2 Crônicas 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዒዮዓሴ ላንካይ ሌዔ ማዔያ ዻካ ናይ ዓኣዖ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ዖይዲታሚ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ፂቢያ ጌይንታያ ቤርሳቤ ካታማ ሾይንቴያኬ፤
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 ቄኤሳሢ ዮዳሄ ሼምፔና ዓኣ ዎዶና ቢያ ዒዮዓሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ማዾ ማዼኔ፤
2 Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
3 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ዔካንዳጉዲ ላምዖ ላኣሊ ዮዳሄ ዶኦሬም ዔኪ ዬንሢ ላኣሎፓ ዓቲንቄ ናይና ዉዱሮ ናይያኣ ሾዔኔ።
3 Joiada escolheu para ele duas mulheres, e ele teve filhos e filhas.
4 ዒዮዓሴ ካኣታዼስካፓ ዻካ ጋዓዖ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ማዣኒ ማሌኔ፤
4 Algum tempo depois Joás decidiu fazer reparos no templo do Senhor.
5 ዬያሮ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ፔቴይዳ ዔኤላዖ፦ «ዪሁዳ ካታሞ ቢያ ዴንዲ ፆኦዛሢ ማኣሮ ሌዓ ሌዓ ዓካሲ ማዦንዶያ ጊዳ ሚኢሼ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢፓ ዑኬና ኬሲሱዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ሌዊ ዓሳ ጋዓንቴ ዬያ ቦሃዖ ማሊፆ ሃሺ ናጌኔ፤
5 Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: "Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo! " Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
6 ዒማና ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ሌዊ ዓሶኮ ሱኡጋሢ ዮዳሄ ዔኤላዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሙሴ ፆኦሲ ካኣሽኪንታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ባኮኮ ማዓንዳያ ሚኢሼ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊኢራንዳጉዲ ዓይሤሢ ሌዊ ዓሳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዴሮናፓ ኬሲሲ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዓይጋ ኔ ዔያቶም ኬኤዙዋዖ ሃሼይ?» ጌዔኔ።
6 Por isso, o rei convocou Joiada, o sumo sacerdote, e lhe perguntou: "Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto determinado por Moisés, servo do Senhor, e pela assembléia de Israel para a tenda da arca da aliança? "
7 ዬኖ ዓታሊያ ጌይንታ ፑርቶ ላኣሌሎኮ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮ ፑርቲሴኔ፤ ጌኤዦ ማኣራ ማዺንቶ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ሜሆዋ ዓቱዋዖ ዔኪ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞ ካኣሽኮያ ማሄኔ።
7 De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins.
8 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ፦ «ሚኢሼ ዔኮንዶ ሳኣፂኔ ኮሺ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ዲሮ ካራ ዙሊና ጌሡዋቴ» ጌዒ ሌዊ ዓሶ ዓይሤኔ፤
8 Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
9 ዬካፓ ሌዊ ዓሳ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዓጮ ቢያሢዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ፔቴ ጌዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮፓ ኬሲሲ ዔካንዳጉዲ ዓይሤ ጊኢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔኪ ዬዓዳንዳጉዲ ዓይሥሢ ዳኬኔ፤
9 Fez-se então uma proclamação em Judá e em Jerusalém para que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo do Senhor, havia exigido de Israel no deserto.
10 ዬይ ዓይሢፃ ዴሮና ዴሮኮ ሱኡጎና ቢያ ዎዛሴሢሮ ሚኢሾ ዔኪ ሙኪ ሳኣፂኖ ዓጊ ኩንሤኔ።
10 Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
11 ዬያሮ ሌዊ ዓሳ ሳኣፂኖ ዔኪ ዔኪ ካኣቲ ቢታንቶ ዒንጌ ሱኡጎም ቢያ ኬሊ ዒንጋኔ። ዬይ ሚኢሻ ሳኣፂኖ ኩማማና ኩማማና ጌኤዦ ማኣራ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓሢና ቄኤሶ ሱኡጋሢ ዶኦሪ ጌሤም ዎላ ማዻ ዓሢና ሚኢሾ ዔኬስካፓ ማሂ ጊንሣ ሳኣፂኖ ቤዛ ጌሣኔ፤ ዬያይዲ ዔያታ ሚርጌ ሚኢሼ ቡኩሴኔ።
11 Sempre que os levitas levavam a caixa até os supervisores do rei, e esses viam que havia muita prata, o secretário real e o oficial do sumo sacerdote esvaziavam-na e a levavam de volta. Fazendo isso regularmente, ajuntaram uma grande quantidade de prata.
12 ካኣቲና ቄኤሳሢ ዮዳሄና ሚኢሾ ዔካዖ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሳኒ ማዢሳ ሱኡጎም ዒንጋኔ፤ ዬያታ ሱኡጋ ዬያ ሚኢሾና ጌኤዦ ማኣሮ ሹጮና ኮሻ ዓሶ፥ ሚፆና ማዢ ኮሻ ዓሶንታ ዱማ ዱማ ዓንጎና ኮሻ ዓሶዋ ዔኪ ማዺሻኔ፤
12 O rei e Joiada entregavam essa prata aos homens que executavam os trabalhos necessários no templo do Senhor. Eles contratavam pedreiros, carpinteiros e também operários que trabalham em ferro e em bronze para restaurarem o templo do Senhor.
13 ዬይ ማዻ ዓሳ ዶዲ ማዺ ጌኤዦ ማኣሮ ቤርታኣሲ ጎይፆማ ጊንሣ ዓካሲ ኮሼኔ።
13 Os homens encarregados do trabalho eram diligentes, o que garantiu o progresso da obra de reforma. Eles reconstruíram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 ዬይ ማዻ ጋፔስካፓ ዓቴ ሚኢሾ ካኣቲ ዒዮዓሴና ቄኤሳሢ ዮዳሄናም ዒንጌኔ፤ ዔያታ ዬያ ዓቴሢና ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዾ ማዺንቶ ሜሆና ዒንጎ ባካ ዒንጊንታንዳጉዲ ዔቶ ሳኣኖንታ ዱማ ዱማ ባኣዚያኣ ሻንቄኔ።
14 Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
15 ዮዳሄ ጊዳንዳያ ሄላንዳኣና ጋርቺ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታና ሃይሢታሚ ማዓዛ ሃይቄኔ፤
15 Joiada chegou à idade avançada, e morreu com cento e trinta anos.
16 ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዴሮም፤ ሃሣ ጊንሣ ፆኦሲንታ ጌኤዦ ማኣሮንታም ማዼ ማዾ ዛሎሮ ዳውቴ ካታማ ዓኣ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዓሳ ዒዛ ዱኡኬኔ።
16 Ele foi sepultado com os reis na cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
17 ዮዳሄ ሃይቄስካፓ ጋዓንቴ ዪሁዳ ዓሶ ሱኡጋ ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ኮይላ ሙካዖ ዳዲ ባዒ ዔያታ ኮዓ ማሊፆ ኬኤዜኔ፤ ዒዚያ ዔያቶ ሃይሶና ዎላ ጊኢጌኔ፤
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverências, e ele aceitou o que disseram.
18 ዬያሮ ዴራ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዚጊፆ ሃሺ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማሊሲ ማዦና ባኮንታ ሜሌ ፆኦዞማኣ ዚጊ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ። ዴራ ዬያ ጎሞ ማዼሢሮ ፆኦሲ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ዻጋዺ ዔቄኔ።
18 Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ባንሢ ማዓንዳጉዲ ዴሮም ላቲ ኬኤዛንዳ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬይ ዓሳ ኬኤዛዛ ዴራ ዔያቶሲ ዋይዚባኣሴ፤
19 Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-los de volta para ele e os profetas tivessem testemunhado contra eles, o povo não quis ouvi-los.
20 ዬካፓ ፆኦሲኮ ዓያና ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ናኣዚ ዛካሪያሴይዳ ኬዴኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዴራ ዒዛ ዴንቃንዳ ዼጌ ቤሲዳ ኬስኪ ዔቃዖ፦ «ፆኦሲ ‹ታኣኮ ዓይሢፆ ዒንሢ ዓይጎሮ ኩንሦ ሃሻይ? ዒንሢዳ ዒንሢሮ ዒንሢ ባይሲንታ ዓይጎሮ ዔኪ ሙካይ?› ጌይ ዒንሢ ዖኦጫኔ፤ ዓካሪ ሃሢ ዒንሢ ዒዛ ሃሼሢሮ ዒዚያ ዒንሢ ሃሼኔ!» ጌዔኔ።
20 Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: "Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ".
21 ዴራ ዒማና ዎላ ጫኣቂ ዔቂ፥ ካኣቲያ ዔያቶ ዓይሤም ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዴራ ቡካ ጶኦኮይዳ ሹቻ ዹይ ዛካሪያሴ ዎዼኔ።
21 Mas, alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até à morte no pátio do templo do Senhor.
22 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ዛካሪያሴኮ ዓዴ ዮዳሄ ዒዛም ማዼ ኮዦ ማዾ ማሉዋዖ ዛካሪያሴ ዎዺሼኔ፤ ዛካሪያሴ ሃይቃኒ ሳዛ ጋሽኪቤቃ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ጌኖ ማዾ ኔኤኮ ዛጊ ኔ ጊዳ ፑርታ ሜቶ ዓጎም!» ጌዔኔ።
22 O rei Joás não levou em conta que Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e matou o seu filho. Este, ao morrer, exclamou: "Veja isto o Senhor e faça justiça! "
23 ዬኖ ሌዖኮ ሲላ ዓጊኒ ማዓኣና ሶኦሪያ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዓጮና ዖሊ ሱኡጎ ቢያ ዎዼኔ፤ ዑሣ ዓኣዼ ሚርጌ ባኣዚያ ዲዒ ዔኪ ዴማስቆ ማዒ ዴንዴኔ፤
23 Na virada do ano, o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo, e enviou para Damasco, para o seu rei, tudo o que saqueou.
24 ዒማና ሶኦሪያ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶንሢ ዻካኬ፤ ጋዓንቴ ሚርጌ ዺቢ ማዔ ዪሁዳኮ ዖሎ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዪሁዳ ዓሳ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሼሢሮኬ፤ ያዺ ማዒፆና ዒዮዓሴይዳ ፒዜ ዎጌ ዎጊንቴኔ።
24 Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por haver Judá abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
25 ዒዚ ዒማና ዖሎይዳ ማኣሳኒ ኪፃዼኔ፤ ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ማዒ ዴንዳዛ ዒዛኮ ዶንዛ ማዒ ዓኣ፥ ዒዚ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶፓ ዛላ ዓሲ ዎላ ጌኔ ማዻኒ ማሊ ቄኤሳሢ ዮዳሄ ናኣዚ ሱጉፆ ማሂሢሮ ሻኣላ ላሂ ዓኣንቴ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዒዚ ዳውቴ ካታማ ዱኡቴኔ፤ ጋዓንቴ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቲባኣሴ።
25 Quando os arameus foram embora, deixaram Joás seriamente ferido. Seus oficiais conspiraram contra ele, porque ele tinha assassinado o filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama. Assim ele morreu e foi sepultado na cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.
26 ዬያይዲ ጌኔ ማሊሢና ካኣቲ ዎዼ ዓሳ ሺምዓቶ ጌይንታ ዓሞኦኔይዳ ሾይንቴ ዓሲስኬኖ ናኣዚ ዛባዴና ሺምሪቶ ጌይንታ ሞዓኣቤይዳ ሾይንቴስኬኖ ናኣዚ ዪሆዛባዴናኬ።
26 Os que conspiraram contra ele foram Zabade, filho da amonita Simeate, e Jeozabade, filho da moabita Sinrite.
27 ዒዮዓሴ ናኣቶ ሃይሶንታ ዒዮዓሴም ኬኤዚንቴ ፆኦሲ ማሊፆንታ ዒዮዓሴ ጌኤዦ ማኣሮ ዎዲ ዓካሲ ማዤቴያ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ዓሜሲያሴ ካኣታዼኔ።
27 Quanto a seus filhos, às muitas profecias a seu respeito e ao relato da restauração do templo, tudo está escrito nas anotações dos livros dos reis. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.