2 Crônicas 25
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዓሜሲያሴኮ ሌዓ ላማታሚ ዶንጎ ማዓዛ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ላማታሚ ታዞጳ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ዪሆዓዲኖ ጌይንታያ ዬሩሳላሜይዳ ሾይንቴያኬ፤
1 Amazias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 ዓሜሲያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ባኣዚ ማዼኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴና ዒ ማዻ ባኮ ዒናፓ ማዹዋሴ፤
2 Amazias fez o que era certo aos olhos do S enhor , mas não de todo o coração.
3 ዒዚ ካኣቱሞ ፔኤኮ ዶዲሺ ዴዔስካፓ ኔጉዋዖ ዒዛኮ ዓዶ ዎዼ፥ ቢታንቶና ዓኣ ዓሶ ጉቤ ዎዼኔ፤
3 Quando Amazias se firmou no poder, executou os oficiais que haviam assassinado seu pai.
4 ጋዓንቴ ዬያ ዓሶኮ ናኣቶ ዎዺባኣሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዛሎና ዒንጌ ዎጎይዳ፦ «ሾዔ ዓሳ ናኣታ ማዼ ዻቢንቲና፤ ናኣታ ጊንሣ ሾዔ ዓሳ ማዼ ዻቢንቲና ዎዺንቶፓ። ዓሲ ዎዺንታኒ ኮይሳሢ ፔኤሮ ማዼ ዻቢንቲና ሌሊኬ» ጌይ ኬኤዜ ቃኣሎ ቦንቺኬ።
4 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, em obediência ao mandamento do S enhor registrado por Moisés no Livro da Lei: “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes”.
5 ካኣቲ ዓሜሲያሴ ዪሁዳንታ ቢኢኒያሜንታ ፃጶ ማዔ ዓቲንቆ ቢያ ቶኦኮና ቶኦኮና ፓቂ፥ ፓቆና ዓሶም ሺያ ዓሲ ዓይሣያና ፄኤታ ዓሲ ዓይሣ ሱኡጌ ዶኦሪ ጌሤኔ፤ ዬያ ፓቆና ዓሶኮ ሌዓ ላማታሚና ዬያፓ ዑሣ ማዔ ዓቲንቆ ቢያ ማዓዛ ሚርጉማ ዔያቶኮ ሃይሦ ፄኤታ ሺያኬ፤ ዔያታ ዖልዚም ጊኢጊንቴያ፥ ዎርሢና ጊቲማና ዓርቆ ጎይሢ ዔሬያ ዔርቴ ፖኦሊሴኬ፤
5 Amazias organizou o exército e nomeou generais e capitães para todo o Judá e para Benjamim. Fez um censo e constatou que tinha um exército de trezentos mil soldados de elite, com mais de 20 anos, todos treinados no uso da espada e do escudo.
6 ዓሜሲያሴ ሃሣ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ሹቺ ቢራና ዒስራዔኤሌ ፃጳፓ ፄኤታ ሺያ ፖኦሊሴ ሻንቄኔ፤
6 Também pagou 3.500 quilos de prata para contratar cem mil guerreiros experientes de Israel.
7 ጋዓንቴ ፔቴ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛስኬይ ዓሜሲያሴ ኮይላ ሙኪ፦ «ሃኣቶ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሶ ዔኪ ዖሎ ኬስኪፖ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማዔ ዔፕሬኤሜ ዓሶፓ ዓይጎ ዓሲናኣ ዎላቱዋሴ፤
7 Então um homem de Deus foi até ele e lhe disse: “Ó rei, não contrate soldados de Israel, pois o S enhor não está com Israel. Ele não ajudará o povo de Efraim!
8 ኔኤኒ ሃያ ዖላ ዖሎና ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሳ ታና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ኔ ማላኣ ናንዳኔ፤ ጋዓንቴ ባሻያና ባሺንቴያ ኔና ማሃሢ ፆኦሲ ሌሊኬ፤ ዬያሮ ሃሢ ዒዚ ኔ ሞርካ ኔና ባሻንዳጉዲ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
8 Se deixar que acompanhem seus soldados na batalha, mesmo que lutem com coragem, serão derrotados pelo inimigo. Deus o derrubará, pois ele tem poder para ajudá-lo ou fazê-lo tropeçar”.
9 ዓሜሲያሴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ኮይላ፦ «ቤርታዺ ታ ጪጌ ሚኢሻሾ? ዬያ ቢያ ታ ዎዎዳንዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: “E quanto à prata que paguei para contratar o exército de Israel?”. O homem de Deus respondeu: “O S
10 ዬያሮ ዓሜሲያሴ ሻንቂ ዔኮና ፖኦሊሶ ፔኤኮ ናንጋ ቤዞ ቤዞ ዓኣዻንዳጉዲ ዳኬም፥ ዔያታ ዪሁዳ ዴሮይዳ ሚርጌና ዻጋዺ ጎሪንቲ ፔኤኮ ናንጎ ቤዞ ዓኣዼኔ።
10 Então Amazias dispensou os soldados que havia contratado e os mandou de volta para Efraim. Eles ficaram furiosos com Judá e voltaram para casa indignados.
11 ዬካፓ ዓሜሲያሴ ጫርቂ ዔቂ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዔኪ ሶኦጌ ዶኦቺ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒዛኮ ፖኦሊሳ ዔዶኦሜ ዖሎ ዓሶ ዖሊ ታጶ ሺያ ፖኦሊሴ ዎዼኔ፤
11 Amazias criou coragem e conduziu seu exército até o vale do Sal, onde mataram dez mil soldados edomitas da região de Seir.
12 ዒማና ሜሌ ታጶ ሺያ ፖኦሊሴያኣ ዲዒ ዔኬኔ፤ ዬያቶ ቱኪ ዔኪ ሴላዔ ጌይንታ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ማጎ ቶኦኮ ዔኪ ኬሳዖ ሂዒ ዳኬኔ፤ ቢያሢ ማጎኮ ዴማ ዓኣ ላላ ኬዲ ጳዺንቲ ሃይቂ ጋፔኔ።
12 Capturaram outros dez mil e os levaram para o alto de um penhasco, de onde os atiraram, e eles se despedaçaram.
13 ዓሜሲያሴ ዒዛና ዎላ ዖሎ ዓኣዻንዳጉዲ ኮዒባኣ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሳ ሳማሪያና ቤትሆሮኔ ባኣካ ዓኣ ዪሁዳ ካታሞ ዖላዖ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ዎዺ፥ ዑሣ ዓኣዼ ሚርጌ ባኣዚ ዲዒ ዔኬኔ።
13 Enquanto isso, os soldados que Amazias havia contratado e depois mandado de volta atacaram muitas cidades de Judá entre Samaria e Bete-Horom. Mataram três mil pessoas e levaram grande quantidade de despojos.
14 ዓሜሲያሴ ዔዶኦሜ ዓሶ ዖሎና ባሺ ማዓዖ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዞ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬያ ካኣሽኮ ፆኦዞ ማሂ ዔቂሲ ዚጊ ዬያቶ ካኣሽኬኔ፤ ዑንጄያ ጩቢሼኔ፤
14 Quando o rei Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe os deuses que havia tomado do povo de Seir. Estabeleceu-os como seus próprios deuses, prostrou-se diante deles e ofereceu-lhes sacrifícios.
15 ዬይ ባካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻጋሴም ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሲ ዓሜሲያሴ ኮይላ ዳኬኔ፤ ዬይ ዓሢ ዓሜሲያሴ ኮራ፥ «ፔ ዓሶ ኔ ኩጫፓ ዓውሳኒ ዳንዳዒባኣ ሜሌ ፆኦዞ ዓይጋ ኔ ዚጊ ካኣሽካይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
15 O S enhor se irou grandemente e lhe enviou um profeta para perguntar: “Por que você se volta para deuses que não foram capazes nem de salvar de suas mãos o próprio povo deles?”.
16 ዬይ ጌኤዞ ጋፒሱዋንቴ ዓሜሲያሴ፦ «ሃሢ ካኣቲኮ ዞራ ዶንዛ ማሂ ዓይዲ ኔና ኑ ዶኦሬዖ? ዬያ ጌኤዞ ሴካ ሃሼ፤ ሃንጎ ታ ኔና ዎዻንዳኔ!» ጌዔኔ።
16 O rei, porém, o interrompeu e disse: “Desde quando você é conselheiro do rei? Cale-se antes que eu mande matá-lo!”. O profeta parou, mas o advertiu: “Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e porque não quis aceitar meu conselho”.
17 ዬካፓ ካኣቲ ዓሜሲያሴና ዒዛኮ ዶንዛ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጌኔ ማዾ ማዻኒ ዞርቴኔ፤ ዓሜሲያሴ ዒማና ዒዩኮ ናኣዚ ናዖ፥ ዒዮዓካኣዜ ናኣዚ ማዔ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዮዓሴም፦ «ሂንዳ ሃኒ ሙኬ ኑ ዎሊ ዛጎም!» ጌዒ ኪኢታ ዳኪ ዖልዚም ዔቂሴኔ፤
17 Depois de consultar seus conselheiros, Amazias, rei de Judá, enviou este desafio a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel: “Venha enfrentar-me numa batalha!”.
18 ካኣቲ፥ ዮዓሴ ጋዓንቴ፦ «ሊባኖኦሴ ዹኮይዳ ዓኣ ፔቴ ጋውዲ ዓንጊሢስኬና ሊባኖኦሴ ዚቢቆ ኮይላ፥ ‹ታ ናዓሢም ኔኤኮ ዉዱሮ ናዔሎ ዒንጌ› ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ፤ ጋዓንቴ ሊባኖኦሴ ዹኮይዳ ዓኣ ፔቴ ቦዖ ዒኢና ዴንዲቤቃ ቶኪና ሄርቃዛ ዬና ጋውዴላ ሃይቄኔ» ጋዓኔ።
18 Mas Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá, com a seguinte história: “Nos montes do Líbano, o espinheiro enviou esta mensagem ao poderoso cedro: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. No entanto, um animal selvagem do Líbano veio, pisoteou o espinheiro e o esmagou.
19 «ዔኤዛይ ዓሜሲያሴ! ኔኤኒ ዔዶኦሜ ዓሶ ዖሎና ባሼሢሮ ዖቶርቂ ሺራ? ኔ ባሼ ባሺፆማና ኔ ማኣራ ኔ ዴዒ ዚቲ ጌዔቴ ቃራኬ፤ ኔናንታ ኔ ዴሮንታ ባይዛንዳ ባኣዚ ዓይጋ ኔ ዓጊሢ ሺራይ?» ጌዔኔ።
19 “Você diz: ‘Derrotei Edom’, e está muito orgulhoso disso. Mas meu conselho é que fique em casa. Por que causar problemas que só trarão desgraça sobre você e o povo de Judá?”.
20 ዓሜሲያሴ ጋዓንቴ ዮዓሴ ዬያ ጌዔሢ ዔኤቢኬ ጌይባኣሴ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዓሜሲያሴ ዔዶኦሜ ዓሶ ፆኦዛሢ ካኣሽኬሢሮ ዒ ዖሎና ባሺንታንዳጉዲ ፆኦሲ ጌዔሢሮኬ፤
20 Amazias, porém, se recusou a ouvir, pois Deus havia resolvido destruí-lo por ter se voltado para os deuses de Edom.
21 ዬያሮ ካኣቲ ዮዓሴ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዔኪ ዓሜሲያሴ ዖላኒ ዴንዳዖ ዪሁዳይዳ ዓኣ ቤትሼሜሼ ጌይንታ ቤዛ ዖሎ ዓርቄኔ፤
21 Então Jeoás, rei de Israel, mobilizou seu exército contra Amazias, rei de Judá. Os dois exércitos se enfrentaram em Bete-Semes, em Judá.
22 ዒማና ዪሁዳ ዓሳ ባሺንቴኔ፤ ፖኦሊሳኣ ቢያ ጳሽኪ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዴኔ።
22 O exército de Judá foi derrotado pelo exército de Israel, e os soldados fugiram para casa.
23 ዮዓሴ ዒማና ዓካዚያሴኮ ናኣዚ ናዖ፥ ዓሜሲያሴ ሼምፔና ዓኣንቴ ዓርቂ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሄላኒ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ሄሄላዖ ዔፕሬኤሜ ኬኤሎ ዲፆ ካራፓ ዓርቃዖ ዴንዲ «ዎላ ካኣማ ኬኤሎ ዲፆ ካሮ» ጌይንታ ቤዞ ሄላንዳኣና ዖዶሱማ ዖይዶ ፄኤታ ዋዻ ማዓ ኬኤሎ ዲፆ ዶይሴኔ።
23 Jeoás, rei de Israel, capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Trouxe-o para Jerusalém, onde destruiu 180 metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
24 ዒኢካፓ ዒ ዴንቄ ዎርቆንታ ቢሮንታ ቢያ፥ ዖቤድዔዶኦሜ ዓሳ ካፓ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ካኣዦ ካኣሽኮ ባኮ ቢያሢንታ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዓኣ ባኮ ቢያ ጫኣኒ ሳማሪያ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዓይሢ ማሂ ዒዚ ዲዔ ዓሶዋ ዔኪ ዓኣዼኔ።
24 Levou embora todo o ouro, toda a prata e todos os utensílios do templo de Deus guardados por Obede-Edom. Também levou os tesouros do palácio real e fez reféns; depois, voltou para Samaria.
25 ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዒዮዓካኣዜ ናኣዚ፥ ዮዓሴ ሃይቄስካፓ ዪሁዳ ካኣቲ ዮዓሴ ናኣዚ ዓሜሲያሴ ታጶ ዶንጎ ሌዔ ዴዔኔ፤
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 ዓሜሲያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳ ካኣቶንታ ዒስራዔኤሌ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
26 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 ዓሜሲያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲፆ ዒፄ ዎዳፓ ዓርቃዖ ዒዛ ዎዻኒ ዬሩሳላሜይዳ ዓሲ ዎላ ዞርቴሢሮ ዒዚ ፑኒ ላኪሼ ካታሞ ዴንዴኔ፤ ዒዛኮ ሞርካ ጋዓንቴ ጊንፆ ዓሲ ዳኪ ዒኢካ ዒዛ ዎዺሼኔ፤
27 Depois que Amazias se afastou do S enhor , houve uma conspiração contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis. Seus inimigos, porém, mandaram assassinos atrás dele e o mataram ali.
28 ዬካፓ ሌዛ ዒዛኮ ፓሮና ጫኣኒንቲ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ጋፒንፆይዳ ዳውቴ ካታማ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዒ ዱኡቴኔ።
28 Seu corpo foi trazido de volta para Jerusalém num cavalo, e ele foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.