2 Crônicas 26

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዪሁዳ ዴራ ቢያሢ ታጶ ላሆ ሌዔ ማዔ፥ ዓሜሲያሴ ናኣዚ፥ ዖዚያ ዓዶ ቤዛ ካኣታዻንዳጉዲ ዶኦሜኔ።
1 Então, todo o povo tomou a Uzias, que era da idade de dezesseis anos, e o fez rei em lugar de Amazias, seu pai.
2 [ዖዚያ ዔላቴ ካታሞ ዖሊ ጊንሣ ማሂ ዓርቂ ዓካሲ ማዤሢ ዓዴ ዓሜሲያሴ ሃይቄስካፓኬ።]
2 Este edificou a Elate e a restituiu a Judá, depois que o rei adormeceu com seus pais.
3 ዖዚያ ታጶ ላሆ ሌዔ ማዓኣና ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ዶንጊታሚ ላምዖ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ዪኮሊያ ጌይንታያ ዬሩሳላሜይዳ ሾይንቴያኬ።
3 Era Uzias da idade de dezesseis anos quando começou a reinar e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jecolias, de Jerusalém.
4 ዖዚያ ዒዛኮ ዓዴ ማዼ ጎይፆ ኮሺ ማዾ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሴኔ፤
4 E fez o que era reto aos olhos do Senhor , conforme tudo o que fizera Amazias, seu pai.
5 ፆኦሲ ባኣዚ ዛላ ዒዛ ዞራ፥ ዛካሪያሴ ሼምፔና ዓኣ ዎዶማና ዖዚያ ፆኦሲም ጉሙርቂንቲ ማዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዒዛ ዓንጄኔ።
5 Porque deu-se a buscar a Deus nos dias de Zacarias, sábio nas visões de Deus; e, nos dias em que buscou o Senhor , Deus o fez prosperar.
6 ዒማና ዖዚያ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ጋኣቴ፥ ያብኔንታ ዓሽዶዴ ካታሞንታኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሄኔ፤ ዓሽዶዴ ኮይሎይዳ፥ ሃሣ ጊንሣ ፒሊስፄኤሜ ዓጮይዳ ዙላ ኬልቂንቲ ዲርቂንቴ ካታማኣ ማዤኔ።
6 Porque saiu, e guerreou contra os filisteus, e quebrou o muro de Gate, e o muro de Jabné, e o muro de Asdode, e edificou cidades em Asdode e entre os filisteus.
7 ዒዚ ፒሊስፄኤሜ ዓሶንታ ጉርባዔሌይዳ ናንጋ ዓሬቦ ዓሶንታ ሜዑና ዓሶንታ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ፆኦሲ ማኣዴኔ።
7 E Deus o ajudou contra os filisteus, e contra os arábios que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 ዓሞኦኔ ዓሳኣ ዒዛም ጊኢሬኔ፤ ዒዚ ዑሣ ዓኣዼ ዎልቃዺ ዎልቃዺ ዴንዴሢሮ ዒዛኮ ሱንፃ ጊብፄ ዓጮ ሄላንዳኣና ዋይዚንቴኔ።
8 E os amonitas deram presentes a Uzias, e o seu renome foi espalhado até à entrada do Egito, porque se fortificou altamente.
9 ዖዚያ ኬኤሎ ዲፃ ዎላ ካኣማ ካሮንታ ዶኦጮ ኬኤሎ ዲሮ ካሮንታ ኬኤሎ ዲፃ ቃሳዺ ሺራሢዳ ዒኢካ ዔቂ ካፖንዶ ሹቺ ማኣሪ ማዢ ዬሩሳላሜኮ ዋርዲዮ ማዓ ኬኤሎ ዲፆ ዶዲሼኔ፤
9 Também Uzias edificou torres em Jerusalém, à Porta da Esquina, à Porta do Vale e aos ângulos e as fortificou.
10 ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ጌሜሮ ዴማ ዓኣ ቦኦሎይዳ ሚርጌ ባይ ዒዛኮ ዓኣሢሮ ካታሞኮ ዙላ ቦኦሎይዳ ዔቂ ካፖ ዼጌ ቤሲ ሹቺና ማዤኔ፤ ሚርጌ ቦቆሊያኣ ቦኦኬኔ፤ ዒዚ ጎሺ ጎሽኪሢ ናሽካሢሮ ጌሜራዻ ዓጮንታ ማሊ ማዔ ዓጮንታይዳ ዎይኔ ቱካ ዓሲና ጎሺ ጎሽካ ዓሲያኣ ዒዛኮ ዓኣኔ።
10 Também edificou torres no deserto e cavou muitos poços, porque tinha muito gado, tanto nos vales como nas campinas, lavradores e vinhateiros, nos montes e nos campos férteis, porque era amigo da agricultura.
11 ዖዚያኮ ዖልዚም ጊኢጊንቴያ ዺቢ ዖልዚ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬያ ዓሶኮ ሱንፆ ካኣቱሞ ማኣራ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ ዪዒዔኤሌና ማዕሴያና ፃኣፓኔ፤ ዔያቶኮ ሱኡጋሢ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ማዻ ዓሶ ባኣካ ዓኣ ሃናኒያኬ።
11 Tinha também Uzias um exército de homens destros nas armas, que saíam à guerra, em tropas, segundo o número da lista feita por mão de Jeiel, chanceler, e Maaseias, oficial, debaixo das mãos de Hananias, um dos príncipes do rei.
12 ዒዛኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጋ ላምዖ ሺያና ላሆ ፄኤታ ማዓ ዱማ ዱማ ቶኦኮኮ ሱኡጌ ማዔያኬ፤
12 Todo o número dos chefes dos pais, varões valentes, era de dois mil e seiscentos.
13 ዬያቶኮ ዴማ ካኣቲኮ ሞርኮ ዖሊ ቃዛኒ ጊዳ ዔራቶ ዓኣ ሃይሦ ፄኤታና ላንካይ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ዔርቴ ፖኦሊሴ ዓኣኔ፤
13 E, debaixo das suas ordens, havia um exército guerreiro de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com força belicosa, para ajudar o rei contra os inimigos.
14 ዖዚያ ዒዛኮ ዖሎ ዓሶም ቢያ ጊቲማንታ ዎርሢንታ ዖሎሮ ቶኦኮና ዳዶናይዳ ዓጎ ባኮንታ ሂኢሺንታ ቆኦሲንታ ዎራንታ ዎራ ሹቺያ ጊኢጊሺ ዒንጌኔ፤
14 E preparou-lhes Uzias, para todo o exército, escudos, e lanças, e capacetes, e couraças, e arcos, e até fundas para atirar pedras.
15 ካኣቲ ዖዚያ ዬሩሳላሜይዳ ሃኣሚ ማዔ ዓሶ፦ ጊዒ ዴዒ ካፓኒ ሹጮና ዼጊዲ ማዦ ቤዞንታ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ሂኢሺንታ ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺ ዎራኒና ዱካኒያ ዳንዳዓ ዓንጋሞ ኮሺሴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ማኣዴሢሮ ኮሺ ዒኢኒ ዶዴኔ፤ ዑሣ ዓኣዼ ዎልቃዻያ ማዔኔ፤ ሱንፃኣ ዒዛኮ ቢያ ቤዛ ዋይዚንቴኔ።
15 Também fez em Jerusalém máquinas da invenção de engenheiros, que estivessem nas torres e nos cantos, para atirarem flechas e grandes pedras; e voou a sua fama até muito longe, porque foi maravilhosamente ajudado até que se tornou forte.
16 ካኣቲ ዖዚያ ካኣቱሞ ዶዲሻዖ ዖቶርቄኔ፤ ዬይ ዖቶርሙማ ዒዛ ዔኪ ሎንሤኔ፤ ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዑንጆ ጩቢሾ ቤዛ ጩቢሻኒ ጌኤዦ ማኣሪ ጫርቂ ጌሊ ፆኦሲ ዖዪሴኔ፤
16 Mas, havendo-se já fortificado, exaltou-se o seu coração até se corromper; e transgrediu contra o Senhor , seu Deus, porque entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 ዒማና ቄኤሳሢ፥ ዓዛሪያሴንታ ዒዛና ዎላ ዒናፓ ዶዲ ማዻ ሳሊታሚ ቄኤሴ ዬያ ማዾሮ ዒዛ ጎራኒ ካኣቲ ጊንፆ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሌኔ።
17 Porém o sacerdote Azarias entrou após ele, e, com ele, oitenta sacerdotes do Senhor , varões valentes.
18 ዔያታ ዒዛ ኮራ፦ «ዖዚያ! ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዑንጆ ጩቢሻኒ ኮይሱዋሴ፤ ዬያ ማዻኒ ጌሢንቴሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዓኣሮኔ ዜርፆ ማዔ ቄኤሶ ሌሊኬ፤ ዬያሮ ሃያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ቤዛፓ ኬስኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ኔኤኒ ዖዪሴኔ፤ ሃይ ኔኤኮ ማዻ ፆኦሲዳፓ ቦንቾ ኔኤም ጴዺሳያቱዋሴ» ጌዔኔ።
18 E resistiram ao rei Uzias e lhe disseram: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor , mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que são consagrados para queimar incenso; sai do santuário, porque transgrediste; e não será isso para honra tua da parte do Senhor Deus.
19 ዖዚያ ዑንጆ ጩቢሻኒ ጩቢሾ ባኮ ዓርቂ ጌኤዦ ማኣሮ ጋሮይዳ ጩቢሾ ባኮ ጩቢሾ ቤዞ ኮይላ ዔቂ ዓኣዖ ቄኤሶይዳ ዻጋዺ ጎሪንቴኔ፤ ዒማና ኔጉዋዖ ዒዛኮ ባሊቶይዳ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢ ኬስኪ ጴዼኔ፤
19 Então, Uzias se indignou e tinha o incensário na sua mão para queimar incenso; indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, a lepra lhe saiu à testa perante os sacerdotes, na Casa do Senhor , junto ao altar do incenso.
20 ዬያሮ ዓዛሪያሴንታ ሜሌ ቄኤሶንታ ኮሺ ዲቃታዖ ካኣቲኮ ባሊቶ ጊዥ ጌይ ዛጌኔ፤ ጌኤዦ ማኣራፓኣ ዒዛ ዑካሲ ኬሴኔ፤ ዒዚያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛይዳ ሜቶ ዓጌሢ ዔሪ ኬስካኒ ሩኡሬኔ።
20 Então, o sumo sacerdote Azarias olhou para ele, como também todos os sacerdotes, e eis que já estava leproso na sua testa, e apressuradamente o lançaram fora; e até ele mesmo se deu pressa a sair, visto que o Senhor o ferira.
21 ካኣቲ ዖዚያ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዬይ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢ ዒዛ ሃሺባኣሴ፤ ዬያሮ ዒዚ ዱማ ኬኤሢዳ ናንጌኔ፤ ዬካፓ ማይ ጌኤዦ ማኣሪ ጌላኒ ዒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዒዛኮ ናኣዚ ዒዮዓታሜ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ሱኡጌ ማዒ ዓጮ ዎይሤኔ።
21 Assim ficou leproso o rei Uzias até ao dia da sua morte; e morou, por ser leproso, numa casa separada, porque foi excluído da Casa do Senhor ; e Jotão, seu filho, tinha a seu cargo a casa do rei, julgando o povo da terra.
22 ካኣቲ ዖዚያ ካኣታዼ ዎዶና ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ፥ ዒሲያሴ ፃኣፔ ሃይሶይዳ ዓኣኔ።
22 Quanto ao mais dos atos de Uzias, tanto os primeiros como os derradeiros, o profeta Isaías, filho de Amoz, o escreveu.
23 ዬካፓ ዖዚያ ሃይቂ፥ ካኣታ ዱኡታ ቤዞ ኮይላ ዓኣ ቤስካ ዱኡቴኔ፤ ዒዚ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቲባኣሢ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢ ዒዛ ዓርቄሢሮኬ፤ ዒዛ ቤዞይዳ ዒዛኮ ናኣዚ ዒዮዓታሜ ካኣታዼኔ።
23 E dormiu Uzias com seus pais, e o sepultaram com seus pais no campo do sepulcro que era dos reis, porque disseram: Leproso é. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.