2 Crônicas 22

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዓሬቦ ዓሶና ዔያቶና ዎላ ዓኣ ዓሳ ዖሎሮ ሙካዖ ጉርዶ ዖሊ ዻኮ ናዖ ዓካዚያሴ ጌይንታማ ሃሻዖ ካኣቲ ዒዮራሜኮ ዓቲንቆ ናኣቶ ቢያ ዎዼኔ፤ ዬያሮ ዬሩሳላሜ ዴራ ዓካዚያሴ ዓዶ ቤዛ ካኣታሤኔ፤
1 E os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, seu filho mais moço, em seu lugar, porque a tropa que viera com os arábios ao arraial tinha matado a todos os mais velhos; e assim reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 — ausente —
2 Era da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. E era o nome de sua mãe Atalia, filha de Onri.
3 — ausente —
3 Também este andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira, para proceder impiamente.
4 ዒዛኮ ዓዴ ሃይቄስካፓ ዓክዓቤ ማኣሪ ዓሲ ማዔ ዓሳ ዒዛ ባይሲንታ ባንሢ ዞራያታሢሮ ዔያቶጉዲ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዚ ዖዪሴኔ፤
4 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , como a casa de Acabe, porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 ዔያቶ ዞሮ ዔኪ ሶኦሪያ ካኣቲ ዓዛሄሌ ዖላኒ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዒዮራሜ ዴንዳኣና ዒዚ ዎላ ዖሎሮ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዖላ ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ራሞቴ ኮይላ ዖሊንቴያታሢሮ ዖሎይዳ ዒዮራሜ ማኣሳኔኔ፤
5 Também andou no seu conselho e foi-se com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, à peleja contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os siros feriram a Jorão.
6 ዬያሮ ዒዮራሜ ማይሢንታኒ ማዒ ጊንሣ ዒይዚራዔኤሌ ካታሞ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዓካዚያሴ ዒዮራሜ ዖኦጫኒ ዒኢካ ዓኣዼኔ።
6 E tornou a curar-se em Jezreel das feridas que se lhe deram junto a Ramá, pelejando contra Hazael, rei da Síria; e Azarias, filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel; porque estava doente.
7 ዓካዚያሴ ዒዮራሜ ዖኦጫኒ ዴንዴሢ ዬማ ዒ ዴንዴ ቤዛ ዒዛኮ ባይቆ ኬሎ ማዓንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤሢሮኬ፤ ዓካዚያሴ ዒኢካ ዴንዲ ዓኣንቴ ኒምሺ ናኣዚ ዒዩ ሙኬሢሮ ዓካዚያሴንታ ዒዮራሜንታ ዒዛ ጎይሣ ሞኦኪ ዔካኒ ኬስኬኔ፤ ዬይ ዒዩ ዓክዓቤ ዜርፃ ካኣታዺ ካኣታዺ ናንጉዋጉዲ ባይዞም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሜ ዓሲኬ፤
7 Veio, pois, de Deus o abatimento de Acazias, para que viesse a Jorão, porque, vindo ele, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para desarraigar a casa de Acabe.
8 ዒዩ ዓክዓቤ ዜርፆ ካኣቱሞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓጌ ዎጎ ኩንሢፆይዳ ዓኣዖ ዓካዚያሴና ዎላ ሙኬ፥ ዪሁዳ ሱኡጎንታ ዓካዚያሴኮ ዒጊኖ ቢያ ዒኢካ ዴንቂ ቢያሢ ዎዼኔ።
8 E sucedeu que, executando Jeú juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que serviam a Acazias, e os matou.
9 ዬካፓ ዓካዚያሴ ኮዒ ዴንዴኔ፤ ዒዛ ዓሳ ሳማሪያይዳ ፑኒንቲ ዓኣንቴ ዴንቂ ዓርቃዖ፥ ዒዩ ኮይላ ዔኪ ሙኪ ዎዼኔ፤ ዔያታ ዒዛ ዱኡኩዋዖ ሃሻኒ ጌዔዖ ፔኤም ዳንዳዒንቴ ጎይፆ ጎዳም ዓይሢንቲ ማዼ፥ ዒዛኮ ማዖ፥ ካኣቲ ዒዮሳፒፄ ቦንቺ ሌዞ ዒዛኮ ዱኡኬኔ።
9 Depois, buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Filho é de Josafá, que buscou ao Senhor com todo o seu coração. E não tinha já a casa de Acazias ninguém que tivesse força para o reino.
10 ካኣቲ፥ ዓካዚያሴኮ ዒንዳ ዓታሊያ ፔኤኮ ናዓ ሃይቄሢ ዋይዜስካፓ ኔጉዋዖ ዪሁዳ ካኣቲ ማኣሮ ዓሳ ጉቤ ዎዺንታንዳጉዲ ዓይሤኔ።
10 Vendo, pois, Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
11 ዓካዚያሴኮ ዪሆያዳዔ ጌይንታ ቄኤሴስኬያም ሌዔ ዪሆሼባዖ ጌይንታ ጌሮስኬና ዓኣኔ፤ ዒዛ ዓካዚያሴኮ ዓቲንቆ ናኣቶ ባኣካፓ ፔቴ ዒዮዓሴ ጎዖስኬማ ሱኡጋ ዎዻኒ ዑኬንቴ ዴሜና ቶሊሲ ዔኪ ዒማንታ ዒማ ዲቻ ዓሶማንታ ጌኤዦ ማኣሮ ኮይላ ዓኣ ቆልዓይዳ ዓኣቼኔ፤ ዬያይዲ ዓኣቺ ዓታሊያ ዒዛ ዎዹዋንቴ ዓይሴኔ፤
11 Porém Jeosebate, filha do rei, tomou a Joás, filho de Acazias, e tirou-o dentre os filhos do rei, a quem matavam, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos; assim, Jeosabeate, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada (porque era irmã de Acazias), o escondeu de Atalia, de modo que o não matou.
12 ዓታሊያ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ዒዮዓሴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ላሆ ሌዔ ዓኣሺንቲ ናንጌኔ።
12 E esteve com eles escondido na Casa de Deus seis anos; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.