2 Crônicas 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢ ዒዛና ዎላ ዓኣያ ማዒ ኮሺ ዒዛ ዔርቴያ ማሄሢሮ ዳውቴ ናኣዚ፥ ሴሎሞኔ ካኣቱሞይዳ ጊኢጊንቲ ዴዔኔ።
1 E Salomão, o filho de Davi, era fortalecido no seu reino, e o SENHOR seu Deus era com ele, e o magnificava sobejamente.
2 ዬካፓ ሴሎሞኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ፥ ሺዮና ፄኤቶ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሶ፥ ዎጎ ዎጋ ዓሶ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉቤሢንታ ዱማ ዱማ ማኣሮ ዓሶናኮ ሱኡጎ፥
2 Então, Salomão falou a todo Israel, aos capitães de milhares e de centúrias, e aos juízes, e a cada governador em todo o Israel, aos chefes dos pais.
3 ጌባዖኦኔይዳ ፆኦሲ ካኣሽኪንታ ባኣኮ ዒዛና ዎላ ዓኣዻንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ዓኣዻሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ማዤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ ዓፒሎ ማኣራ ጌባዖኦኔይዳ ዓኣሢሮኬ።
3 Assim, Salomão, e com ele toda a congregação, foram até o lugar alto que estava em Gibeão; porque ali estava o tabernáculo da congregação de Deus, o qual Moisés, o servo do SENHOR, havia feito no deserto.
4 ጫኣቁሞ ሳኣፂና ጋዓንቴ ካኣቲ ዳውቴ ቂርያትይዓሪሜ ካታሞይዳፓ ዔኪ ሙኬ ዎዶና ዬሩሳላሜይዳ ዬያም ጊኢጊሼ ዓፒሎ ማኣሮይዳ ዓኣኔ።
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim até o local que Davi havia preparado para ela, porque ele havia armado uma tenda em Jerusalém.
5 ሆሬ ናኣዚኮ ናኣዚ ዑሬ ናይ ባስሊዔኤሌ ጎዖሢ ሞኦኖ ዓንጎይዳፓ ኮሼ ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ዒኢካ ጌባዖኦኔይዳ ዓፒሎና ማዢንቴ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣኔ፤ ዒኢካ ካኣቲ ሴሎሞኔንታ ዴራኣ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ካኣማኒ ኮዔኔ፤
5 Além disso, o altar de bronze que Bezaleel, o filho de Uri, o filho de Hur, havia feito, ele pôs diante do tabernáculo do SENHOR; e Salomão e a congregação o procuravam.
6 ካኣቲያ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሬሎኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ዑፃ ሚቺ ዒንጎ ባኮ ሺኢሼኔ፤ ዒማና ፔቴ ሺያ ቆልሞ ሹኪሲ ዒንጎ ቤዞይዳ ጉቤና ሚቺንታንዳጉዲ ዒ ማሄኔ።
6 E Salomão subiu para o altar de bronze diante do SENHOR, o qual estava junto ao tabernáculo da congregação, e ofereceu mil ofertas queimadas sobre ele.
7 ዬኖ ዋንቴሎ ፆኦሲ ሴሎሜኔም ፔጋዺ ጴዻዖ፦ «ታ ኔኤም ዓይጎ ዒንጋንዳጉዲ ኔ ኮዓይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão, e disse a ele: Pede o que queres, e eu te darei.
8 ዒማና ሴሎሞኔ ማሃዖ፦ «ታ ዓዶ ዳውቴም ኔ ዼኤፒ ኮሺ ባኣዚ ማዼኔ፤ ታና ዒዛ ቤዛ ሃሢ ኔ ካኣታሤኔ።
8 E Salomão disse a Deus: Tu usastes com grande misericórdia para com Davi, meu pai, e tens me feito reinar em seu lugar.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲዮ! ታ ዓዶም ኔ ጉሙርሲ ኬኤዜ ቃኣሎ ኩንሤ፤ ሃያ ሚርጉማ ዓጪጉዲ ማዔ ዴሮይዳ ኔ ታና ካኣታሤኔ፤
9 Agora, ó SENHOR Deus, que a tua promessa a Davi, meu pai, seja estabelecida; porque me tens feito rei sobre um povo cuja multidão é como o pó da terra.
10 ዬያሮ ኔኤኮ ዴሮ ፒዜ ዔኪ ዓኣዻኒ ታና ዳንዳዒሳ ማሊ ጶቂሥሢና ዔራቶና ታኣም ዒንጌ፤ ያዺ ማዒባኣያታቶ ጋዓንቴ ሃያ ኔኤኮ ዼኤፖ ዴሮ ዎዲ ታ ዔኪ ዓኣዻንዳይ?» ጌዔኔ።
10 Dá-me agora sabedoria e conhecimento para que eu possa sair e entrar diante desse povo; porquanto, quem pode julgar este teu povo, que é tão grande?
11 ዬካፓ ፆኦሲ ሴሎሞኔም፦ «ኔ ኔ ቶኦኪም ዖርጎቹሞ፥ ቆሎ፥ ኔኤኮ ሞርካ ሃይቃንዳንጉዲ፤ ሃሣ ሚርጌ ሌዔ ናንጋኒቱዋንቴ ኔኤኒ ዔያቶይዳ ካኣታዻንዳጉዲ ታ ማሄ፥ ታኣኮ ዴሮ ፒዙሞና ዔኪ ዓኣዻኒ ኔና ዳንዳዒሳ ማሊ ጶቂሥሢና ዔራቶና ኔ ዖኦጬሢሮ፥
11 E Deus disse a Salomão: Porque isto estava no teu coração, e não pediste bens, riqueza ou honra, nem a vida dos teus inimigos, tampouco ainda pediste vida longa; mas pediste sabedoria e conhecimento para ti mesmo, para que tu possas julgar o meu povo, sobre o qual te tenho feito rei;
12 ሃይሾ ኔ ታና ዖኦጬ ጶቂሢፆና ዔራቶና ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ቃሲ ሃሣ ሃያኮ ቤርታ ዎያ ካኣቲ ማዔቴያ ዴንቄያና ሴካ ቤርቲማኣ ዴንቃኒ ዳንዳዓያይዳፓ ባሼ ዖርጎቹሞ፥ ቆሎና ዼኤፒ ሱንሢያ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
12 sabedoria e conhecimento te são concedidos; e eu te darei bens, riqueza, e honra, tais como não teve nenhum dos reis antes de ti, nem haverá depois de ti quem terá coisas semelhantes.
13 ሴሎሞኔ ጌባዖኦኔይዳ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ዓኣ ባኣካፓ ዬሩሳላሜ ዓኣዼኔ፤ ዒዚ ፔኤኮ ናንጎ ቤዞ ዒኢካ ማሂ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ።
13 Depois, Salomão veio da sua viagem, ao lugar alto que estava em Gibeão, a Jerusalém, de diante do tabernáculo da congregação, e reinou sobre Israel.
14 ሴሎሞኔ ዒማና ፔቴ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ሳርጌላ ዖይታና ታጶ ላምዖ ሺያ ፓሮና ዶዲ ዖላ ዓሲ ጊኢጊሻዖ ዔያቶይዳፓ ዛሎ ዬሩሳላሜይዳ፥ ዓቴ ዓሶ ሃሣ ሃንጎ ዱማ ዱማ ካታማ ናንጋንዳጉዲ ፓቂ ፓቂ ጌሤኔ።
14 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
15 ሴሎሞኔ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ዬሩሳላሜይዳ ዎርቆና ቢሮናኮ ሚርጉማፓ ዔቄያና ዓዳ ቃንፆ ማዔኔ፤ ሃሣ ዴኤሎ ዚቢቆ ሚርጉማኣ ዪሁዳይዳ ጌሜሮ ዴማ ጉቤ ቤዛ ባቃላ ቦኦቦጉዲ ፓይዲንቴኔ።
15 O rei tornou o ouro e a prata tão comuns em Jerusalém como as pedras, e os cedros como os sicômoros que nascem nas campinas em grande quantidade.
16 ካኣቲኮ ፓራሢ ሙካሢ ጊብፄና ቄዌ ዓጮናፓኬ፤ ካኣቲኮ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ዬያ ፓራሢ ቄዌይዳፓ ሻንቃኔ።
16 E Salomão tinha cavalos e fio de linho trazidos do Egito, e os mercadores do rei recebiam o fio de linho mediante certo preço.
17 ጊብፄይዳፓ ዔያታ ጌልዛሢ ፔቴ ሳርጌሎ ላንካይ ኪሎ ጊራኣሜ ማዓ ቢራና፤ ሃሣ ፔቴ ፓሮዋ ፔቴና ዛላና ኪሎ ጊራኣሜ ማዓ ቢራና ሻንቂኬ፤ ዬያ ባኮ ጊንሣ ዔያታ ሂኢታ ዓሶንታ ሶኦሪ ዓሶ ካኣቶም ሻንቻኔ።
17 E eles faziam subir, e traziam do Egito uma carruagem por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim por meio deles traziam de lá cavalos para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.