2 Crônicas 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬካፓ ዒዮሳፒፄ ሃይቂ፥ ዳውቴ ካታማ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ዒዮራሜ ካኣታዼኔ።
1 Descansou Josafá com seus pais e foi sepultado com eles na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒዮሳፒፄ ናኣዚ ዒዮራሜኮ ላሆ ጌርሲንሢ ዓኣኔ፤ ዬያታ፦ ዓዛሪያሴ፥ ዪሂዔኤሌ፥ ዛካሪያሴ፥ ዓዛሪያሴ፥ ሚካዔኤሌንታ ሼፓፂያንታኬ።
2 Teve este irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Josafá, rei de Israel.
3 ዔያቶኮ ዓዴ ዔያቶም ሚርጌ ዎርቄንታ ቢራንታ፤ ዬያጉዲ ሻንቾቴ ሚርጌ ሚኢሼ ኬሳንዳ ዱማ ዱማ ባኣዚ ዒንጌኔ፤ ሃሣ ዙላ ኬልቂ ዲርቂንቴ ዪሁዳ ካታሞ ፔቴ ፔቴሢዳ ፔቴ ናይ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሪ ዶኦሪ ጌሤኔ፤ ዒዮራሜ ቶይዶ ናዓሢ ማዔሢሮ ዓዴ ፔ ቤዛ ዒዛ ካኣታሤኔ፤
3 Seu pai lhes fez muitas dádivas de prata, ouro e coisas preciosas e ainda de cidades fortificadas em Judá; porém o reino deu a Jeorão, por ser o primogênito.
4 ዒዮራሜ ፔኤኮ ካኣቱሞ ዶዲሺ ዴዔስካፓ ዒዛኮ ጌርሲንሢ ቢያ፤ ዬያጉዲ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ቢታንታ ዓኣ ዓሲያኣ ዎዼኔ።
4 Tendo Jeorão assumido o reino de seu pai e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 ዒማና ዒዮራሜ ሃይሢታሚ ላምዖ ሌዔና ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሳሊ ሌዔ ዎይሤኔ፤
5 Era Jeorão da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 ጋዓንቴ ዒ ዓክዓቤኮ ዉዱሮ ናኣቶፓ ፔቴ ዔካዖ ካኣቲ ዓክዓቤንታ ሜሌ ዒስራዔኤሌ ካኣታ ማዻ ፑርቶ ማዾ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ሃሺ ጎማዼኔ፤
6 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque a filha deste era sua mulher; e fez o que era mau perante o Senhor .
7 ያዺ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳውቴ ዜርፃ ካኣታዺ ዴዑዋጉዲ ባይዛኒ ኮዒባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዴሢ ቤርታ ዳውቴና ዎላ ጫኣቄሢሮኬ፤ ሃሣ ጊንሣ ዳውቴኮ ዜርፃ ካኣታዺ ካኣታዺ ናንጋንዳያታሢ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዳውቴም ዒንጌሢሮኬ።
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi por causa da aliança que com ele fizera, segundo a promessa que lhe havia feito de dar a ele, sempre, uma lâmpada e a seus filhos.
8 ዒዮራሜ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ዔዶኦሜ ዪሁዳም ዋይዞ ዒፂ ፔኤሮ ፔና ዳንዳዒ ካኣቲ ካኣታሤኔ፤
8 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
9 ዬያሮ ዒዮራሜ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎና ሳርጌሎ ዖይቶና ዔኪ ዴንዲ ዔዶኦሜ ዓጮ ዖላኒ ዴንዲ ጌሊ ዓርቄኔ፤ ዒማና ዔዶኦሜኮ ዖሎ ዓሳ ዔያቶ ማንጌኔ፤ ጋዓንቴ ዒዮራሜና ዖሎ ዓሶና ዬያ ማንጌ ዓሶ ዖሊ ቶሊ ኬስኪ ዴንዴኔ፤
9 Pelo que Jeorão passou adiante com todos os seus chefes, e todos os carros, com ele; de noite, se levantou e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros.
10 ካኣቲ ዒዮራሜ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሼሢሮ ዬማፓ ዓርቃዖ ዔዶኦሜ ዪሁዳ ዴማፓ ኬስኪ ፔ ካኣቲ ዶኦሚ ዴዔኔ፤ ዒማና ሃሣ ሊቢና ካታማኣ ዪሁዳም ዋይዞ ዒፄኔ፤
10 Assim, se rebelou Edom para livrar-se do poder de Judá, até ao dia de hoje; ao mesmo tempo, se rebelou também Libna contra Jeorão, porque este deixara ao Senhor , Deus de seus pais.
11 ዒዮራሜ ማዼ ባካ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዪሁዳ ዓጮኮ ጌሜሮይዳ ጌሜሮይዳ ሜሌ ዴራ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ካኣዦ ቤዞ ማዤኔ፤ ሃሣ ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜንታ ዴሮ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
11 Também fez altos nos montes de Judá, e seduziu os habitantes de Jerusalém à idolatria, e fez desgarrar a Judá.
12 ዬካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዔኤሊያሴ ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ፃኣፒ ዒዮራሜም ዳኬኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ዓዶ ዳውቴ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ኔ ዓዴ ዒዮሳፒፄ ማዼ ጎይፆ፤ ጊንሣ ሃሣ ኔ ማዔ፥ ዓኣሳ ማዼ ኮዦ ማዾ ጎይፆ ኔ ማዺባኣሴ፤
12 Então, lhe chegou às mãos uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: Assim diz o Senhor , Deus de Davi, teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Josafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 ጋዓንቴ ኔኤኒ ዒስራዔኤሌ ካኣታ ማዼ ፑርቶ ማዾ ጎይፆ ማዺ ዓዳ ኔ ዓዶ ዓክዓቤንታ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼ ካኣታ ዒስራዔኤሌ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንቱዋጉዲ ማዼ ጎይፆ ቢያ ኔኤኒያ ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜንታ ዴሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንቱዋጉዲ ማሄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔ ጊዳፓ ኮሺ ማዔ፥ ኔ ዓዶ ማኣራ ሾይንቴ ኔ ጌርሲንሢ ኔ ዎዼኔ፤
13 mas andaste nos caminhos dos reis de Israel, e induziste à idolatria a Judá e os moradores de Jerusalém, segundo a idolatria da casa de Acabe, e também mataste a teus irmãos, da casa de teu pai, melhores do que tu,
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኮ ዴሮ፥ ኔኤኮ ናኣቶንታ ላኣሎንታይዳ ፑርታ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤ ኔኤኮ ዓኣ ባካ ቢያ ባይቃንዳኔ፤
14 eis que o Senhor castigará com grande flagelo ao teu povo, aos teus filhos, às tuas mulheres e todas as tuas possessões.
15 ኔኤኒያ ኔኤኮ ሩቁንቶይዳ ጌላንዳ ፑርታ ዶርዖና ሩቁንታ ጎቺንቲ ዙላ ኬስካንዳያ ሄላንዳኣና ኬላ ኬላ ቃሲንቲ ዴንዳያና ኔ ሜታዻንዳኔ።› »
15 Tu terás grande enfermidade nas tuas entranhas, enfermidade que aumentará dia após dia, até que saiam as tuas entranhas.
16 ባዞ ዓጮይዳ ናንጋ ዒቶጲዮ ዓሶ ኮይላ ፒሊስፄኤሜ ዓሶንታ ዓሬቤ ዓሶንታ ናንጋኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያቶ ዒዮራሜይዳ ሞርኬ ማሂ ዔቂሴኔ፤
16 Despertou, pois, o Senhor contra Jeorão o ânimo dos filisteus e dos arábios que estão do lado dos etíopes.
17 ዬያሮ ዬና ዓሳ ዪሁዳ ዓጮ ዖላኒ ሙኪ ጌሊ ዓርቃዖ ካኣቱሞ ማኣሮ ቡሬኔ፤ ዒዮራሜኮ ጋፒንሢ ዓካዚያሴ ጎዖስኬማ ሃሻዖ ዒዛኮ ላኣሎንታ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ቢያ ቱኪ ዔኪ ዴንዴኔ።
17 Estes subiram a Judá, deram contra ele e levaram todos os bens que se acharam na casa do rei, como também a seus filhos e as suas mulheres; de modo que não lhe deixaram filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço deles.
18 ዬያ ቢያ ባኮኮ ጊንፃፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፖዓኒ ዳንዳዑዋ ሩቁንቲ ዶርዖ ካኣቲ፥ ዒዮራሜይዳ ዓጌኔ፤
18 Depois de tudo isto, o Senhor o feriu nas suas entranhas com enfermidade incurável.
19 ዬይ ዶርዓሢ ላምዖ ሌዔ ማዓያ ዶዲ ዶዲ ዓኣዼሢሮ ሩቁንታ ዙሌም ጎቺንቲ ኬስኬም ዒዚ ሜታሳ ሃርጌና ሃይቄኔ፤ ዒዚ ዱኡኪንታ ዓቦ ዴራ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ማዺንታ ጎይፆ ዒዛ ቦንቺ ሃንፂሌ ኩሊ ታሚ ዔኤሢባኣሴ።
19 E, aumentando esta dia após dia, ao cabo de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da enfermidade, e morreu com terríveis agonias. O seu povo não lhe queimou aromas, como se fez a seus pais.
20 ዒዮራሜኮ ሌዓ ሃይሢታሚ ላምዖ ማዓኣናኬ ዒዚ ካኣታዼሢ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሳሊ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዚ ሃይቃዛ ዖኦኒያ ዒዛ ዛሎ ዖዪባኣሴ፤ ዓሳ ዒዛ ዳውቴ ካታማ ዱኡኬኔ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቲባኣሴ።
20 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. E se foi sem deixar de si saudades; sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.