2 Crônicas 28

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዓካኣዜ ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ማዓኣና ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ላሆ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ማዔ፥ ዳውቴ ማዼ ኮዦ ማዾ ማዺፆ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሳ ባኣዚ ማዼኔ፤
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus,
2 ዒዚ ዒስራዔኤሌ ካኣታ ማዻ ፑርቶ ማዾ ማዼኔ፤ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞ ማላ ባኣዚ ዓንጊ ሼኤሺ ኮሼኔ፤
2 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez imagens de metal do deus Baal
3 ሄኖሜ ዶኦጮይዳ ዑንጄ ጩቢሼኔ፤ ቤርታ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓጮ ሃጊ ጌላኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒኢካፓ ዳውሲ ኬሴ ዴራ ማዻ ሻኣካ ማዾ ማዺ ፔኤኮ ዓቲንቆ ናኣቶዋ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሜሌ ፆኦዞም ሺኢሼኔ።
3 e queimou incenso no vale de Ben-Hinom. Chegou até a oferecer os seus próprios filhos, queimando-os como oferta aos ídolos, de acordo com o nojento costume dos povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme os israelitas avançavam.
4 ጌሜሮ ዑፆይዳ ዓኣ፥ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞይዳ፤ ጊንሣ ሃሣ ሚሢኮ ሺቢዳ ሺቢዳ ዒንጎ ዒንጊሢ ዬያ ፆኦዞም ዒንጌኔ፤ ዑንጄያ ጩቢሼኔ።
4 Acaz também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 — ausente —
5 Por isso, o Senhor , o Deus de Acaz, deixou que o rei sírio o vencesse. Os sírios derrotaram o exército de Acaz e levaram muitos judeus como prisioneiros para Damasco. E Deus também deixou que Acaz sofresse uma grande derrota na guerra contra o rei de Israel.
6 — ausente —
6 Em um só dia, o rei de Israel, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados valentes do exército de Acaz. Deus fez isso porque o povo de Judá havia abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
7 ዒማና ዚክሪ ጌይንታ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሴስኬይ ካኣቲ ዓካኣዜኮ ናኣዚ፥ ማዕሴያንታ ካኣቱሞ ማኣሮ ዓሶ ሱኡጌ ማዒ ዎይሣ ዓዝራቃሜንታ ካኣቲኮ ዴማ ሄሊሲ ቢታንቶ ዓኣ ሂልቃናኣ ዎዼኔ፤
7 Zicri, um valente soldado de Israel, matou Maaseias, filho do rei Acaz; matou também Azricã, o chefe do palácio, e Elcana, o primeiro-ministro do rei.
8 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዓይሁዶ ዓሳ ዔያቶኮ ዒጊኒ ማዔቴያ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሳ ላምዖ ፄኤታ ሺያ ናይንታ ላኣሊንታ ቱኪ ዔኪ ሚርጌ ባኣዚያ ዎላ ዲዒ ሳማሪያ ዴንዴኔ።
8 Da terra de Judá os israelitas levaram como prisioneiros muitos dos seus patrícios, isto é, duzentas mil mulheres e crianças. Pegaram também muitos objetos de valor e os levaram consigo para a cidade de Samaria.
9 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዖዴዴ ጌይንታ ዓሲስኬይ ሳማሪያ ካታማ ናንጋኔ፤ ዒስራዔኤሌኮ ዖሎ ዓሳ ዓይሁዶ ዓሶ ቱኪ ዔኪ ሳማሪያ ካታሞ ጌሊፆይዳ ዓኣንቴ ዒዚ ዔያቶ ባንሢ ኬስካዖ፦ «ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳ ዴሮይዳ ዻጋዼሢሮ ዒንሢ ዔያቶ ዖሎና ባሻንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዓይሁዶ ዓሶ ሚጪንቱዋዖ ዎዺ ኩርሴኔ፤
9 Odede, um profeta do Senhor Deus, estava em Samaria e foi encontrar-se com o exército israelita, que estava voltando para lá. Odede disse a eles: — O
10 ዬይ ዒንሢም ጊዶ ዒፃዛ ዬሩሳላሜንታ ዪሁዳ ዓጮንታኮ ዓቲንቆና ላኣሎና ቢያ ዒንሢ ዓይሌ ማሂ ዔካኒ ማሌኔ፤ ዒንሢ ዬያይዲፆና ዔያቶጉዲ ጎሜ ማዺ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሲባኣዓዳ?
10 Agora vocês estão querendo fazer com que os homens e as mulheres de Judá e de Jerusalém se tornem seus escravos. Será que vocês não sabem que vocês pecaram contra o Senhor , seu Deus?
11 ሃሢ ዋይዙዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ዒንሢዳ ዔኤቴሢሮ ሃኣቶ ዒንሢ ቱኪ ዔኪ ዬዔ፥ ዒንሢኮ ዒሾንሢንታ ጌሮንሢንታ ዔያታ ናንጋ ቤዞ ዓኣዻንዳጉዲ ሃሹዋቴ» ጌዔኔ።
11 Portanto, ouçam o que eu estou dizendo. Levem de volta os seus patrícios, esses prisioneiros que vocês trouxeram, pois Deus está muito irado com vocês.
12 ዬያጉዲ ሃሣ ዬሆሃናኔ ናኣዚ ዓዛሪያሴ፥ ሜሺሌሞቴ ናኣዚ ቤሬኪያ፥ ሻሉሜ ናኣዚ ዪሂዚቂያንታ ሃድላዬ ናኣዚ ዓማሳ ጌይንታ ዔርቴ ዖይዶ ዔፕሬኤሜ ዓጮ ዎይሣ ሱኡጌስኬንሢ ዬይ ዖሎ ዓሳ ማዼ ማዾ ዒፂ ማኬኔ፤
12 Então quatro das altas autoridades de Israel, isto é, Azarias, filho de Joanã; Berequias, filho de Mesilemote; Jeizquias, filho de Salum; e Amasa, filho de Hadlai, também ficaram contra o que o exército israelita tinha feito.
13 ዔያታ ዒማና፦ «ሃኣቶ ቱኡዞ ዓሶ ሃይካ ዔኪ ዬይፖቴ! ሃያኮ ቤርታ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ዖዪሴሢሮ ዒዛኮ ጎሪንታ ኑና ሄሌኔ፤ ሃሣ ዻቢንቲዳ ዻቢንቲ ኑ ማዻንዳጉዲ ዒንሢ ኮዓ?» ጌዔኔ።
13 Eles disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá! Já pecamos muito contra Deus, o
14 ዬያሮ ዖሎ ዓሳ ቱኡዞ ዓሶንታ ዲዒ ዔኪ ሙኮና ባኮዋ ዴሮና ዔያቶኮ ሱኡጎናም ዒንጌኔ።
14 Aí os soldados israelitas largaram os prisioneiros e as coisas que tinham trazido de Judá, entregando-os ao povo e às autoridades.
15 ዬካፓ ዬንሢ ዖይዶ ዓሶንሢ ቱኡዞ ዓሶም ዲዒ ዔኪ ሙኮና ባካፓ ኮይሳ ባኣዚ ቢያ ዒንጋንዳጉዲ ዓይሢንቴኔ፤ ዬያሮ ዬንሢ ዓሳ ካሎ ማዔ ቱኡዞ ዓሶም ማኣዖንታ ዱርሲንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጊዳ ሙኡዚንታ ዋኣሢያ ዒንጌኔ፤ ዔያቶኮ ኪፆይዳኣ ሪሚቶ ዛይቶ ዋሂ ዔያቶ ማኣዴኔ፤ ቶኪና ሃንታኒ ዳንዳዒባኣ ላቤ ዓሶ ሃሬ ቶጊሴኔ፤ ዬካፓ ቱኡዞ ዓሶ ቢያ ዪሁዳይዳ ሜኤፄ ዺቢ ዓኣ፥ ዒያርኮ ካታሞ ጊንሣ ዔኪ ዓኣዻዛ ዬንሢ ዓሳ ፔ ናንጋ ካታሞ ሳማሪያ ማዒ ሙኬኔ።
15 Os quatro homens já citados foram escolhidos para cuidar dos prisioneiros. Das coisas que tinham sido trazidas de Judá, eles pegaram roupas e sandálias e deram aos que precisavam. Depois deram de comer e de beber a todos eles e cuidaram dos seus ferimentos. Em seguida, levaram todos os prisioneiros de volta para a sua terra e os deixaram em Jericó, a cidade das palmeiras. Os que estavam muito fracos foram montados em jumentos. Então os israelitas voltaram para Samaria.
16 — ausente —
16 Nessa mesma época, o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria
17 — ausente —
17 porque mais uma vez os edomitas tinham invadido o país de Judá e haviam derrotado o exército de Acaz e levado alguns prisioneiros.
18 ዒማና ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዓባ ጌላ ዛላ ዓኣ ጌሜሮ ዴሞንታ ዾኦሎ ዛሎይዳ ዓኣ ዪሁዳኮ ዻኮ ዻኮ ካታሞ ጌሊ ዓርቄኔ፤ ዬንሢ ካታማ፦ ቤትሼሜሼ፥ ዓያሎኔ፥ ጌዴሮቴ፥ ሶኮ፥ ቲሚናንታ ጊምዞ ጌይንታ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ጉርዶንታ ዖሊ ባሺ ዓርቂ ዒኢካ ናንጌኔ።
18 Ao mesmo tempo, os filisteus estavam atacando as cidades que ficavam nas planícies e no sul de Judá, conquistando Bete-Semes, Aijalom e Gederote e também as cidades de Socó, Timna e Ginzo, com os povoados que ficavam ao redor. Tendo conquistado essas cidades, os filisteus começaram a morar nelas.
19 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓካኣዜ ዓጮይዳ ፑርታ ማዾ ማዼሢሮ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንቲፆዋ ፓጪሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳ ዓጮይዳ ሜቶ ዔኪ ዬዔኔ።
19 Deus fez o país de Judá sofrer esta humilhação por causa do rei Acaz, pois ele havia levado o povo de Judá a cometer imoralidades e ele mesmo havia desobedecido a Deus, o Senhor .
20 ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ዓካኣዜ ማኣዶ ዒፂ ዒዛም ሜቶ ማዤኔ፤
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, marchou com o seu exército contra Acaz e, em vez de ajudá-lo, o deixou numa situação mais difícil ainda.
21 ዬያሮ ዓካኣዜ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣራፓ፥ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዴሮ ሱኡጎንታፓ ሚርጌ ዎርቄ ዔኪ ዬያ ካኣቲ ጌሻኒ ዳኬኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዒዛ ማኣዴ ባኣዚ ባኣሴ።
21 Acaz pegou objetos de valor do Templo, do palácio e das casas das altas autoridades e os deu ao rei da Assíria; porém isso não adiantou nada.
22 ዓካኣዜ ሜታ ዒዛይዳ ዑሣ ዓኣዼ ዺቢ ዺቢ ዓኣዼሢሮ ፔቶ ጎሜ ማዺሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
22 Quando as suas dificuldades aumentaram, o rei Acaz cometeu pecados piores contra Deus, o Senhor . Acaz era assim mesmo!
23 ዓካኣዜ ሶኦሪያ ዓሳ ባሻንዳጉዲ ዔያቶ ማኣዴ፥ ሶኦሪያ ዓሶ ፆኦዛሢም ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሼኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ፦ «ሶኦሪያ ዓሶ ፆኦዛ ሶኦሪያ ዓሶ ማኣዴኔ፤ ታኣኒ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጌቴ ታናኣ ማኣዳንዳኔ» ጌይ ማሊኬ፤ ዬይ ማዻ ዒዛና ዒዛኮ ዓጮናይዳ ባይሲንታ ዔኪ ዬዔኔ፤
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses da Síria, mas esses mesmos deuses foram a causa da sua derrota. Ele disse: — Os deuses da Síria ajudaram os reis sírios; portanto, vou lhes oferecer sacrifícios, e eles me ajudarão também. Mas eles trouxeram desgraça para o rei e para todo o país.
24 ቃሲ ሃሣ ዓካኣዜ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ቢያ ዔኪ ኬሲ ሜንሣዖ ጌኤዦ ማኣሮ ካሮ ዎዼኔ፤ ዬሩሳላሜይዳ ዱማ ዱማ ቤስካ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎ ቤሲ ኮሼኔ፤
24 Acaz pegou os objetos do Templo e os quebrou em pedaços. Fechou os portões do pátio do Templo e mandou construir altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 ዪሁዳ ካታሞ ቢያሢዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞም ዑንጆ ጩቢሾ ቤዞ ጌሜሮይዳ ኮሼኔ፤ ዬያይዲ ዓካኣዜ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጎሪንቶ ፔ ጊዳ ዔኪ ሙኬኔ።
25 E mandou construir em todas as cidades de Judá lugares pagãos de adoração, onde se queimava incenso a deuses estrangeiros. Assim ele fez com que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, ficasse muito irado .
26 ዓካኣዜ ካኣታዼማፓ ዓርቃዖ ጋፖ ሄላንዳኣና ማዺንቴ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ካኣቶናኮ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
26 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 ዬካፓ ካኣቲ ዓካኣዜ ሃይቂ፥ ዬሩሳላሜይዳ ዱኡቴኔ፤ ጋዓንቴ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቲባኣሴ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ሂዚቂያሴ ካኣታዼኔ።
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis; e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.