2 Crônicas 25
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዓሜሲያሴኮ ሌዓ ላማታሚ ዶንጎ ማዓዛ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ላማታሚ ታዞጳ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ዪሆዓዲኖ ጌይንታያ ዬሩሳላሜይዳ ሾይንቴያኬ፤
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era da cidade de Jerusalém.
2 ዓሜሲያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ባኣዚ ማዼኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴና ዒ ማዻ ባኮ ዒናፓ ማዹዋሴ፤
2 Amazias fez o que é agradável a Deus, o Senhor , mas não foi sincero.
3 ዒዚ ካኣቱሞ ፔኤኮ ዶዲሺ ዴዔስካፓ ኔጉዋዖ ዒዛኮ ዓዶ ዎዼ፥ ቢታንቶና ዓኣ ዓሶ ጉቤ ዎዼኔ፤
3 Logo que se firmou no poder, ele mandou matar os oficiais que haviam assassinado o seu pai, o rei.
4 ጋዓንቴ ዬያ ዓሶኮ ናኣቶ ዎዺባኣሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዛሎና ዒንጌ ዎጎይዳ፦ «ሾዔ ዓሳ ናኣታ ማዼ ዻቢንቲና፤ ናኣታ ጊንሣ ሾዔ ዓሳ ማዼ ዻቢንቲና ዎዺንቶፓ። ዓሲ ዎዺንታኒ ኮይሳሢ ፔኤሮ ማዼ ዻቢንቲና ሌሊኬ» ጌይ ኬኤዜ ቃኣሎ ቦንቺኬ።
4 No entanto, não mandou matar os filhos deles, mas seguiu o que o Senhor havia ordenado na Lei de Moisés: “Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos, por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.”
5 ካኣቲ ዓሜሲያሴ ዪሁዳንታ ቢኢኒያሜንታ ፃጶ ማዔ ዓቲንቆ ቢያ ቶኦኮና ቶኦኮና ፓቂ፥ ፓቆና ዓሶም ሺያ ዓሲ ዓይሣያና ፄኤታ ዓሲ ዓይሣ ሱኡጌ ዶኦሪ ጌሤኔ፤ ዬያ ፓቆና ዓሶኮ ሌዓ ላማታሚና ዬያፓ ዑሣ ማዔ ዓቲንቆ ቢያ ማዓዛ ሚርጉማ ዔያቶኮ ሃይሦ ፄኤታ ሺያኬ፤ ዔያታ ዖልዚም ጊኢጊንቴያ፥ ዎርሢና ጊቲማና ዓርቆ ጎይሢ ዔሬያ ዔርቴ ፖኦሊሴኬ፤
5 Amazias mandou chamar todos os homens que tinham vinte anos de idade para cima das tribos de Judá e de Benjamim. Ele os organizou em grupos de mil e de cem, segundo as famílias a que pertenciam, e os pôs debaixo do comando de oficiais. Eram trezentos mil homens; todos eram soldados corajosos e experientes, armados com lanças e escudos .
6 ዓሜሲያሴ ሃሣ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ሹቺ ቢራና ዒስራዔኤሌ ፃጳፓ ፄኤታ ሺያ ፖኦሊሴ ሻንቄኔ፤
6 Além destes, Amazias contratou cem mil soldados de Israel por uns três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 ጋዓንቴ ፔቴ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛስኬይ ዓሜሲያሴ ኮይላ ሙኪ፦ «ሃኣቶ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሶ ዔኪ ዖሎ ኬስኪፖ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማዔ ዔፕሬኤሜ ዓሶፓ ዓይጎ ዓሲናኣ ዎላቱዋሴ፤
7 Mas um profeta foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não leve esses soldados, pois o
8 ኔኤኒ ሃያ ዖላ ዖሎና ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሳ ታና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ኔ ማላኣ ናንዳኔ፤ ጋዓንቴ ባሻያና ባሺንቴያ ኔና ማሃሢ ፆኦሲ ሌሊኬ፤ ዬያሮ ሃሢ ዒዚ ኔ ሞርካ ኔና ባሻንዳጉዲ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
8 Mas, se o senhor achar que com eles o seu exército ficará mais forte, então Deus fará com que o senhor seja vencido pelos inimigos, pois ele tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 ዓሜሲያሴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ኮይላ፦ «ቤርታዺ ታ ጪጌ ሚኢሻሾ? ዬያ ቢያ ታ ዎዎዳንዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
9 Amazias perguntou: — Mas o que vai acontecer com toda aquela prata que paguei para que os soldados de Israel lutassem do meu lado? O profeta respondeu: — O
10 ዬያሮ ዓሜሲያሴ ሻንቂ ዔኮና ፖኦሊሶ ፔኤኮ ናንጋ ቤዞ ቤዞ ዓኣዻንዳጉዲ ዳኬም፥ ዔያታ ዪሁዳ ዴሮይዳ ሚርጌና ዻጋዺ ጎሪንቲ ፔኤኮ ናንጎ ቤዞ ዓኣዼኔ።
10 Então Amazias mandou os soldados do Reino do Norte de volta para casa. E eles foram embora, furiosos com o povo de Judá.
11 ዬካፓ ዓሜሲያሴ ጫርቂ ዔቂ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዔኪ ሶኦጌ ዶኦቺ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒዛኮ ፖኦሊሳ ዔዶኦሜ ዖሎ ዓሶ ዖሊ ታጶ ሺያ ፖኦሊሴ ዎዼኔ፤
11 Amazias tomou coragem e foi com o seu exército até o vale do Sal, onde matou dez mil edomitas.
12 ዒማና ሜሌ ታጶ ሺያ ፖኦሊሴያኣ ዲዒ ዔኬኔ፤ ዬያቶ ቱኪ ዔኪ ሴላዔ ጌይንታ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ማጎ ቶኦኮ ዔኪ ኬሳዖ ሂዒ ዳኬኔ፤ ቢያሢ ማጎኮ ዴማ ዓኣ ላላ ኬዲ ጳዺንቲ ሃይቂ ጋፔኔ።
12 Outros dez mil foram presos pelos soldados de Amazias e levados até o alto de um rochedo; dali eles foram jogados e morreram esmigalhados lá em baixo.
13 ዓሜሲያሴ ዒዛና ዎላ ዖሎ ዓኣዻንዳጉዲ ኮዒባኣ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሳ ሳማሪያና ቤትሆሮኔ ባኣካ ዓኣ ዪሁዳ ካታሞ ዖላዖ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ዎዺ፥ ዑሣ ዓኣዼ ሚርጌ ባኣዚ ዲዒ ዔኬኔ።
13 Enquanto isso, os soldados israelitas que Amazias tinha mandado embora atacaram as cidades de Judá que ficavam entre Samaria e Bete-Horom; mataram três mil pessoas e levaram consigo muitas coisas.
14 ዓሜሲያሴ ዔዶኦሜ ዓሶ ዖሎና ባሺ ማዓዖ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዞ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬያ ካኣሽኮ ፆኦዞ ማሂ ዔቂሲ ዚጊ ዬያቶ ካኣሽኬኔ፤ ዑንጄያ ጩቢሼኔ፤
14 Depois de ter derrotado os edomitas, Amazias voltou para Jerusalém, trazendo consigo os ídolos deles. Ele fez desses ídolos os seus próprios deuses, e os adorou, e queimou incenso a eles.
15 ዬይ ባካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻጋሴም ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሲ ዓሜሲያሴ ኮይላ ዳኬኔ፤ ዬይ ዓሢ ዓሜሲያሴ ኮራ፥ «ፔ ዓሶ ኔ ኩጫፓ ዓውሳኒ ዳንዳዒባኣ ሜሌ ፆኦዞ ዓይጋ ኔ ዚጊ ካኣሽካይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
15 O Senhor Deus ficou irado com Amazias e enviou um profeta, que lhe disse o seguinte: — Por que o senhor está adorando esses deuses estrangeiros que não puderam salvar o povo deles das mãos do senhor?
16 ዬይ ጌኤዞ ጋፒሱዋንቴ ዓሜሲያሴ፦ «ሃሢ ካኣቲኮ ዞራ ዶንዛ ማሂ ዓይዲ ኔና ኑ ዶኦሬዖ? ዬያ ጌኤዞ ሴካ ሃሼ፤ ሃንጎ ታ ኔና ዎዻንዳኔ!» ጌዔኔ።
16 Mas o rei o interrompeu, dizendo: — Desde quando eu coloquei você como meu conselheiro? Cale a boca! Se não, vou mandar matá-lo. O profeta se calou, mas antes disse: — Eu sei que Deus decidiu destruí-lo, pois o senhor fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho.
17 ዬካፓ ካኣቲ ዓሜሲያሴና ዒዛኮ ዶንዛ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጌኔ ማዾ ማዻኒ ዞርቴኔ፤ ዓሜሲያሴ ዒማና ዒዩኮ ናኣዚ ናዖ፥ ዒዮዓካኣዜ ናኣዚ ማዔ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዮዓሴም፦ «ሂንዳ ሃኒ ሙኬ ኑ ዎሊ ዛጎም!» ጌዒ ኪኢታ ዳኪ ዖልዚም ዔቂሴኔ፤
17 Depois de consultar os seus conselheiros, o rei Amazias mandou mensageiros ao rei de Israel, Jeoás, que era filho de Jeoacaz e neto de Jeú, desafiando-o para uma batalha.
18 ካኣቲ፥ ዮዓሴ ጋዓንቴ፦ «ሊባኖኦሴ ዹኮይዳ ዓኣ ፔቴ ጋውዲ ዓንጊሢስኬና ሊባኖኦሴ ዚቢቆ ኮይላ፥ ‹ታ ናዓሢም ኔኤኮ ዉዱሮ ናዔሎ ዒንጌ› ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ፤ ጋዓንቴ ሊባኖኦሴ ዹኮይዳ ዓኣ ፔቴ ቦዖ ዒኢና ዴንዲቤቃ ቶኪና ሄርቃዛ ዬና ጋውዴላ ሃይቄኔ» ጋዓኔ።
18 Mas o rei Jeoás respondeu assim: — Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: “Dê a sua filha em casamento para o meu filho.” Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.
19 «ዔኤዛይ ዓሜሲያሴ! ኔኤኒ ዔዶኦሜ ዓሶ ዖሎና ባሼሢሮ ዖቶርቂ ሺራ? ኔ ባሼ ባሺፆማና ኔ ማኣራ ኔ ዴዒ ዚቲ ጌዔቴ ቃራኬ፤ ኔናንታ ኔ ዴሮንታ ባይዛንዳ ባኣዚ ዓይጋ ኔ ዓጊሢ ሺራይ?» ጌዔኔ።
19 De fato, você, Amazias, venceu os edomitas e por isso está todo orgulhoso. Alegre-se com a sua fama e fique em casa. Para que arranjar um problema que trará somente a desgraça para você e para o seu povo?
20 ዓሜሲያሴ ጋዓንቴ ዮዓሴ ዬያ ጌዔሢ ዔኤቢኬ ጌይባኣሴ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዓሜሲያሴ ዔዶኦሜ ዓሶ ፆኦዛሢ ካኣሽኬሢሮ ዒ ዖሎና ባሺንታንዳጉዲ ፆኦሲ ጌዔሢሮኬ፤
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, pois era da vontade de Deus que Amazias e o seu povo fossem presos pelos seus inimigos por terem adorado os deuses dos edomitas.
21 ዬያሮ ካኣቲ ዮዓሴ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዔኪ ዓሜሲያሴ ዖላኒ ዴንዳዖ ዪሁዳይዳ ዓኣ ቤትሼሜሼ ጌይንታ ቤዛ ዖሎ ዓርቄኔ፤
21 Então o rei Jeoás saiu com os seus soldados e lutou contra Amazias em Bete-Semes, na região de Judá.
22 ዒማና ዪሁዳ ዓሳ ባሺንቴኔ፤ ፖኦሊሳኣ ቢያ ጳሽኪ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዴኔ።
22 O exército de Amazias foi derrotado, e todos os seus soldados fugiram para casa.
23 ዮዓሴ ዒማና ዓካዚያሴኮ ናኣዚ ናዖ፥ ዓሜሲያሴ ሼምፔና ዓኣንቴ ዓርቂ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሄላኒ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ሄሄላዖ ዔፕሬኤሜ ኬኤሎ ዲፆ ካራፓ ዓርቃዖ ዴንዲ «ዎላ ካኣማ ኬኤሎ ዲፆ ካሮ» ጌይንታ ቤዞ ሄላንዳኣና ዖዶሱማ ዖይዶ ፄኤታ ዋዻ ማዓ ኬኤሎ ዲፆ ዶይሴኔ።
23 Jeoás prendeu Amazias em Bete-Semes e o levou para Jerusalém, onde derrubou as muralhas da cidade desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, um trecho de mais ou menos duzentos metros.
24 ዒኢካፓ ዒ ዴንቄ ዎርቆንታ ቢሮንታ ቢያ፥ ዖቤድዔዶኦሜ ዓሳ ካፓ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ካኣዦ ካኣሽኮ ባኮ ቢያሢንታ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዓኣ ባኮ ቢያ ጫኣኒ ሳማሪያ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዓይሢ ማሂ ዒዚ ዲዔ ዓሶዋ ዔኪ ዓኣዼኔ።
24 Ele pegou toda a prata e todo o ouro que achou, pegou todos os objetos do Templo que estavam sendo guardados pelos descendentes de Obede-Edom e todos os tesouros do palácio e também levou reféns . E voltou para Samaria.
25 ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዒዮዓካኣዜ ናኣዚ፥ ዮዓሴ ሃይቄስካፓ ዪሁዳ ካኣቲ ዮዓሴ ናኣዚ ዓሜሲያሴ ታጶ ዶንጎ ሌዔ ዴዔኔ፤
25 O rei Amazias, de Judá, viveu quinze anos depois da morte do rei de Israel, Jeoás, filho de Jeoacaz.
26 ዓሜሲያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳ ካኣቶንታ ዒስራዔኤሌ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
26 Todas as outras coisas que Amazias fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 ዓሜሲያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲፆ ዒፄ ዎዳፓ ዓርቃዖ ዒዛ ዎዻኒ ዬሩሳላሜይዳ ዓሲ ዎላ ዞርቴሢሮ ዒዚ ፑኒ ላኪሼ ካታሞ ዴንዴኔ፤ ዒዛኮ ሞርካ ጋዓንቴ ጊንፆ ዓሲ ዳኪ ዒኢካ ዒዛ ዎዺሼኔ፤
27 Depois que Amazias se revoltou contra Deus, o Senhor , houve uma conspiração em Jerusalém para matá-lo, e por isso ele fugiu para a cidade de Laquis; mas os seus inimigos o seguiram até lá e o mataram.
28 ዬካፓ ሌዛ ዒዛኮ ፓሮና ጫኣኒንቲ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ጋፒንፆይዳ ዳውቴ ካታማ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዒ ዱኡቴኔ።
28 O seu corpo foi levado de volta para Jerusalém num cavalo e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.