2 Crônicas 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዬካፓ ዓሞኦኔና ሞዓኣቤናኮ ዖሎ ዓሳ ዔያቶና ዎላ ዖልዚ ዖላኒ ጫኣቄ፥ ዔያቶኮ ላጎ ሜዑና ዓሶና ዎላ ዒዮሳፒፄ ዓጮ ዪሁዳ ዖላኒ ሙኬኔ፤
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, com alguns dos meunitas, entraram em guerra contra Josafá.
2 ዒማና ዓሲ ሙኪ ካኣቲ፥ ዒዮሳፒፄም፦ «ኔናንታ ኔ ዓጮንታ ዖላኒ ኮሺ ዺቢ ዖልዚ ዓሲ ሶኦጎ ባዞኮ ሶንጌኖ ሱካ ዓኣ ዔዶኦሜይዳፓ ሙኬኔ፤ ሃይሾ ዔያታ ሙኪ ሃፄፆንታማሬ ሄሌኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ፤ [ሃፄፆንታማሬኮ ባጎ ሱንፃ ዔንጌዲ ጌይንታኔ፤]
2 Então informaram a Josafá: "Um exército enorme vem contra ti de Edom, do outro lado do mar Morto. Já está em Hazazom-Tamar, isto é, En-Gedi".
3 ዬያሮ ዒዮሳፒፄ ሚርጌና ዒጊጬሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ፔጋሲ ዔርዛንዳጉዲ ሺኢቄኔ፤ ዬካፓ ዓጮይዳ ዓኣ ዴራ ቢያ ሙኡዚ ሃሻንዳጉዲ ዓይሤኔ፤
3 Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
4 ዒማና ዪሁዳ ካታሞ ቢያሢዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዖኦጫኒ ዴራ ዑካዺ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
4 Reuniu-se, pois, o povo, vindo de todas as cidades de Judá para buscar a ajuda do Senhor.
5 ዔያታ ሙካዖ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዓሶና ዎላ ፔቴይዳ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓኪ ጊኢጊሾና ዓሳ ቡካ ቤዞይዳ ቡኬኔ፤ ዒማና ካኣቲ ዒዮሳፒፄያ ሙኪ ዴሮ ቤርታ ዔቂ፥
5 Então Josafá levantou-se na assembléia de Judá e de Jerusalém, no templo do Senhor, na frente do pátio novo,
6 ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ፦ «ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ጫሪንጫ ዓኣዖ ዓጮ ካኣቶ ቢያ ዎይሣሢ ኔናኬ፤ ዎልቄና ቢታንቶና ቢያ ኔ ኩጫኬ፤ ኔና ቃዛኒ ዳንዳዓይ ዖኦኒያ ባኣሴ፤
6 e orou: "Senhor, Deus dos nossos antepassados, não és tu o Deus que está nos céus? Tu governas sobre todos os reinos do mundo. Força e poder estão em tuas mãos, e ninguém pode opor-se a ti.
7 ኔ ኑኡኮ ፆኦሲኬ፤ ኔኤኮ ዴራ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃያ ዓጮ ጌሌ ዎዶና ቤርታ ሃይካ ናንጋ ሜሌ ዴሮ ኬሲ፥ ኔ ላጋሢ ዓብራሃሜ ዜርፆም ናንጊና ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዒንጌሢ ኔናኬ፤
7 Não és tu o nosso Deus, que expulsaste os habitantes desta terra perante Israel, teu povo, e a deste para sempre aos descendentes de teu amigo Abraão?
8 ኔኤኮ ዴራ ሃኖ ዓጮይዳ ሃኖ ሄላንዳኣና ናንጌኔ፤ ሃሣ ኔ ቦንቾም ጌኤሺ ማኣሪያ ማዤኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ፦
8 Eles a têm habitado e nela construíram um santuário em honra do teu nome, dizendo:
9 ‹ኑና ኔ ሜታሳኒ ዖልዚ፥ ዱማ ዱማ ፑርታ ዶርዖታቴያ ናይዚ፤ ዬያጉዴ ሜቶ ኑ ጊዳ ኔ ዔኪ ዬዔቴ ኔ ሱንፃ ካኣሽኪንታ፥ ሃኖ ጌኤዦ ማኣሮ ቤርታ ኑ ሙኪ ዔቂ ኑ ሜታሢዳፓ ኑና ኔ ዓውሳንዳጉዲ ኔና ኑ ሺኢቃንዳኔ፤ ኔኤኒያ ኑኡኮ ሺኢጲፆ ዋይዚ ኑና ዓውሳንዳኔ› ጌዒኬ።
9 ‘Se alguma desgraça nos atingir, seja o castigo da espada, seja a peste, seja a fome, nós nos colocaremos em tua presença diante deste templo, pois ele leva o teu nome, e clamaremos a ti em nossa angústia, e tu nos ouvirás e nos salvarás’.
10 «ሃይሾ ሃሢ ዓሞኦኔንታ ሞዓኣቤንታ ዔዶኦሜንታ ዴራ ኑና ዖሌኔ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬ ዎዶና ዬያቶ ዴሮ ዓጮ ጌላንዳጉዲ ኔ ኮዒባኣሴ፤ ኑ ዓዶንሢ ዔያቶ ዓጮ ሺሪ ኮርሳ ዓኣዼያፓዓቴም ዔያቶ ዖሊ ባይዚባኣሴ፤
10 "Mas agora, aí estão amonitas, moabitas e habitantes dos montes de Seir, cujos territórios não permitiste que Israel invadisse quando vinha do Egito; por isso os israelitas se desviaram deles e não os destruíram.
11 ኑ ዔያቶም ማዼ ኮዦ ማዾ ዛሎ ዔያታ ኑም ዒንጋሢ ሃያኬ፤ ኔ ኑ ዓጪ ማሂ ዒንጌ ሳዓፓ ዳውሲ ኑና ዔያታ ኬሳኒ ሙኬኔ፤
11 Vê agora como estão nos retribuindo, ao virem expulsar-nos da terra que nos deste por herança.
12 ኑ ፆኦዛሢዮ! ኑና ዖላኒ ሙኬ ሃያ ዺቦ ዖሎ ዓሶ ቢያ ቃዛኒ ኑ ዳንዳዑዋኣሢሮ ኔኤኒ ዔያቶ ፑርታና ዎጌ፤ ኑኡኒ ኔ ኑና ማኣዳንዳጉዲ ኔ ባንሢ ዛጊፓ ዓታዛ ዓይጎዋ ኑ ማዻኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
12 Ó nosso Deus, não irás tu julgá-los? Pois não temos força para enfrentar esse exército imenso que está nos atacando. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos se voltam para ti".
13 ዒማና ዪሁዳ ዓሳ ቢያ ፔኤኮ ናኣቶንታ ላኣሎንታ ዎላ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርታ ዔቂ ዓኣኔ፤
13 Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali de pé, diante do Senhor.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ዴሮና ዎላ ዓኣ ፔቴ ሌዊ ዓሲስኬያ ዑፃ ኬዴኔ፤ ዬይ ሌዊ ዓሢ ያሃዚዔኤሌ ጌይንታያ ዛካሪያሴ ናይኬ፤ ዒዚ ዓሳኣፔ ቶኦኪ ማዓዛ ማታኒያና ዪዒዔኤሌና ቤናያ ዛሎና፥ ሃሣ ጊንሣ ዒ ዓሳኣፔ ዜርሢኬ፤
14 Então o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, neto de Benaia, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias, levita e descendente de Asafe, no meio da assembléia.
15 ያሃዚዔኤሌ፦ «ካኣቲዮ! ዒንሢ ሃይ ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜንታ ዴራ ቢያ ዋይዙዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ሃጊ ማዓ ዎዛ ቲቂፖቴ፤ ሃያ ዺቦ ዖሎ ዓሶ ዖላኒ ዒጊጪፖቴ፤ ዖሎ ፆኦሲ ዖላንዳኔ፤ ዒንሢ ዖላዓኬ፤
15 Ele disse: "Escutem, todos os que vivem em Judá e em Jerusalém e o rei Josafá! Assim lhes diz o Senhor: ‘Não tenham medo nem fiquem desanimados por causa desse exército enorme. Pois a batalha não é de vocês, mas de Deus.
16 ዬያሮ ዚሮ ዔያታ ፂፄ ኮይሌና ዎላ ካኣሚ ዴንዳ ካሮ ሙካኣና ዔያቶ ዖሉዋቴ፤ ዪሩዔኤሌ ኮይላ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓጮ ዔኪ ዴንዳ ዶኦጮኮ ጋፖይዳ ዒንሢ ዔያቶ ዴንቃንዳኔ።
16 Amanhã, desçam contra eles. Eles virão pela subida de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 ዬያ ዖሎ ዖላንዳሢ ዒንሢቱዋሴ፤ ቤሲ ሌሊ ዓርቂጋፓ ካፑዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ባሺሳንቴ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዓሲዮቴ! ዓልቱዋዖ ሃሣ ዒጊጩዋዖ ዚሮ ዴንዲ ዖዖሉዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ!› » ጌዔኔ።
17 Vocês não precisarão lutar nessa batalha. Tomem suas posições; permaneçam firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes dará, ó Judá, ó Jerusalém. Não tenham medo nem se desanimem. Saiam para enfrentá-los amanhã, e o Senhor estará com vocês’ ".
18 ዬካፓ ካኣቲ ዒዮሳፒፄና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ባሊቶ ሳዖ ሄሊሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዚጌኔ፤
18 Josafá prostrou-se, rosto em terra, e todo o povo de Judá e de Jerusalém prostrou-se em adoração perante o Senhor.
19 ዒማና ቄዓቴና ቆራሄ ቶኦኮ ማዔ፥ ሌዊ ዓሳ ዔቂ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋላቴኔ።
19 Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
20 ዴራ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ዔቂ ቴቆዓ ጌይንታ ቤሲስኬኖኮ ኮይላ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዴንዴኔ፤ ዬያ ጎይፆ ዔያታ ዓኣዺፆይዳ ዓኣንቴ ዒዮሳፒፄ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዓሳ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ጉሙርቁዋቴ፤ ዒዚ ዒንሢም ዎልቄ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ዒንሢም ኬኤዛ ባኮዋ ጉሙርቁዋቴ፤ ዒንሢም ጊኢጋንዳኔ» ጌዔኔ።
20 De madrugada partiram para o deserto de Tecoa. Quando estavam saindo, Josafá lhes disse: "Escutem-me, Judá e povo de Jerusalém! Tenham fé no Senhor, o seu Deus, e vocês serão sustentados; tenham fé nos profetas dele e vocês terão a vitória".
21 ካኣቲ ዒዮሳፒፄ ዴሮና ዎላ ዞርቴስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾም ዓይናዻ ዓሳ ዱማዼ ቦንቾ ኬሎና ማይንታ ማኣዓሢ ማይንቲ፦ «ዒዛኮ ናሹማ ናንጊና ናንጋያታሢሮ ፆኦሲ ጋላቱዋቴ!» ጌዒ ዓይናዺ ዓይናዺ ዖሎ ዓሶኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዻንዳጉዲ ዓይሤኔ።
21 Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para cantarem ao Senhor e o louvarem pelo esplendor de sua santidade, indo à frente do exército, cantando: "Dêem graças ao Senhor, pois o seu amor dura para sempre".
22 ዓይናዻ ዓሳ ዓይኑሞ ዓርቃኣና ዔያቶ ዖላኒ ሙኬ ዓሶይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔርቲባኣ ዖልዚ ቡሌም ዓሳ ባሺንቴኔ፤
22 Quando começaram a cantar e a entoar louvores, o Senhor preparou emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e dos montes de Seir que estavam invadindo Judá, e eles foram derrotados.
23 ዒማና ዓሞኦኔ ዓሶና ሞዓኣቤ ዓሶና ዔዶኦሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዖሊ ዎዺ ኩርሴኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ዎሊዳ ጌሊ ዎሊም ሚጪንቱዋዖ ዎሊ ዎዺ ኩርሴኔ፤
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os dos montes de Seir para destruí-los e aniquilá-los. Depois de massacrarem os homens de Seir, destruiram-se uns aos outros.
24 ዪሁዳኮ ዖሎ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላ ጴዻ ዼጌ ቤዞ ሙኪ ዔያቶኮ ሞርካ ዓኣ ባንፆ ዛጋንቴ ዔያቶኮ ሞርካ ቢያ ጋፒ ሌሲ ሌሊ ዓኣኔ፤ ፔቴታዖ ቶሊ ሼምፔና ዓቴ ዓሲ ባኣሴ።
24 Quando os homens de Judá foram para o lugar de onde se avista o deserto e olharam para o imenso exército, viram somente cadáveres no chão; ninguém havia escapado.
25 ዬካፓ ዒዮሳፒፄና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ሞርኮኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ዲዒ ዔካኒ ዴንዳዖ፦ ሚርጌ ባይ፥ ጋላንታ ዖልዚ ዓንጋሞንታ ማኣዖንታ ሻንቾናቴ ሚርጌ ሚኢሼ ኬሳንዳ ሜሌ ባኣዚ ዺቢ ዴንቄኔ፤ ዬያ ባኮ ዔያታ ቡኩሳኒ ሃይሦ ኬሊ ጉቤ ኩርሴኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዲዔ ባካ ኮሺ ሚርጌታሢሮ ቢያ ዔካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
25 Então, Josafá e os seus soldados foram saquear os cadáveres e encontraram entre eles grande quantidade de equipamentos e roupas, e também objetos de valor; passaram três dias saqueando, mas havia mais do que eram capazes de levar.
26 ዖይዳሳ ኬሎ ሃኖ ሄላንዳኣና «ዓንጆ ዶኦቺ» ጌይንታ ቤዛ ቡኪንቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ማዼ ባኮ ዛሎዋ ቢያ ዔያታ ጋላቴኔ፤ ዬና ዶኦጬላ «ዓንጆ» ጌይንቲ ዔኤሊንቴሢ ዬያሮኬ።
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje ele é chamado vale de Beraca.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞርኮ ዔያቶ ባሺሴሢሮ ዒዮሳፒፄ ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜ ዓሶ ቢያ ዔኪ ዎዛና ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
27 Depois sob a liderança de Josafá, todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram alegres para Jerusalém, pois o Senhor lhes enchera de alegria, dando-lhes vitória sobre os seus inimigos.
28 ዔያታ ዬሩሳላሜ ሄላዖ ዛዬና ሹሉንጎና ሚርጌ ሻዦ ዴንሢ ዋርቆ ጎኦሎዋ ዋርቂ ዋርቂ ዎሊ ጊንፆ ጎዒ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዴኔ፤
28 Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌኮ ሞርኮ ዎማይዲ ዖሊ ባሼቴያ ዋይዜ ካኣታ ቢያ ዒጊጪ ካራ ባይዜኔ።
29 O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 ዬያሮ ዒዮሳፒፄ ዓጮ ዖልዚ ባኣያ ዎይሤኔ፤ ፆኦሲ ቢያ ዛሎና ዖልዚፓ ዒዛ ሃውሺሴኔ።
30 E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
31 ዒዮሳፒፄ ዪሁዳይዳ ካኣታዼሢ ሌዓ ዒዛኮ ሃይሢታሚ ዶንጎ ማዓኣናኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ላማታሚ ዶንጎ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ዓዙባ ጌይንታያ ሺሊሂ ናይኬ፤
31 Assim Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 ዒዮሳፒፄ ዒዛኮ ዓዶ፥ ዓኣሳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኮሺ ማዔ ባኣዚ ቢያ ማዼኔ፤
32 Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova.
33 ጋዓንቴ ጌሜሮይዳ ዓኣ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞ ባይዚባኣሴ፤ ዴራ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ጉቤ ዒናፓ ሃጊ ማዒባኣሴ።
33 Contudo, não acabou com os altares idólatras, e o povo ainda não havia firmado o coração no Deus dos seus antepassados.
34 ዒዮሳፒፄ ካኣታዼስካፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ጋፖ ሄላንዳኣና ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንቲ ዓኣ፥ ሃናኒ ናኣዚ ዒዩ ፃኣፔ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
34 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão escritos nos relatos de Jeú, filho de Hanani, e incluídos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 ካኣቲ ዒዮሳፒፄ ሚርጌ ፑርታ ማዾ ማዼ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዓካዚያሴና ዎላ ፔቱሞ ጌኤሲ ጌስቲ ቱኬኔ፤
35 Posteriormente, Josafá, rei de Judá, fez um tratado com Acazias, rei de Israel, que tinha vida ímpia.
36 ዔያታ ላምዓሢ ዎላ ዔፂዮንጋብሬ ጌይንታ ባዞ ዓጫ ዋኣፆ ካኣሚላ ዔቃ ቤዞይዳ ዼኤፖ ባዞ ቲቂ ዴንዳንዳ ዋኣሢ ካኣሚሌ ዎላ ጊኢጊሼኔ፤
36 Era um tratado para a construção de navios mercantes. Depois de serem construídos os navios em Eziom-Geber,
37 ጋዓንቴ ማሬሻይዳ ሾይንቴ፥ ዶዳዋ ናኣዚ፥ ዔሊዔዜሬ ዒዮሳፒፄም፦ «ዓካዚያሴና ዎላ ፔቱሞ ጌኤዞ ጌስቲ ዒንሢ ቱኬሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኒ ማዼ ባኮ ቢያ ባይዛንዳኔ» ጌዒ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜኔ፤ ጌይንቴ ጎይፆ ዔያቶኮ ዋኣፆ ካኣሚላ ቢያ ሜቄኔ፤ ፔቴታዖ ባዞ ዑፃ ሃንቲ ማዻኒ ዳንዳዒባኣሴ።
37 Eliézer, filho de Dodava de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: "Por haver feito um tratado com Acazias, o Senhor destruirá o que você fez". Assim, os navios naufragaram e não puderam sair para negociar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.