ ሄላንዳኣና ማዺንቴ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ካኣቶናኮ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 ዬካፓ ካኣቲ ዓካኣዜ ሃይቂ፥ ዬሩሳላሜይዳ ዱኡቴኔ፤ ጋዓንቴ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቲባኣሴ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ሂዚቂያሴ ካኣታዼኔ።
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.