2 Crônicas 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬካፓ ዓሞኦኔና ሞዓኣቤናኮ ዖሎ ዓሳ ዔያቶና ዎላ ዖልዚ ዖላኒ ጫኣቄ፥ ዔያቶኮ ላጎ ሜዑና ዓሶና ዎላ ዒዮሳፒፄ ዓጮ ዪሁዳ ዖላኒ ሙኬኔ፤
1 Depois disto sucedeu que os moabitas, e os amonitas, e com eles alguns dos meunitas vieram contra Jeosafá para lhe fazerem guerra.
2 ዒማና ዓሲ ሙኪ ካኣቲ፥ ዒዮሳፒፄም፦ «ኔናንታ ኔ ዓጮንታ ዖላኒ ኮሺ ዺቢ ዖልዚ ዓሲ ሶኦጎ ባዞኮ ሶንጌኖ ሱካ ዓኣ ዔዶኦሜይዳፓ ሙኬኔ፤ ሃይሾ ዔያታ ሙኪ ሃፄፆንታማሬ ሄሌኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ፤ [ሃፄፆንታማሬኮ ባጎ ሱንፃ ዔንጌዲ ጌይንታኔ፤]
2 Vieram alguns homens dar notícia a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão de Edom, dalém do mar; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 ዬያሮ ዒዮሳፒፄ ሚርጌና ዒጊጬሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ፔጋሲ ዔርዛንዳጉዲ ሺኢቄኔ፤ ዬካፓ ዓጮይዳ ዓኣ ዴራ ቢያ ሙኡዚ ሃሻንዳጉዲ ዓይሤኔ፤
3 Então Jeosafá teve medo, e pôs-se a buscar ao Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
4 ዒማና ዪሁዳ ካታሞ ቢያሢዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዖኦጫኒ ዴራ ዑካዺ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
4 E Judá se ajuntou para pedir socorro ao Senhor; de todas as cidades de Judá vieram para buscarem ao Senhor.
5 ዔያታ ሙካዖ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዓሶና ዎላ ፔቴይዳ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓኪ ጊኢጊሾና ዓሳ ቡካ ቤዞይዳ ቡኬኔ፤ ዒማና ካኣቲ ዒዮሳፒፄያ ሙኪ ዴሮ ቤርታ ዔቂ፥
5 Jeosafá pôs-se em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do átrio novo,
6 ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ፦ «ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ጫሪንጫ ዓኣዖ ዓጮ ካኣቶ ቢያ ዎይሣሢ ኔናኬ፤ ዎልቄና ቢታንቶና ቢያ ኔ ኩጫኬ፤ ኔና ቃዛኒ ዳንዳዓይ ዖኦኒያ ባኣሴ፤
6 e disse: Ó Senhor, Deus de nossos pais, não és tu Deus no céu? e não és tu que governas sobre todos os reinos das nações? e na tua mão há poder e força, de modo que não há quem te possa resistir.
7 ኔ ኑኡኮ ፆኦሲኬ፤ ኔኤኮ ዴራ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃያ ዓጮ ጌሌ ዎዶና ቤርታ ሃይካ ናንጋ ሜሌ ዴሮ ኬሲ፥ ኔ ላጋሢ ዓብራሃሜ ዜርፆም ናንጊና ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዒንጌሢ ኔናኬ፤
7 Ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre à descendência de Abraão, teu amigo?
8 ኔኤኮ ዴራ ሃኖ ዓጮይዳ ሃኖ ሄላንዳኣና ናንጌኔ፤ ሃሣ ኔ ቦንቾም ጌኤሺ ማኣሪያ ማዤኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ፦
8 E habitaram nela, e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 ‹ኑና ኔ ሜታሳኒ ዖልዚ፥ ዱማ ዱማ ፑርታ ዶርዖታቴያ ናይዚ፤ ዬያጉዴ ሜቶ ኑ ጊዳ ኔ ዔኪ ዬዔቴ ኔ ሱንፃ ካኣሽኪንታ፥ ሃኖ ጌኤዦ ማኣሮ ቤርታ ኑ ሙኪ ዔቂ ኑ ሜታሢዳፓ ኑና ኔ ዓውሳንዳጉዲ ኔና ኑ ሺኢቃንዳኔ፤ ኔኤኒያ ኑኡኮ ሺኢጲፆ ዋይዚ ኑና ዓውሳንዳኔ› ጌዒኬ።
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti em nossa aflição, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 «ሃይሾ ሃሢ ዓሞኦኔንታ ሞዓኣቤንታ ዔዶኦሜንታ ዴራ ኑና ዖሌኔ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬ ዎዶና ዬያቶ ዴሮ ዓጮ ጌላንዳጉዲ ኔ ኮዒባኣሴ፤ ኑ ዓዶንሢ ዔያቶ ዓጮ ሺሪ ኮርሳ ዓኣዼያፓዓቴም ዔያቶ ዖሊ ባይዚባኣሴ፤
10 Agora, pois, eis que os homens de Amom, de Moabe, e do monte Seir, pelos quais não permitiste que passassem os filhos de Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram.
11 ኑ ዔያቶም ማዼ ኮዦ ማዾ ዛሎ ዔያታ ኑም ዒንጋሢ ሃያኬ፤ ኔ ኑ ዓጪ ማሂ ዒንጌ ሳዓፓ ዳውሲ ኑና ዔያታ ኬሳኒ ሙኬኔ፤
11 eis como nos recompensam, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
12 ኑ ፆኦዛሢዮ! ኑና ዖላኒ ሙኬ ሃያ ዺቦ ዖሎ ዓሶ ቢያ ቃዛኒ ኑ ዳንዳዑዋኣሢሮ ኔኤኒ ዔያቶ ፑርታና ዎጌ፤ ኑኡኒ ኔ ኑና ማኣዳንዳጉዲ ኔ ባንሢ ዛጊፓ ዓታዛ ዓይጎዋ ኑ ማዻኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
12 Ó nosso Deus, não os julgarás? Porque nós não temos força para resistirmos a esta grande multidão que vem contra nós, nem sabemos o que havemos de fazer; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 ዒማና ዪሁዳ ዓሳ ቢያ ፔኤኮ ናኣቶንታ ላኣሎንታ ዎላ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርታ ዔቂ ዓኣኔ፤
13 E todo o Judá estava em pé diante do Senhor, como também os seus pequeninos, as suas mulheres, e os seus filhos.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ዴሮና ዎላ ዓኣ ፔቴ ሌዊ ዓሲስኬያ ዑፃ ኬዴኔ፤ ዬይ ሌዊ ዓሢ ያሃዚዔኤሌ ጌይንታያ ዛካሪያሴ ናይኬ፤ ዒዚ ዓሳኣፔ ቶኦኪ ማዓዛ ማታኒያና ዪዒዔኤሌና ቤናያ ዛሎና፥ ሃሣ ጊንሣ ዒ ዓሳኣፔ ዜርሢኬ፤
14 Então veio o Espírito do Senhor no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaías, filho de Jeiel, filho de Matanias o levita, dos filhos de Asafe,
15 ያሃዚዔኤሌ፦ «ካኣቲዮ! ዒንሢ ሃይ ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜንታ ዴራ ቢያ ዋይዙዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ሃጊ ማዓ ዎዛ ቲቂፖቴ፤ ሃያ ዺቦ ዖሎ ዓሶ ዖላኒ ዒጊጪፖቴ፤ ዖሎ ፆኦሲ ዖላንዳኔ፤ ዒንሢ ዖላዓኬ፤
15 e disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá. Assim vos diz o Senhor: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, porque a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 ዬያሮ ዚሮ ዔያታ ፂፄ ኮይሌና ዎላ ካኣሚ ዴንዳ ካሮ ሙካኣና ዔያቶ ዖሉዋቴ፤ ዪሩዔኤሌ ኮይላ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓጮ ዔኪ ዴንዳ ዶኦጮኮ ጋፖይዳ ዒንሢ ዔያቶ ዴንቃንዳኔ።
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis na extremidade do vale, defronte do deserto de Jeruel.
17 ዬያ ዖሎ ዖላንዳሢ ዒንሢቱዋሴ፤ ቤሲ ሌሊ ዓርቂጋፓ ካፑዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ባሺሳንቴ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዓሲዮቴ! ዓልቱዋዖ ሃሣ ዒጊጩዋዖ ዚሮ ዴንዲ ዖዖሉዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ!› » ጌዔኔ።
17 Nesta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados e vede o livramento que o Senhor vos concederá, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor está convosco.
18 ዬካፓ ካኣቲ ዒዮሳፒፄና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ባሊቶ ሳዖ ሄሊሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዚጌኔ፤
18 Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, para o adorarem.
19 ዒማና ቄዓቴና ቆራሄ ቶኦኮ ማዔ፥ ሌዊ ዓሳ ዔቂ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋላቴኔ።
19 E levantaram-se os levitas dos filhos dos coatitas e dos filhos dos coraítas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, em alta voz.
20 ዴራ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ዔቂ ቴቆዓ ጌይንታ ቤሲስኬኖኮ ኮይላ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዴንዴኔ፤ ዬያ ጎይፆ ዔያታ ዓኣዺፆይዳ ዓኣንቴ ዒዮሳፒፄ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዓሳ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ጉሙርቁዋቴ፤ ዒዚ ዒንሢም ዎልቄ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ዒንሢም ኬኤዛ ባኮዋ ጉሙርቁዋቴ፤ ዒንሢም ጊኢጋንዳኔ» ጌዔኔ።
20 Pela manhã cedo se levantaram saíram ao deserto de Tecoa; ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém. Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e sereis bem sucedidos.
21 ካኣቲ ዒዮሳፒፄ ዴሮና ዎላ ዞርቴስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾም ዓይናዻ ዓሳ ዱማዼ ቦንቾ ኬሎና ማይንታ ማኣዓሢ ማይንቲ፦ «ዒዛኮ ናሹማ ናንጊና ናንጋያታሢሮ ፆኦሲ ጋላቱዋቴ!» ጌዒ ዓይናዺ ዓይናዺ ዖሎ ዓሶኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዻንዳጉዲ ዓይሤኔ።
21 Tendo ele tomado conselho com o povo, designou os que haviam de cantar ao Senhor e louvá-lo vestidos de trajes santos, ao saírem diante do exército, e dizer: Dai graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
22 ዓይናዻ ዓሳ ዓይኑሞ ዓርቃኣና ዔያቶ ዖላኒ ሙኬ ዓሶይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔርቲባኣ ዖልዚ ቡሌም ዓሳ ባሺንቴኔ፤
22 Ora, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e do monte Seir, que tinham vindo contra Judá; e foram desbaratados.
23 ዒማና ዓሞኦኔ ዓሶና ሞዓኣቤ ዓሶና ዔዶኦሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዖሊ ዎዺ ኩርሴኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ዎሊዳ ጌሊ ዎሊም ሚጪንቱዋዖ ዎሊ ዎዺ ኩርሴኔ፤
23 Pois os homens de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores do monte Seir, ajudaram a destruir-se uns aos outros.
24 ዪሁዳኮ ዖሎ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላ ጴዻ ዼጌ ቤዞ ሙኪ ዔያቶኮ ሞርካ ዓኣ ባንፆ ዛጋንቴ ዔያቶኮ ሞርካ ቢያ ጋፒ ሌሲ ሌሊ ዓኣኔ፤ ፔቴታዖ ቶሊ ሼምፔና ዓቴ ዓሲ ባኣሴ።
24 Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram cadáveres que jaziam por terra, não havendo ninguém escapado.
25 ዬካፓ ዒዮሳፒፄና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ሞርኮኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ዲዒ ዔካኒ ዴንዳዖ፦ ሚርጌ ባይ፥ ጋላንታ ዖልዚ ዓንጋሞንታ ማኣዖንታ ሻንቾናቴ ሚርጌ ሚኢሼ ኬሳንዳ ሜሌ ባኣዚ ዺቢ ዴንቄኔ፤ ዬያ ባኮ ዔያታ ቡኩሳኒ ሃይሦ ኬሊ ጉቤ ኩርሴኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዲዔ ባካ ኮሺ ሚርጌታሢሮ ቢያ ዔካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
25 Quando Jeosafá e o seu povo vieram para saquear os seus despojos, acharam entre eles gado em grande número, objetos de valor e roupas, assim como jóias preciosas, e tomaram para si tanto que não podiam levar mais; por três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 ዖይዳሳ ኬሎ ሃኖ ሄላንዳኣና «ዓንጆ ዶኦቺ» ጌይንታ ቤዛ ቡኪንቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ማዼ ባኮ ዛሎዋ ቢያ ዔያታ ጋላቴኔ፤ ዬና ዶኦጬላ «ዓንጆ» ጌይንቲ ዔኤሊንቴሢ ዬያሮኬ።
26 Ao quarto dia eles se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso aquele lugar é chamado o vale de Beraca, até o dia de hoje.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞርኮ ዔያቶ ባሺሴሢሮ ዒዮሳፒፄ ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜ ዓሶ ቢያ ዔኪ ዎዛና ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
27 Então, voltando dali todos os homens de Judá e de Jerusalém com Jeosafá à frente deles, retornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os fizera regozijar-se, sobre os seus inimigos.
28 ዔያታ ዬሩሳላሜ ሄላዖ ዛዬና ሹሉንጎና ሚርጌ ሻዦ ዴንሢ ዋርቆ ጎኦሎዋ ዋርቂ ዋርቂ ዎሊ ጊንፆ ጎዒ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዴኔ፤
28 Vieram, pois, a Jerusalém com alaúdes, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌኮ ሞርኮ ዎማይዲ ዖሊ ባሼቴያ ዋይዜ ካኣታ ቢያ ዒጊጪ ካራ ባይዜኔ።
29 Então veio o temor de Deus sobre todos os reinos daqueles países, quando eles ouviram que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 ዬያሮ ዒዮሳፒፄ ዓጮ ዖልዚ ባኣያ ዎይሤኔ፤ ፆኦሲ ቢያ ዛሎና ዖልዚፓ ዒዛ ሃውሺሴኔ።
30 Assim o reino de Jeosafá ficou em paz; pois que o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
31 ዒዮሳፒፄ ዪሁዳይዳ ካኣታዼሢ ሌዓ ዒዛኮ ሃይሢታሚ ዶንጎ ማዓኣናኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ላማታሚ ዶንጎ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ዓዙባ ጌይንታያ ሺሊሂ ናይኬ፤
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 ዒዮሳፒፄ ዒዛኮ ዓዶ፥ ዓኣሳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኮሺ ማዔ ባኣዚ ቢያ ማዼኔ፤
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
33 ጋዓንቴ ጌሜሮይዳ ዓኣ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞ ባይዚባኣሴ፤ ዴራ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ጉቤ ዒናፓ ሃጊ ማዒባኣሴ።
33 Contudo os altos não foram tirados; nem tinha o povo ainda disposto o seu coração para o Deus de seus pais.
34 ዒዮሳፒፄ ካኣታዼስካፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ጋፖ ሄላንዳኣና ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንቲ ዓኣ፥ ሃናኒ ናኣዚ ዒዩ ፃኣፔ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
34 Ora, o restante dos atos de Jeosafá, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas crônicas de Jeú, filho de Hanâni, que estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 ካኣቲ ዒዮሳፒፄ ሚርጌ ፑርታ ማዾ ማዼ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዓካዚያሴና ዎላ ፔቱሞ ጌኤሲ ጌስቲ ቱኬኔ፤
35 Depois disto Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu impiamente;
36 ዔያታ ላምዓሢ ዎላ ዔፂዮንጋብሬ ጌይንታ ባዞ ዓጫ ዋኣፆ ካኣሚላ ዔቃ ቤዞይዳ ዼኤፖ ባዞ ቲቂ ዴንዳንዳ ዋኣሢ ካኣሚሌ ዎላ ጊኢጊሼኔ፤
36 aliou-se com ele para construírem navios que fossem a Társis; e construíram os navios em Eziom-Geber.
37 ጋዓንቴ ማሬሻይዳ ሾይንቴ፥ ዶዳዋ ናኣዚ፥ ዔሊዔዜሬ ዒዮሳፒፄም፦ «ዓካዚያሴና ዎላ ፔቱሞ ጌኤዞ ጌስቲ ዒንሢ ቱኬሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኒ ማዼ ባኮ ቢያ ባይዛንዳኔ» ጌዒ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜኔ፤ ጌይንቴ ጎይፆ ዔያቶኮ ዋኣፆ ካኣሚላ ቢያ ሜቄኔ፤ ፔቴታዖ ባዞ ዑፃ ሃንቲ ማዻኒ ዳንዳዒባኣሴ።
37 Então Eliézer, filho de Dodavaú, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor destruiu as tuas obras. E os navios se despedaçaram e não puderam ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.