2 Crônicas 24
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዒዮዓሴ ላንካይ ሌዔ ማዔያ ዻካ ናይ ዓኣዖ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ዖይዲታሚ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ፂቢያ ጌይንታያ ቤርሳቤ ካታማ ሾይንቴያኬ፤
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar e reinou quarenta anos em Jerusalém.
2 ቄኤሳሢ ዮዳሄ ሼምፔና ዓኣ ዎዶና ቢያ ዒዮዓሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ማዾ ማዼኔ፤
2 A mãe dele se chamava Zíbia e era de Berseba. Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ዔካንዳጉዲ ላምዖ ላኣሊ ዮዳሄ ዶኦሬም ዔኪ ዬንሢ ላኣሎፓ ዓቲንቄ ናይና ዉዱሮ ናይያኣ ሾዔኔ።
3 Joiada lhe deu duas mulheres, e ele gerou filhos e filhas.
4 ዒዮዓሴ ካኣታዼስካፓ ዻካ ጋዓዖ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ማዣኒ ማሌኔ፤
4 Depois disto, Joás decidiu restaurar a Casa do Senhor .
5 ዬያሮ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ፔቴይዳ ዔኤላዖ፦ «ዪሁዳ ካታሞ ቢያ ዴንዲ ፆኦዛሢ ማኣሮ ሌዓ ሌዓ ዓካሲ ማዦንዶያ ጊዳ ሚኢሼ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢፓ ዑኬና ኬሲሱዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ሌዊ ዓሳ ጋዓንቴ ዬያ ቦሃዖ ማሊፆ ሃሺ ናጌኔ፤
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e levantem de todo o Israel dinheiro para que todos os anos sejam feitos reparos no templo de seu Deus; e façam isso depressa. Porém os levitas não se apressaram.
6 ዒማና ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ሌዊ ዓሶኮ ሱኡጋሢ ዮዳሄ ዔኤላዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሙሴ ፆኦሲ ካኣሽኪንታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ባኮኮ ማዓንዳያ ሚኢሼ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊኢራንዳጉዲ ዓይሤሢ ሌዊ ዓሳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዴሮናፓ ኬሲሲ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዓይጋ ኔ ዔያቶም ኬኤዙዋዖ ሃሼይ?» ጌዔኔ።
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do
7 ዬኖ ዓታሊያ ጌይንታ ፑርቶ ላኣሌሎኮ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮ ፑርቲሴኔ፤ ጌኤዦ ማኣራ ማዺንቶ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ሜሆዋ ዓቱዋዖ ዔኪ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞ ካኣሽኮያ ማሄኔ።
7 Porque a perversa Atalia e os seus filhos tinham arruinado a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no culto aos baalins.
8 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ፦ «ሚኢሼ ዔኮንዶ ሳኣፂኔ ኮሺ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ዲሮ ካራ ዙሊና ጌሡዋቴ» ጌዒ ሌዊ ዓሶ ዓይሤኔ፤
8 O rei deu ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, junto ao portão da Casa do Senhor .
9 ዬካፓ ሌዊ ዓሳ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዓጮ ቢያሢዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ፔቴ ጌዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮፓ ኬሲሲ ዔካንዳጉዲ ዓይሤ ጊኢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔኪ ዬዓዳንዳጉዲ ዓይሥሢ ዳኬኔ፤
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia colocado sobre Israel, no deserto.
10 ዬይ ዓይሢፃ ዴሮና ዴሮኮ ሱኡጎና ቢያ ዎዛሴሢሮ ሚኢሾ ዔኪ ሙኪ ሳኣፂኖ ዓጊ ኩንሤኔ።
10 Então todos os chefes e todo o povo se alegraram, trouxeram o imposto e o lançaram no cofre, até ficar cheio.
11 ዬያሮ ሌዊ ዓሳ ሳኣፂኖ ዔኪ ዔኪ ካኣቲ ቢታንቶ ዒንጌ ሱኡጎም ቢያ ኬሊ ዒንጋኔ። ዬይ ሚኢሻ ሳኣፂኖ ኩማማና ኩማማና ጌኤዦ ማኣራ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓሢና ቄኤሶ ሱኡጋሢ ዶኦሪ ጌሤም ዎላ ማዻ ዓሢና ሚኢሾ ዔኬስካፓ ማሂ ጊንሣ ሳኣፂኖ ቤዛ ጌሣኔ፤ ዬያይዲ ዔያታ ሚርጌ ሚኢሼ ቡኩሴኔ።
11 Quando o cofre era levado pelos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote esvaziavam o cofre e o levavam de novo ao seu lugar. Assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 ካኣቲና ቄኤሳሢ ዮዳሄና ሚኢሾ ዔካዖ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሳኒ ማዢሳ ሱኡጎም ዒንጋኔ፤ ዬያታ ሱኡጋ ዬያ ሚኢሾና ጌኤዦ ማኣሮ ሹጮና ኮሻ ዓሶ፥ ሚፆና ማዢ ኮሻ ዓሶንታ ዱማ ዱማ ዓንጎና ኮሻ ዓሶዋ ዔኪ ማዺሻኔ፤
12 O rei e Joiada entregavam esse dinheiro aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , que contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , e também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 ዬይ ማዻ ዓሳ ዶዲ ማዺ ጌኤዦ ማኣሮ ቤርታኣሲ ጎይፆማ ጊንሣ ዓካሲ ኮሼኔ።
13 Os que estavam encarregados da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 ዬይ ማዻ ጋፔስካፓ ዓቴ ሚኢሾ ካኣቲ ዒዮዓሴና ቄኤሳሢ ዮዳሄናም ዒንጌኔ፤ ዔያታ ዬያ ዓቴሢና ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዾ ማዺንቶ ሜሆና ዒንጎ ባካ ዒንጊንታንዳጉዲ ዔቶ ሳኣኖንታ ዱማ ዱማ ባኣዚያኣ ሻንቄኔ።
14 Quando acabaram a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o culto e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 ዮዳሄ ጊዳንዳያ ሄላንዳኣና ጋርቺ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታና ሃይሢታሚ ማዓዛ ሃይቄኔ፤
15 Joiada morreu após uma longa velhice; tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዴሮም፤ ሃሣ ጊንሣ ፆኦሲንታ ጌኤዦ ማኣሮንታም ማዼ ማዾ ዛሎሮ ዳውቴ ካታማ ዓኣ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዓሳ ዒዛ ዱኡኬኔ።
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis, porque ele tinha feito o bem em Israel e servido a Deus e ao seu templo.
17 ዮዳሄ ሃይቄስካፓ ጋዓንቴ ዪሁዳ ዓሶ ሱኡጋ ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ኮይላ ሙካዖ ዳዲ ባዒ ዔያታ ኮዓ ማሊፆ ኬኤዜኔ፤ ዒዚያ ዔያቶ ሃይሶና ዎላ ጊኢጌኔ፤
17 Depois da morte de Joiada, os chefes de Judá foram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 ዬያሮ ዴራ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዚጊፆ ሃሺ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማሊሲ ማዦና ባኮንታ ሜሌ ፆኦዞማኣ ዚጊ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ። ዴራ ዬያ ጎሞ ማዼሢሮ ፆኦሲ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ዻጋዺ ዔቄኔ።
18 Então abandonaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram os postes da deusa Aserá e aos ídolos. E, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ባንሢ ማዓንዳጉዲ ዴሮም ላቲ ኬኤዛንዳ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬይ ዓሳ ኬኤዛዛ ዴራ ዔያቶሲ ዋይዚባኣሴ፤
19 Mas o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não quiseram ouvir.
20 ዬካፓ ፆኦሲኮ ዓያና ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ናኣዚ ዛካሪያሴይዳ ኬዴኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዴራ ዒዛ ዴንቃንዳ ዼጌ ቤሲዳ ኬስኪ ዔቃዖ፦ «ፆኦሲ ‹ታኣኮ ዓይሢፆ ዒንሢ ዓይጎሮ ኩንሦ ሃሻይ? ዒንሢዳ ዒንሢሮ ዒንሢ ባይሲንታ ዓይጎሮ ዔኪ ሙካይ?› ጌይ ዒንሢ ዖኦጫኔ፤ ዓካሪ ሃሢ ዒንሢ ዒዛ ሃሼሢሮ ዒዚያ ዒንሢ ሃሼኔ!» ጌዔኔ።
20 Então o Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele ficou em pé diante do povo e lhes disse: — Assim diz Deus: “Por que vocês estão transgredindo os mandamentos do
21 ዴራ ዒማና ዎላ ጫኣቂ ዔቂ፥ ካኣቲያ ዔያቶ ዓይሤም ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዴራ ቡካ ጶኦኮይዳ ሹቻ ዹይ ዛካሪያሴ ዎዼኔ።
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por ordem do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ዛካሪያሴኮ ዓዴ ዮዳሄ ዒዛም ማዼ ኮዦ ማዾ ማሉዋዖ ዛካሪያሴ ዎዺሼኔ፤ ዛካሪያሴ ሃይቃኒ ሳዛ ጋሽኪቤቃ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ጌኖ ማዾ ኔኤኮ ዛጊ ኔ ጊዳ ፑርታ ሜቶ ዓጎም!» ጌዔኔ።
22 Assim, o rei Joás não se lembrou de como Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e acabou matando o filho dele. Ao morrer, Zacarias disse: — O
23 ዬኖ ሌዖኮ ሲላ ዓጊኒ ማዓኣና ሶኦሪያ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዓጮና ዖሊ ሱኡጎ ቢያ ዎዼኔ፤ ዑሣ ዓኣዼ ሚርጌ ባኣዚያ ዲዒ ዔኪ ዴማስቆ ማዒ ዴንዴኔ፤
23 Antes de se findar o ano, o exército dos sírios atacou Joás. Invadiram Judá e Jerusalém, mataram todos os chefes do povo, e levaram os despojos ao rei de Damasco.
24 ዒማና ሶኦሪያ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶንሢ ዻካኬ፤ ጋዓንቴ ሚርጌ ዺቢ ማዔ ዪሁዳኮ ዖሎ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዪሁዳ ዓሳ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሼሢሮኬ፤ ያዺ ማዒፆና ዒዮዓሴይዳ ፒዜ ዎጌ ዎጊንቴኔ።
24 Embora o exército dos sírios não fosse grande, o Senhor permitiu que eles vencessem um exército que era muito maior, porque eles tinham abandonado o Senhor , Deus de seus pais. Assim os sírios executaram o juízo de Deus contra Joás.
25 ዒዚ ዒማና ዖሎይዳ ማኣሳኒ ኪፃዼኔ፤ ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ማዒ ዴንዳዛ ዒዛኮ ዶንዛ ማዒ ዓኣ፥ ዒዚ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶፓ ዛላ ዓሲ ዎላ ጌኔ ማዻኒ ማሊ ቄኤሳሢ ዮዳሄ ናኣዚ ሱጉፆ ማሂሢሮ ሻኣላ ላሂ ዓኣንቴ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዒዚ ዳውቴ ካታማ ዱኡቴኔ፤ ጋዓንቴ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቲባኣሴ።
25 Quando os sírios foram embora, deixando Joás gravemente ferido, os servos de Joás conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama.
26 ዬያይዲ ጌኔ ማሊሢና ካኣቲ ዎዼ ዓሳ ሺምዓቶ ጌይንታ ዓሞኦኔይዳ ሾይንቴ ዓሲስኬኖ ናኣዚ ዛባዴና ሺምሪቶ ጌይንታ ሞዓኣቤይዳ ሾይንቴስኬኖ ናኣዚ ዪሆዛባዴናኬ።
26 Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis. Os que conspiraram contra Joás foram Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 ዒዮዓሴ ናኣቶ ሃይሶንታ ዒዮዓሴም ኬኤዚንቴ ፆኦሲ ማሊፆንታ ዒዮዓሴ ጌኤዦ ማኣሮ ዎዲ ዓካሲ ማዤቴያ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ዓሜሲያሴ ካኣታዼኔ።
27 Quanto aos filhos de Joás, às numerosas sentenças proferidas contra ele e à restauração da Casa de Deus, está tudo escrito no Livro da História dos Reis. E Amazias, filho de Joás, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.