2 Crônicas 24
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዒዮዓሴ ላንካይ ሌዔ ማዔያ ዻካ ናይ ዓኣዖ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ዖይዲታሚ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ፂቢያ ጌይንታያ ቤርሳቤ ካታማ ሾይንቴያኬ፤
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 ቄኤሳሢ ዮዳሄ ሼምፔና ዓኣ ዎዶና ቢያ ዒዮዓሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ማዾ ማዼኔ፤
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor , todos os dias do sacerdote Joiada.
3 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ዔካንዳጉዲ ላምዖ ላኣሊ ዮዳሄ ዶኦሬም ዔኪ ዬንሢ ላኣሎፓ ዓቲንቄ ናይና ዉዱሮ ናይያኣ ሾዔኔ።
3 E tomou Joiada para ele duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 ዒዮዓሴ ካኣታዼስካፓ ዻካ ጋዓዖ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ማዣኒ ማሌኔ፤
4 E sucedeu, depois disso, que veio ao coração de Joás renovar a Casa do Senhor .
5 ዬያሮ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ፔቴይዳ ዔኤላዖ፦ «ዪሁዳ ካታሞ ቢያ ዴንዲ ፆኦዛሢ ማኣሮ ሌዓ ሌዓ ዓካሲ ማዦንዶያ ጊዳ ሚኢሼ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢፓ ዑኬና ኬሲሱዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ሌዊ ዓሳ ጋዓንቴ ዬያ ቦሃዖ ማሊፆ ሃሺ ናጌኔ፤
5 Ajuntou, pois, os sacerdotes e os levitas e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá e ajuntai dinheiro de todo o Israel para reparar a Casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 ዒማና ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ሌዊ ዓሶኮ ሱኡጋሢ ዮዳሄ ዔኤላዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሙሴ ፆኦሲ ካኣሽኪንታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ባኮኮ ማዓንዳያ ሚኢሼ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊኢራንዳጉዲ ዓይሤሢ ሌዊ ዓሳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዴሮናፓ ኬሲሲ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዓይጋ ኔ ዔያቶም ኬኤዙዋዖ ሃሼይ?» ጌዔኔ።
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não fizeste inquirição entre os levitas, para que trouxessem de Judá e de Jerusalém a oferta de Moisés, servo do Senhor , e da congregação de Israel à Tenda do Testemunho?
7 ዬኖ ዓታሊያ ጌይንታ ፑርቶ ላኣሌሎኮ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮ ፑርቲሴኔ፤ ጌኤዦ ማኣራ ማዺንቶ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ሜሆዋ ዓቱዋዖ ዔኪ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞ ካኣሽኮያ ማሄኔ።
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a Casa de Deus e até todas as coisas sagradas da Casa do Senhor empregaram em baalins.
8 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ፦ «ሚኢሼ ዔኮንዶ ሳኣፂኔ ኮሺ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ዲሮ ካራ ዙሊና ጌሡዋቴ» ጌዒ ሌዊ ዓሶ ዓይሤኔ፤
8 E deu o rei ordem, e fizeram uma arca e a puseram fora, à porta da Casa do Senhor .
9 ዬካፓ ሌዊ ዓሳ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዓጮ ቢያሢዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ፔቴ ጌዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮፓ ኬሲሲ ዔካንዳጉዲ ዓይሤ ጊኢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔኪ ዬዓዳንዳጉዲ ዓይሥሢ ዳኬኔ፤
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor a oferta que Moisés, o servo de Deus, havia imposto a Israel no deserto.
10 ዬይ ዓይሢፃ ዴሮና ዴሮኮ ሱኡጎና ቢያ ዎዛሴሢሮ ሚኢሾ ዔኪ ሙኪ ሳኣፂኖ ዓጊ ኩንሤኔ።
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram a oferta, e a lançaram na arca, até que acabaram a obra.
11 ዬያሮ ሌዊ ዓሳ ሳኣፂኖ ዔኪ ዔኪ ካኣቲ ቢታንቶ ዒንጌ ሱኡጎም ቢያ ኬሊ ዒንጋኔ። ዬይ ሚኢሻ ሳኣፂኖ ኩማማና ኩማማና ጌኤዦ ማኣራ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓሢና ቄኤሶ ሱኡጋሢ ዶኦሪ ጌሤም ዎላ ማዻ ዓሢና ሚኢሾ ዔኬስካፓ ማሂ ጊንሣ ሳኣፂኖ ቤዛ ጌሣኔ፤ ዬያይዲ ዔያታ ሚርጌ ሚኢሼ ቡኩሴኔ።
11 E sucedeu que, ao tempo que traziam a arca pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo que já havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, e esvaziavam a arca, e a tomavam, e a tornavam ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 ካኣቲና ቄኤሳሢ ዮዳሄና ሚኢሾ ዔካዖ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሳኒ ማዢሳ ሱኡጎም ዒንጋኔ፤ ዬያታ ሱኡጋ ዬያ ሚኢሾና ጌኤዦ ማኣሮ ሹጮና ኮሻ ዓሶ፥ ሚፆና ማዢ ኮሻ ዓሶንታ ዱማ ዱማ ዓንጎና ኮሻ ዓሶዋ ዔኪ ማዺሻኔ፤
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra do serviço da Casa do Senhor e alugaram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a Casa do Senhor , como também ferreiros e serralheiros, para repararem a Casa do Senhor .
13 ዬይ ማዻ ዓሳ ዶዲ ማዺ ጌኤዦ ማኣሮ ቤርታኣሲ ጎይፆማ ጊንሣ ዓካሲ ኮሼኔ።
13 E os que dirigiam a obra faziam que a reparação da obra fosse crescendo pelas suas mãos, e restauraram a Casa de Deus ao seu estado, e a fortaleceram.
14 ዬይ ማዻ ጋፔስካፓ ዓቴ ሚኢሾ ካኣቲ ዒዮዓሴና ቄኤሳሢ ዮዳሄናም ዒንጌኔ፤ ዔያታ ዬያ ዓቴሢና ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዾ ማዺንቶ ሜሆና ዒንጎ ባካ ዒንጊንታንዳጉዲ ዔቶ ሳኣኖንታ ዱማ ዱማ ባኣዚያኣ ሻንቄኔ።
14 E, depois de acabarem, trouxeram o resto do dinheiro diante do rei e de Joiada e dele fizeram utensílios para a Casa do Senhor , e objetos para ministrar e oferecer, e perfumadores e vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 ዮዳሄ ጊዳንዳያ ሄላንዳኣና ጋርቺ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታና ሃይሢታሚ ማዓዛ ሃይቄኔ፤
15 E envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዴሮም፤ ሃሣ ጊንሣ ፆኦሲንታ ጌኤዦ ማኣሮንታም ማዼ ማዾ ዛሎሮ ዳውቴ ካታማ ዓኣ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዓሳ ዒዛ ዱኡኬኔ።
16 E o sepultaram na Cidade de Davi, com os reis, porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 ዮዳሄ ሃይቄስካፓ ጋዓንቴ ዪሁዳ ዓሶ ሱኡጋ ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ኮይላ ሙካዖ ዳዲ ባዒ ዔያታ ኮዓ ማሊፆ ኬኤዜኔ፤ ዒዚያ ዔያቶ ሃይሶና ዎላ ጊኢጌኔ፤
17 Porém, depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 ዬያሮ ዴራ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዚጊፆ ሃሺ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማሊሲ ማዦና ባኮንታ ሜሌ ፆኦዞማኣ ዚጊ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ። ዴራ ዬያ ጎሞ ማዼሢሮ ፆኦሲ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ዻጋዺ ዔቄኔ።
18 E deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos; então, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ባንሢ ማዓንዳጉዲ ዴሮም ላቲ ኬኤዛንዳ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬይ ዓሳ ኬኤዛዛ ዴራ ዔያቶሲ ዋይዚባኣሴ፤
19 Porém enviou profetas entre eles, para os fazer tornar ao Senhor , os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 ዬካፓ ፆኦሲኮ ዓያና ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ናኣዚ ዛካሪያሴይዳ ኬዴኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዴራ ዒዛ ዴንቃንዳ ዼጌ ቤሲዳ ኬስኪ ዔቃዖ፦ «ፆኦሲ ‹ታኣኮ ዓይሢፆ ዒንሢ ዓይጎሮ ኩንሦ ሃሻይ? ዒንሢዳ ዒንሢሮ ዒንሢ ባይሲንታ ዓይጎሮ ዔኪ ሙካይ?› ጌይ ዒንሢ ዖኦጫኔ፤ ዓካሪ ሃሢ ዒንሢ ዒዛ ሃሼሢሮ ዒዚያ ዒንሢ ሃሼኔ!» ጌዔኔ።
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor ? Portanto, não prosperareis; porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 ዴራ ዒማና ዎላ ጫኣቂ ዔቂ፥ ካኣቲያ ዔያቶ ዓይሤም ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዴራ ቡካ ጶኦኮይዳ ሹቻ ዹይ ዛካሪያሴ ዎዼኔ።
21 E eles conspiraram contra ele e o apedrejaram com pedras, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ዛካሪያሴኮ ዓዴ ዮዳሄ ዒዛም ማዼ ኮዦ ማዾ ማሉዋዖ ዛካሪያሴ ዎዺሼኔ፤ ዛካሪያሴ ሃይቃኒ ሳዛ ጋሽኪቤቃ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ጌኖ ማዾ ኔኤኮ ዛጊ ኔ ጊዳ ፑርታ ሜቶ ዓጎም!» ጌዔኔ።
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá e o requererá.
23 ዬኖ ሌዖኮ ሲላ ዓጊኒ ማዓኣና ሶኦሪያ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዓጮና ዖሊ ሱኡጎ ቢያ ዎዼኔ፤ ዑሣ ዓኣዼ ሚርጌ ባኣዚያ ዲዒ ዔኪ ዴማስቆ ማዒ ዴንዴኔ፤
23 E sucedeu, no decurso de um ano, que o exército da Síria subiu contra ele, e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os príncipes do povo, e todo o seu despojo enviaram ao rei de Damasco.
24 ዒማና ሶኦሪያ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶንሢ ዻካኬ፤ ጋዓንቴ ሚርጌ ዺቢ ማዔ ዪሁዳኮ ዖሎ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዪሁዳ ዓሳ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሼሢሮኬ፤ ያዺ ማዒፆና ዒዮዓሴይዳ ፒዜ ዎጌ ዎጊንቴኔ።
24 Porque, ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor deu nas suas mãos um exército de grande multidão, porquanto deixaram ao Senhor , Deus de seus pais. Assim executaram os juízos de Deus contra Joás.
25 ዒዚ ዒማና ዖሎይዳ ማኣሳኒ ኪፃዼኔ፤ ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ማዒ ዴንዳዛ ዒዛኮ ዶንዛ ማዒ ዓኣ፥ ዒዚ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶፓ ዛላ ዓሲ ዎላ ጌኔ ማዻኒ ማሊ ቄኤሳሢ ዮዳሄ ናኣዚ ሱጉፆ ማሂሢሮ ሻኣላ ላሂ ዓኣንቴ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዒዚ ዳውቴ ካታማ ዱኡቴኔ፤ ጋዓንቴ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቲባኣሴ።
25 E, retirando-se dele (porque em grandes enfermidades o deixaram), seus servos conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na Cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 ዬያይዲ ጌኔ ማሊሢና ካኣቲ ዎዼ ዓሳ ሺምዓቶ ጌይንታ ዓሞኦኔይዳ ሾይንቴ ዓሲስኬኖ ናኣዚ ዛባዴና ሺምሪቶ ጌይንታ ሞዓኣቤይዳ ሾይንቴስኬኖ ናኣዚ ዪሆዛባዴናኬ።
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 ዒዮዓሴ ናኣቶ ሃይሶንታ ዒዮዓሴም ኬኤዚንቴ ፆኦሲ ማሊፆንታ ዒዮዓሴ ጌኤዦ ማኣሮ ዎዲ ዓካሲ ማዤቴያ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ዓሜሲያሴ ካኣታዼኔ።
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e ao estabelecimento da Casa de Deus, eis que está escrito no livro da história dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.