2 Crônicas 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዒዮዓሴ ላንካይ ሌዔ ማዔያ ዻካ ናይ ዓኣዖ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ዖይዲታሚ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ፂቢያ ጌይንታያ ቤርሳቤ ካታማ ሾይንቴያኬ፤
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar; e reinou quarenta anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 ቄኤሳሢ ዮዳሄ ሼምፔና ዓኣ ዎዶና ቢያ ዒዮዓሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ማዾ ማዼኔ፤
2 E Joás fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias de Joiada, o sacerdote.
3 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ዔካንዳጉዲ ላምዖ ላኣሊ ዮዳሄ ዶኦሬም ዔኪ ዬንሢ ላኣሎፓ ዓቲንቄ ናይና ዉዱሮ ናይያኣ ሾዔኔ።
3 E Joiada tomou para ele duas esposas; e ele gerou filhos e filhas.
4 ዒዮዓሴ ካኣታዼስካፓ ዻካ ጋዓዖ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ማዣኒ ማሌኔ፤
4 E sucedeu depois disso, que Joás estava disposto a reparar a casa do SENHOR.
5 ዬያሮ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ፔቴይዳ ዔኤላዖ፦ «ዪሁዳ ካታሞ ቢያ ዴንዲ ፆኦዛሢ ማኣሮ ሌዓ ሌዓ ዓካሲ ማዦንዶያ ጊዳ ሚኢሼ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢፓ ዑኬና ኬሲሱዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ሌዊ ዓሳ ጋዓንቴ ዬያ ቦሃዖ ማሊፆ ሃሺ ናጌኔ፤
5 E ele reuniu os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí para as cidades de Judá, e reuni de todo o Israel dinheiro para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano, e vede para que apressais o negócio. Todavia, os levitas não se apressaram.
6 ዒማና ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ሌዊ ዓሶኮ ሱኡጋሢ ዮዳሄ ዔኤላዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሙሴ ፆኦሲ ካኣሽኪንታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ባኮኮ ማዓንዳያ ሚኢሼ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊኢራንዳጉዲ ዓይሤሢ ሌዊ ዓሳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዴሮናፓ ኬሲሲ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዓይጋ ኔ ዔያቶም ኬኤዙዋዖ ሃሼይ?» ጌዔኔ።
6 E o rei chamou Joiada, o chefe, e disse a ele: Por que não obrigaste os levitas a trazer de Judá e de Jerusalém a coleta, segundo o mandamento de Moisés, o servo do SENHOR, e da congregação de Israel, para o tabernáculo do testemunho?
7 ዬኖ ዓታሊያ ጌይንታ ፑርቶ ላኣሌሎኮ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮ ፑርቲሴኔ፤ ጌኤዦ ማኣራ ማዺንቶ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ሜሆዋ ዓቱዋዖ ዔኪ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞ ካኣሽኮያ ማሄኔ።
7 Porque os filhos de Atalia, aquela mulher iníqua, tinham destruído a casa de Deus; e também todas as coisas dedicadas da casa do SENHOR eles entregaram aos baalins.
8 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ፦ «ሚኢሼ ዔኮንዶ ሳኣፂኔ ኮሺ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ዲሮ ካራ ዙሊና ጌሡዋቴ» ጌዒ ሌዊ ዓሶ ዓይሤኔ፤
8 E diante da ordem do rei eles fizeram um baú, e o colocaram na parte exterior, junto ao portão da casa do SENHOR.
9 ዬካፓ ሌዊ ዓሳ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዓጮ ቢያሢዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ፔቴ ጌዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮፓ ኬሲሲ ዔካንዳጉዲ ዓይሤ ጊኢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔኪ ዬዓዳንዳጉዲ ዓይሥሢ ዳኬኔ፤
9 E eles fizeram uma proclamação por Judá e Jerusalém para que trouxessem até o SENHOR a coleta que Moisés, o servo de Deus, lançou sobre Israel no deserto.
10 ዬይ ዓይሢፃ ዴሮና ዴሮኮ ሱኡጎና ቢያ ዎዛሴሢሮ ሚኢሾ ዔኪ ሙኪ ሳኣፂኖ ዓጊ ኩንሤኔ።
10 E todos os príncipes e todo o povo regozijaram-se, e a trouxeram, e a lançaram dentro do baú, até que terminaram.
11 ዬያሮ ሌዊ ዓሳ ሳኣፂኖ ዔኪ ዔኪ ካኣቲ ቢታንቶ ዒንጌ ሱኡጎም ቢያ ኬሊ ዒንጋኔ። ዬይ ሚኢሻ ሳኣፂኖ ኩማማና ኩማማና ጌኤዦ ማኣራ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓሢና ቄኤሶ ሱኡጋሢ ዶኦሪ ጌሤም ዎላ ማዻ ዓሢና ሚኢሾ ዔኬስካፓ ማሂ ጊንሣ ሳኣፂኖ ቤዛ ጌሣኔ፤ ዬያይዲ ዔያታ ሚርጌ ሚኢሼ ቡኩሴኔ።
11 Ora, sucedeu que no momento em que o baú foi trazido para o ofício do rei pelas mãos dos levitas, e vendo que havia muito dinheiro, o escriba do rei e o oficial do sumo sacerdote vinham e esvaziavam o baú, e o tomavam, e o carregavam novamente para o seu lugar. Assim faziam dia após dia, e recolhiam dinheiro em abundância.
12 ካኣቲና ቄኤሳሢ ዮዳሄና ሚኢሾ ዔካዖ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሳኒ ማዢሳ ሱኡጎም ዒንጋኔ፤ ዬያታ ሱኡጋ ዬያ ሚኢሾና ጌኤዦ ማኣሮ ሹጮና ኮሻ ዓሶ፥ ሚፆና ማዢ ኮሻ ዓሶንታ ዱማ ዱማ ዓንጎና ኮሻ ዓሶዋ ዔኪ ማዺሻኔ፤
12 E o rei e Joiada o davam aos que faziam a obra do serviço da casa do SENHOR, e contratavam pedreiros e carpinteiros para repararem a casa do SENHOR, e também aos que confeccionavam ferro e bronze para consertar a casa do SENHOR.
13 ዬይ ማዻ ዓሳ ዶዲ ማዺ ጌኤዦ ማኣሮ ቤርታኣሲ ጎይፆማ ጊንሣ ዓካሲ ኮሼኔ።
13 Assim, trabalhavam os oficiais, e a obra era aperfeiçoada por eles, e eles deixaram a casa de Deus no seu estado, e a reforçaram.
14 ዬይ ማዻ ጋፔስካፓ ዓቴ ሚኢሾ ካኣቲ ዒዮዓሴና ቄኤሳሢ ዮዳሄናም ዒንጌኔ፤ ዔያታ ዬያ ዓቴሢና ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዾ ማዺንቶ ሜሆና ዒንጎ ባካ ዒንጊንታንዳጉዲ ዔቶ ሳኣኖንታ ዱማ ዱማ ባኣዚያኣ ሻንቄኔ።
14 E quando eles a terminaram, trouxeram o restante do dinheiro diante do rei e de Joiada, do qual foram feitos os vasos para a casa do SENHOR, a saber, vasos tanto para se ministrar, como para se oferecer, e colheres, e vasos de ouro e prata. E eles ofereceram ofertas queimadas na casa do SENHOR continuamente, todos os dias de Joiada.
15 ዮዳሄ ጊዳንዳያ ሄላንዳኣና ጋርቺ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታና ሃይሢታሚ ማዓዛ ሃይቄኔ፤
15 Todavia, Joiada ficou velho, e cheio de dias quando morreu; e ele tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዴሮም፤ ሃሣ ጊንሣ ፆኦሲንታ ጌኤዦ ማኣሮንታም ማዼ ማዾ ዛሎሮ ዳውቴ ካታማ ዓኣ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዓሳ ዒዛ ዱኡኬኔ።
16 E eles o sepultaram na cidade de Davi, entre os reis, porque ele havia feito o bem em Israel, tanto para com Deus, como para com a sua casa.
17 ዮዳሄ ሃይቄስካፓ ጋዓንቴ ዪሁዳ ዓሶ ሱኡጋ ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ኮይላ ሙካዖ ዳዲ ባዒ ዔያታ ኮዓ ማሊፆ ኬኤዜኔ፤ ዒዚያ ዔያቶ ሃይሶና ዎላ ጊኢጌኔ፤
17 Ora, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá, e fizeram reverência ao rei. Então, o rei atentou a eles.
18 ዬያሮ ዴራ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዚጊፆ ሃሺ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማሊሲ ማዦና ባኮንታ ሜሌ ፆኦዞማኣ ዚጊ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ። ዴራ ዬያ ጎሞ ማዼሢሮ ፆኦሲ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ዻጋዺ ዔቄኔ።
18 E eles saíram da casa do SENHOR Deus dos seus pais, e serviram aos bosques e ídolos; e a ira veio sobre Judá e Jerusalém por causa da sua transgressão.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ባንሢ ማዓንዳጉዲ ዴሮም ላቲ ኬኤዛንዳ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬይ ዓሳ ኬኤዛዛ ዴራ ዔያቶሲ ዋይዚባኣሴ፤
19 Contudo, ele enviou profetas entre eles, para trazê-los de volta ao SENHOR; os quais testificaram contra eles; mas eles não quiseram dar ouvido.
20 ዬካፓ ፆኦሲኮ ዓያና ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ናኣዚ ዛካሪያሴይዳ ኬዴኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዴራ ዒዛ ዴንቃንዳ ዼጌ ቤሲዳ ኬስኪ ዔቃዖ፦ «ፆኦሲ ‹ታኣኮ ዓይሢፆ ዒንሢ ዓይጎሮ ኩንሦ ሃሻይ? ዒንሢዳ ዒንሢሮ ዒንሢ ባይሲንታ ዓይጎሮ ዔኪ ሙካይ?› ጌይ ዒንሢ ዖኦጫኔ፤ ዓካሪ ሃሢ ዒንሢ ዒዛ ሃሼሢሮ ዒዚያ ዒንሢ ሃሼኔ!» ጌዔኔ።
20 E o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, o filho de Joiada, o sacerdote, o qual se pôs de pé acima do povo, e disse-lhes: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do SENHOR, de modo que não podeis prosperar? Porque vós abandonastes o SENHOR, ele também vos abandonará.
21 ዴራ ዒማና ዎላ ጫኣቂ ዔቂ፥ ካኣቲያ ዔያቶ ዓይሤም ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዴራ ቡካ ጶኦኮይዳ ሹቻ ዹይ ዛካሪያሴ ዎዼኔ።
21 E conspiraram contra ele, e o apedrejaram com pedras, por mandamento do rei, no átrio da casa do SENHOR.
22 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ዛካሪያሴኮ ዓዴ ዮዳሄ ዒዛም ማዼ ኮዦ ማዾ ማሉዋዖ ዛካሪያሴ ዎዺሼኔ፤ ዛካሪያሴ ሃይቃኒ ሳዛ ጋሽኪቤቃ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ጌኖ ማዾ ኔኤኮ ዛጊ ኔ ጊዳ ፑርታ ሜቶ ዓጎም!» ጌዔኔ።
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que Joiada, o seu pai, havia-lhe feito, mas matou o seu filho. E, quando morreu, ele disse: O SENHOR olha por isto e o requererá.
23 ዬኖ ሌዖኮ ሲላ ዓጊኒ ማዓኣና ሶኦሪያ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዓጮና ዖሊ ሱኡጎ ቢያ ዎዼኔ፤ ዑሣ ዓኣዼ ሚርጌ ባኣዚያ ዲዒ ዔኪ ዴማስቆ ማዒ ዴንዴኔ፤
23 E sucedeu, no fim do ano, que o exército da Síria subiu contra ele; e vieram para Judá e Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, e enviaram todo o despojo deles ao rei de Damasco.
24 ዒማና ሶኦሪያ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶንሢ ዻካኬ፤ ጋዓንቴ ሚርጌ ዺቢ ማዔ ዪሁዳኮ ዖሎ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዪሁዳ ዓሳ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሼሢሮኬ፤ ያዺ ማዒፆና ዒዮዓሴይዳ ፒዜ ዎጌ ዎጊንቴኔ።
24 Porque o exército dos sírios veio com uma pequena companhia de homens, e o SENHOR entregou um mui grande exército na sua mão, porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais. Assim eles executaram juízo contra Joás.
25 ዒዚ ዒማና ዖሎይዳ ማኣሳኒ ኪፃዼኔ፤ ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ማዒ ዴንዳዛ ዒዛኮ ዶንዛ ማዒ ዓኣ፥ ዒዚ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶፓ ዛላ ዓሲ ዎላ ጌኔ ማዻኒ ማሊ ቄኤሳሢ ዮዳሄ ናኣዚ ሱጉፆ ማሂሢሮ ሻኣላ ላሂ ዓኣንቴ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዒዚ ዳውቴ ካታማ ዱኡቴኔ፤ ጋዓንቴ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቲባኣሴ።
25 E, retirando-se dele (pois em grandes enfermidades o deixaram), os seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos de Joiada, o sacerdote, e o mataram na sua cama, e ele morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 ዬያይዲ ጌኔ ማሊሢና ካኣቲ ዎዼ ዓሳ ሺምዓቶ ጌይንታ ዓሞኦኔይዳ ሾይንቴ ዓሲስኬኖ ናኣዚ ዛባዴና ሺምሪቶ ጌይንታ ሞዓኣቤይዳ ሾይንቴስኬኖ ናኣዚ ዪሆዛባዴናኬ።
26 E estes são os que conspiraram contra ele: Zabade, o filho de Simeate, a amonita; e Jozabade, o filho de Sinrite, a moabita.
27 ዒዮዓሴ ናኣቶ ሃይሶንታ ዒዮዓሴም ኬኤዚንቴ ፆኦሲ ማሊፆንታ ዒዮዓሴ ጌኤዦ ማኣሮ ዎዲ ዓካሲ ማዤቴያ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ዓሜሲያሴ ካኣታዼኔ።
27 Ora, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que foi lançado sobre eles, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos na história do livro dos reis. Em seu lugar reinou seu filho Amazias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.