2 Crônicas 20
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዬካፓ ዓሞኦኔና ሞዓኣቤናኮ ዖሎ ዓሳ ዔያቶና ዎላ ዖልዚ ዖላኒ ጫኣቄ፥ ዔያቶኮ ላጎ ሜዑና ዓሶና ዎላ ዒዮሳፒፄ ዓጮ ዪሁዳ ዖላኒ ሙኬኔ፤
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, acompanhados dos maonitas, fizeram guerra a Josafá.
2 ዒማና ዓሲ ሙኪ ካኣቲ፥ ዒዮሳፒፄም፦ «ኔናንታ ኔ ዓጮንታ ዖላኒ ኮሺ ዺቢ ዖልዚ ዓሲ ሶኦጎ ባዞኮ ሶንጌኖ ሱካ ዓኣ ዔዶኦሜይዳፓ ሙኬኔ፤ ሃይሾ ዔያታ ሙኪ ሃፄፆንታማሬ ሄሌኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ፤ [ሃፄፆንታማሬኮ ባጎ ሱንፃ ዔንጌዲ ጌይንታኔ፤]
2 Vieram informar o rei: "Uma multidão enorme, vinda do outro lado do mar Morto, avança contra ti. Ei-los já em Asasontamar, isto é, Engadi.
3 ዬያሮ ዒዮሳፒፄ ሚርጌና ዒጊጬሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ፔጋሲ ዔርዛንዳጉዲ ሺኢቄኔ፤ ዬካፓ ዓጮይዳ ዓኣ ዴራ ቢያ ሙኡዚ ሃሻንዳጉዲ ዓይሤኔ፤
3 Perturbado, Josafá se dispôs a recorrer ao Senhor e promulgou um jejum para todo o Judá.
4 ዒማና ዪሁዳ ካታሞ ቢያሢዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዖኦጫኒ ዴራ ዑካዺ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
4 A população de Judá reuniu-se para invocar o Senhor; de todas as cidades de Judá eles acorreram para invocar o Senhor.
5 ዔያታ ሙካዖ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዓሶና ዎላ ፔቴይዳ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓኪ ጊኢጊሾና ዓሳ ቡካ ቤዞይዳ ቡኬኔ፤ ዒማና ካኣቲ ዒዮሳፒፄያ ሙኪ ዴሮ ቤርታ ዔቂ፥
5 Diante do novo átrio do templo do Senhor, Josafá ergueu-se na presença da grande assembléia dos homens de Judá e de Jerusalém.
6 ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ፦ «ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ጫሪንጫ ዓኣዖ ዓጮ ካኣቶ ቢያ ዎይሣሢ ኔናኬ፤ ዎልቄና ቢታንቶና ቢያ ኔ ኩጫኬ፤ ኔና ቃዛኒ ዳንዳዓይ ዖኦኒያ ባኣሴ፤
6 "Senhor, disse ele, Deus de nossos pais, não sois vós o Deus do céu e o soberano de todos os povos? Tendes em vossa mão a força e o poder e ninguém vos pode resistir.
7 ኔ ኑኡኮ ፆኦሲኬ፤ ኔኤኮ ዴራ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃያ ዓጮ ጌሌ ዎዶና ቤርታ ሃይካ ናንጋ ሜሌ ዴሮ ኬሲ፥ ኔ ላጋሢ ዓብራሃሜ ዜርፆም ናንጊና ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዒንጌሢ ኔናኬ፤
7 Não sois vos, Senhor, nosso Deus, que desalojastes diante de vosso povo de Israel os habitantes desta terra, e a destes para sempre à descendência de Abraão, vosso bem-amado?
8 ኔኤኮ ዴራ ሃኖ ዓጮይዳ ሃኖ ሄላንዳኣና ናንጌኔ፤ ሃሣ ኔ ቦንቾም ጌኤሺ ማኣሪያ ማዤኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ፦
8 Nela habitaram e construíram um santuário para a glória de vosso nome, dizendo:
9 ‹ኑና ኔ ሜታሳኒ ዖልዚ፥ ዱማ ዱማ ፑርታ ዶርዖታቴያ ናይዚ፤ ዬያጉዴ ሜቶ ኑ ጊዳ ኔ ዔኪ ዬዔቴ ኔ ሱንፃ ካኣሽኪንታ፥ ሃኖ ጌኤዦ ማኣሮ ቤርታ ኑ ሙኪ ዔቂ ኑ ሜታሢዳፓ ኑና ኔ ዓውሳንዳጉዲ ኔና ኑ ሺኢቃንዳኔ፤ ኔኤኒያ ኑኡኮ ሺኢጲፆ ዋይዚ ኑና ዓውሳንዳኔ› ጌዒኬ።
9 Se nos sobrevier alguma desgraça, guerra, flagelo de vingança, peste ou fome, apresentar-nos-emos diante de vós neste templo, pois vosso nome é nele Invocado, e clamaremos para vós do fundo de nossa angústia; então havereis de nos ouvir e salvar.
10 «ሃይሾ ሃሢ ዓሞኦኔንታ ሞዓኣቤንታ ዔዶኦሜንታ ዴራ ኑና ዖሌኔ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬ ዎዶና ዬያቶ ዴሮ ዓጮ ጌላንዳጉዲ ኔ ኮዒባኣሴ፤ ኑ ዓዶንሢ ዔያቶ ዓጮ ሺሪ ኮርሳ ዓኣዼያፓዓቴም ዔያቶ ዖሊ ባይዚባኣሴ፤
10 "Eis, portanto, agora, os amonitas, os moabitas e as gentes da montanha de Seir pela terra dos quais não permitisses que os israelitas atravessassem, quando da sua saída do Egito, e dos quais eles se desviaram sem destruí-los.
11 ኑ ዔያቶም ማዼ ኮዦ ማዾ ዛሎ ዔያታ ኑም ዒንጋሢ ሃያኬ፤ ኔ ኑ ዓጪ ማሂ ዒንጌ ሳዓፓ ዳውሲ ኑና ዔያታ ኬሳኒ ሙኬኔ፤
11 Eis que eles nos recompensam vindo expulsar-nos desta herança cuja possessão nos destes.
12 ኑ ፆኦዛሢዮ! ኑና ዖላኒ ሙኬ ሃያ ዺቦ ዖሎ ዓሶ ቢያ ቃዛኒ ኑ ዳንዳዑዋኣሢሮ ኔኤኒ ዔያቶ ፑርታና ዎጌ፤ ኑኡኒ ኔ ኑና ማኣዳንዳጉዲ ኔ ባንሢ ዛጊፓ ዓታዛ ዓይጎዋ ኑ ማዻኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
12 Ó nosso Deus, não exercereis sobre eles vossa justiça? Pois a força nos falta diante dessa multidão que avança contra nós; não sabemos o que fazer e nossos olhos se voltam para vós."
13 ዒማና ዪሁዳ ዓሳ ቢያ ፔኤኮ ናኣቶንታ ላኣሎንታ ዎላ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርታ ዔቂ ዓኣኔ፤
13 Toda a população de Judá lá estava, de pé, diante do Senhor, com suas crianças, suas mulheres e seus filhos.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ዴሮና ዎላ ዓኣ ፔቴ ሌዊ ዓሲስኬያ ዑፃ ኬዴኔ፤ ዬይ ሌዊ ዓሢ ያሃዚዔኤሌ ጌይንታያ ዛካሪያሴ ናይኬ፤ ዒዚ ዓሳኣፔ ቶኦኪ ማዓዛ ማታኒያና ዪዒዔኤሌና ቤናያ ዛሎና፥ ሃሣ ጊንሣ ዒ ዓሳኣፔ ዜርሢኬ፤
14 Então, no meio dessa grande multidão, o espírito do Senhor apoderou-se de Jaziel, filho de Zacarias, filho de Banaías, filho de Jeiel, filho de Matanias, um levita da linhagem, de Asaf.
15 ያሃዚዔኤሌ፦ «ካኣቲዮ! ዒንሢ ሃይ ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜንታ ዴራ ቢያ ዋይዙዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ሃጊ ማዓ ዎዛ ቲቂፖቴ፤ ሃያ ዺቦ ዖሎ ዓሶ ዖላኒ ዒጊጪፖቴ፤ ዖሎ ፆኦሲ ዖላንዳኔ፤ ዒንሢ ዖላዓኬ፤
15 "Prestai atenção, disse ele, homens de Judá e de Jerusalém, e tu, rei Josafá! Eis o que vos diz o Senhor: Não temais, não vos deixeis atemorizar diante dessa multidão imensa, pois, a guerra não compete a vós, mas a Deus.
16 ዬያሮ ዚሮ ዔያታ ፂፄ ኮይሌና ዎላ ካኣሚ ዴንዳ ካሮ ሙካኣና ዔያቶ ዖሉዋቴ፤ ዪሩዔኤሌ ኮይላ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓጮ ዔኪ ዴንዳ ዶኦጮኮ ጋፖይዳ ዒንሢ ዔያቶ ዴንቃንዳኔ።
16 Amanhã ireis contra eles. Vede: eles subirão pela colina de Sis, e encontrá-los-eis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 ዬያ ዖሎ ዖላንዳሢ ዒንሢቱዋሴ፤ ቤሲ ሌሊ ዓርቂጋፓ ካፑዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ባሺሳንቴ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዓሲዮቴ! ዓልቱዋዖ ሃሣ ዒጊጩዋዖ ዚሮ ዴንዲ ዖዖሉዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ!› » ጌዔኔ።
17 Não tereis que combater nesse caso. Colocai-vos lá e permanecei lá, para contemplar a salvação, que o Senhor vos concederá. Não temais Judá e Jerusalém, nem tenhais pavor. Saí-lhes amanhã ao encontro, e o Senhor estará convosco."
18 ዬካፓ ካኣቲ ዒዮሳፒፄና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ባሊቶ ሳዖ ሄሊሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዚጌኔ፤
18 Josafá prosternou-se com o rosto por terra e todo Judá e os habitantes de Jerusalém fizeram o mesmo em adoração diante do Senhor.
19 ዒማና ቄዓቴና ቆራሄ ቶኦኮ ማዔ፥ ሌዊ ዓሳ ዔቂ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋላቴኔ።
19 Os levitas da linhagem de Caat e de Coré levantaram-se para louvar o Senhor, Deus de Israel, em alta voz.
20 ዴራ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ዔቂ ቴቆዓ ጌይንታ ቤሲስኬኖኮ ኮይላ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዴንዴኔ፤ ዬያ ጎይፆ ዔያታ ዓኣዺፆይዳ ዓኣንቴ ዒዮሳፒፄ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዓሳ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ጉሙርቁዋቴ፤ ዒዚ ዒንሢም ዎልቄ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ዒንሢም ኬኤዛ ባኮዋ ጉሙርቁዋቴ፤ ዒንሢም ጊኢጋንዳኔ» ጌዔኔ።
20 No dia seguinte, de manhã, puseram-se a caminho para o deserto de Tecua. Josafá estava presente na partida deles, para lhes dizer: "Escutai-me homens de Judá e de Jerusalém, Ponde vossa confiança no Senhor e estareis seguros; crede no seus profetas, e tudo vos correrá bem."
21 ካኣቲ ዒዮሳፒፄ ዴሮና ዎላ ዞርቴስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾም ዓይናዻ ዓሳ ዱማዼ ቦንቾ ኬሎና ማይንታ ማኣዓሢ ማይንቲ፦ «ዒዛኮ ናሹማ ናንጊና ናንጋያታሢሮ ፆኦሲ ጋላቱዋቴ!» ጌዒ ዓይናዺ ዓይናዺ ዖሎ ዓሶኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዻንዳጉዲ ዓይሤኔ።
21 Em seguida, depois de se ter entendido com o povo, ele designou os cantores que, revestidos de ornamentos sagrados, haveriam de marchar à frente do exército, cantando: "Louvai o Senhor, pois sua misericórdia é eterna!"
22 ዓይናዻ ዓሳ ዓይኑሞ ዓርቃኣና ዔያቶ ዖላኒ ሙኬ ዓሶይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔርቲባኣ ዖልዚ ቡሌም ዓሳ ባሺንቴኔ፤
22 No momento em que era entoado este cântico de louvor, o Senhor fez cair numa emboscada os amonitas, os moabitas e os habitantes da montanha de Seir que tinham vindo atacar Judá. Foram destruídos.
23 ዒማና ዓሞኦኔ ዓሶና ሞዓኣቤ ዓሶና ዔዶኦሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዖሊ ዎዺ ኩርሴኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ዎሊዳ ጌሊ ዎሊም ሚጪንቱዋዖ ዎሊ ዎዺ ኩርሴኔ፤
23 Os amonitas e os moabitas atiraram-se então sobre os povos das montanhas de Seir para um massacre de exterminação e, isto feito puseram-se a matar uns aos outros.
24 ዪሁዳኮ ዖሎ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላ ጴዻ ዼጌ ቤዞ ሙኪ ዔያቶኮ ሞርካ ዓኣ ባንፆ ዛጋንቴ ዔያቶኮ ሞርካ ቢያ ጋፒ ሌሲ ሌሊ ዓኣኔ፤ ፔቴታዖ ቶሊ ሼምፔና ዓቴ ዓሲ ባኣሴ።
24 Tendo chegado os homens de Judá à altura donde se vê o deserto, olharam para a multidão; e eis que lá não havia mais que cadáveres estendidos por terra, não tendo podido escapar ninguém.
25 ዬካፓ ዒዮሳፒፄና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ሞርኮኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ዲዒ ዔካኒ ዴንዳዖ፦ ሚርጌ ባይ፥ ጋላንታ ዖልዚ ዓንጋሞንታ ማኣዖንታ ሻንቾናቴ ሚርጌ ሚኢሼ ኬሳንዳ ሜሌ ባኣዚ ዺቢ ዴንቄኔ፤ ዬያ ባኮ ዔያታ ቡኩሳኒ ሃይሦ ኬሊ ጉቤ ኩርሴኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዲዔ ባካ ኮሺ ሚርጌታሢሮ ቢያ ዔካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
25 Então avançou Josafá com seu exército para despojá-os, e encontraram riquezas, vestimentas e objetos preciosos em abundância; e tiraram em tal quantidade que não puderam levar tudo. A pilhagem durou três dias, pois o despojo era enorme.
26 ዖይዳሳ ኬሎ ሃኖ ሄላንዳኣና «ዓንጆ ዶኦቺ» ጌይንታ ቤዛ ቡኪንቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ማዼ ባኮ ዛሎዋ ቢያ ዔያታ ጋላቴኔ፤ ዬና ዶኦጬላ «ዓንጆ» ጌይንቲ ዔኤሊንቴሢ ዬያሮኬ።
26 No quarto dia, reuniram-se no vale de Beracá, onde bendisseram ao Senhor. Por isso, esse lugar ainda é chamado Beracá.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞርኮ ዔያቶ ባሺሴሢሮ ዒዮሳፒፄ ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜ ዓሶ ቢያ ዔኪ ዎዛና ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
27 Os homens de Judá e de Jerusalém, tendo à frente eles Josafá, retomaram alegres o caminho da cidade, pois o Senhor tinha levado ao máximo sua alegria, livrando-os de seus inimigos.
28 ዔያታ ዬሩሳላሜ ሄላዖ ዛዬና ሹሉንጎና ሚርጌ ሻዦ ዴንሢ ዋርቆ ጎኦሎዋ ዋርቂ ዋርቂ ዎሊ ጊንፆ ጎዒ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዴኔ፤
28 Entraram em Jerusalém, no templo do Senhor, ao som das cítaras, das harpas e das trombetas.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌኮ ሞርኮ ዎማይዲ ዖሊ ባሼቴያ ዋይዜ ካኣታ ቢያ ዒጊጪ ካራ ባይዜኔ።
29 o terror do Senhor apoderou-se de todos os reinos estrangeiros, ao ouvirem a notícia de que o Senhor combatia os inimigos de Israel.
30 ዬያሮ ዒዮሳፒፄ ዓጮ ዖልዚ ባኣያ ዎይሤኔ፤ ፆኦሲ ቢያ ዛሎና ዖልዚፓ ዒዛ ሃውሺሴኔ።
30 Assim o reino de Josafá gozou de tranqüilidade, porque o Senhor lhe deu paz com todas as nações vizinhas.
31 ዒዮሳፒፄ ዪሁዳይዳ ካኣታዼሢ ሌዓ ዒዛኮ ሃይሢታሚ ዶንጎ ማዓኣናኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ላማታሚ ዶንጎ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ዓዙባ ጌይንታያ ሺሊሂ ናይኬ፤
31 Josafá reinou, pois, sobre Judá. Tinha trinta e cinco anos quando começou a reinar. Reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Azuba, filha de Selai.
32 ዒዮሳፒፄ ዒዛኮ ዓዶ፥ ዓኣሳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኮሺ ማዔ ባኣዚ ቢያ ማዼኔ፤
32 Tomou por regra o proceder de seu pai Asa, sem dele se afastar. Fez, o bem aos olhos do Senhor.
33 ጋዓንቴ ጌሜሮይዳ ዓኣ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞ ባይዚባኣሴ፤ ዴራ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ጉቤ ዒናፓ ሃጊ ማዒባኣሴ።
33 Todavia, os lugares altos não desapareceram e o povo não tinha ainda o coração firmemente unido ao Deus de seus pais.
34 ዒዮሳፒፄ ካኣታዼስካፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ጋፖ ሄላንዳኣና ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንቲ ዓኣ፥ ሃናኒ ናኣዚ ዒዩ ፃኣፔ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
34 O resto das ações de Josafá, desde as primeiras até às últimas, encontram-se relatadas nas memórias de Jeú, filho de Hanani, as quais estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 ካኣቲ ዒዮሳፒፄ ሚርጌ ፑርታ ማዾ ማዼ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዓካዚያሴና ዎላ ፔቱሞ ጌኤሲ ጌስቲ ቱኬኔ፤
35 Depois disso, Josafá, rei de Judá, fez aliança com Ocozias, rei de Israel, e o procedimento era ímpio.
36 ዔያታ ላምዓሢ ዎላ ዔፂዮንጋብሬ ጌይንታ ባዞ ዓጫ ዋኣፆ ካኣሚላ ዔቃ ቤዞይዳ ዼኤፖ ባዞ ቲቂ ዴንዳንዳ ዋኣሢ ካኣሚሌ ዎላ ጊኢጊሼኔ፤
36 Eles se associaram para construir navios destinados a ir a Társis, construção essa feita em Asiongaber.
37 ጋዓንቴ ማሬሻይዳ ሾይንቴ፥ ዶዳዋ ናኣዚ፥ ዔሊዔዜሬ ዒዮሳፒፄም፦ «ዓካዚያሴና ዎላ ፔቱሞ ጌኤዞ ጌስቲ ዒንሢ ቱኬሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኒ ማዼ ባኮ ቢያ ባይዛንዳኔ» ጌዒ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜኔ፤ ጌይንቴ ጎይፆ ዔያቶኮ ዋኣፆ ካኣሚላ ቢያ ሜቄኔ፤ ፔቴታዖ ባዞ ዑፃ ሃንቲ ማዻኒ ዳንዳዒባኣሴ።
37 Então, Eliezer, filho de Dodau, de Maresa, fez contra Josafá o oráculo seguinte: "Porque fizeste aliança com Ocozias, destruiu o Senhor tua empresa!" Com, efeito, os navios se despedaçaram sem ter podido ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.