2 Crônicas 18

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዪሁዳ ካኣቲ ዒዮሳፒፄ ቆሎና ዖርጎጪ ዔርቴያ ማዔ ዎዶና ዒዛና ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዓክዓቤ ማኣሮ ዓሶና ዎላ ዔፒና ዒጊንቴኔ።
1 Tinha, pois, Josafá riquezas e glória em abundância e aparentou-se com Acabe.
2 ዻካ ሌዔኮ ጊንፃፓ ዒዮሳፒፄ ዓክዓቤ ማኣሪ ሳማሪያ ካታሞ ሾኦቹሞ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዓክዓቤ ዒዮሳፒፄንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ቦንቺ ሚርጌ ማራይና ባይና ሹኪ ዼኤፒ ሙኡዚ ጊኢጊሼኔ፤ ዬካፓ ዓክዓቤ ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ራሞቴ ካታሞ ዒዛና ዎላ ዖላንዳጉዲ ዒዮሳፒፄ ሺኢቃዖ፦
2 E, ao cabo de alguns anos, foi ter com Acabe, a Samaria; e Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que vinha com ele, e o persuadiu a subir com ele a Ramote-Gileade.
3 «ራሞቴ ኔ ታኣና ዎላ ዴንዲ ዖልቴቴራ» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Porque Acabe, rei de Israel, disse a Josafá, rei de Judá: Irás tu comigo a Ramote-Gileade? E ele lhe disse: Como tu és, serei eu; e o meu povo, como o teu povo; seremos contigo nesta guerra.
4 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዚ ጋዓቴያ ኑ ዖኦጮም» ጌዔኔ።
4 Disse mais Josafá ao rei de Israel: Consulta, hoje, peço-te, a palavra do Senhor .
5 ዬያሮ ዓክዓቤ ፓይዳ ዖይዶ ፄኤታ ማዔ፥ ዒዛም ሎንሦ ኬኤዛ ዓሶ ዔኤሊ፦ «ታኣኒ ራሞቴ ዴንዲ ዖሎንዶሞ፥ ሃሾንዶይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
5 Então, o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e disse-lhes: Iremos à guerra contra Ramote-Gileade ou deixá-lo-ei? E eles disseram: Sobe, porque Deus a dará nas mãos do rei.
6 ዒዮሳፒፄ ጋዓንቴ፦ «ዒዛ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዚ ጋዓቴያ ኑ ዖኦጫንዳ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ሜሌ ባኣዓዳ?» ጌዒ ዖኦጬኔ፤
6 Disse, porém, Josafá: Não há ainda aqui profeta algum do Senhor , para que o consultemos?
7 ዓክዓቤ ማሃዖ፦ «ዪምላ ጎዖሢ ናይ ሚኪያሴ ጌይንታያ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛስኬይ ዓኣኔ፤ ጋዓንቴ ታ ዒዛ ናሽኩዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ቢያ ዎዴ ታ ዛላ ፑርታ ሎንሦ ኬኤዛፓዓቴም ኮሺ ኬኤዛኒ ኮዑዋሴ» ጌዔኔ።
7 Então, o rei de Israel disse a Josafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar o Senhor ; porém eu o aborreço, porque nunca profetiza de mim bem, senão sempre mal; este é Micaías, filho de Inlá. E disse Josafá: Não fale o rei assim.
8 ዬካፓ ካኣቲ ዓክዓቤ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶይዳፓ ፔቴያ ዔኤላዖ፦ «ሚኪያሴ ኮይ ዴንቂ፥ ዑኬ ሙኡሴ» ጌይ ዓይሤኔ።
8 Então, chamou o rei de Israel a um eunuco e disse-lhe: Traze aqui depressa a Micaías, filho de Inlá.
9 ዒማና ላምዖ ካኣታ ካኣቱሞ ዓፒሎ ማይንቲ ሳማሪያ ጌሎ ካሮኮ ዙሎ ዛላ ዓኣ ሃኣኮ ሺርኮ ቆይዳ ፔኤኮ ካኣቱሞ ዖይታ ዖይታ ዴዔኔ፤ ዔያቶም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳኣ ቢያ ዔያቶኮ ቤርታ ማዒ ሎንሦ ኬኤዛኔ፤
9 E o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, estavam assentados cada um no seu trono, vestidos com as suas vestiduras, e estavam assentados na praça à entrada da porta de Samaria, e todos os profetas profetizavam na sua presença.
10 ዔያቶይዳፓ ፔቴ፥ ኬናዒና ናኣዚ ሴዴቂያሴ ዓንጊ ጉራኒ ኮሺ ዓክዓቤም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ‹ሃንሢ ጉራኖንሢና ሶኦሪያ ዓሶ ዖሊ ጉቤ ኔ ባሻንዳኔ› ጋዓኔ» ጌዔኔ።
10 E Zedequias, filho de Quenaana, fez para si uns chifres de ferro e disse: Assim diz o Senhor : Com estes, ferirás aos siros, até de todo os consumires.
11 ሃንጎ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ዒ ጌዔ ጎይፆማ፦ «ራሞቴ ዴንዲ ዖሌ፤ ኔኤኒ ባሻንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ባሺሳንዳኔ» ጌዔኔ።
11 E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade e prosperarás, porque o Senhor a dará nas mãos do rei.
12 ሚኪያሴ ዔኤላኒ ዴንዴ ኪኢቶ ዓሢ ዒማና ሚኪያሴም፦ «ሃንጎ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቢያ ካኣቲ ዓክዓቤ ዖሎና ባሻንዳሢ ዔርዛ ሎንሦ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ዒማጉዲ ኬኤዜቴ ኔኤም ኮሺኬ» ጌዔኔ።
12 E o mensageiro que foi chamar a Micaías lhe falou, dizendo: Eis que as palavras dos profetas, a uma boca, são boas para com o rei; seja, pois, também a tua palavra como a de um deles, e fala o que é bom.
13 ሚኪያሴ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ኬኤዛ ቃኣላ ሌሊ ታ ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
13 Porém Micaías disse: Vive o Senhor , que o que meu Deus me disser, isso falarei.
14 ዬካፓ ሚኪያሴ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ቤርቶ ሺኢካዛ ካኣቲ፦ «ሚኪያሴ! ካኣቲ ዒዮሳፒፄና ታኣና ዴንዲ ራሞቴ ዖሎንዶሞ ሃሾንዶ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
14 Vindo, pois, ao rei, o rei lhe disse: Micaías, iremos a Ramote-Gileade à guerra ou deixá-lo-ei? E ele disse: Subi e prosperareis; e serão dados nas vossas mãos.
15 ዓክዓቤ ዒማና፦ «ኔኤኒ ታኣም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛኣና ‹ጎኔ ማዓንዳማ ኬኤዜቴራ!› ሂዚ ጌዒ ታ ኔኤም ዋኣዼ ማይንቲ ኬኤዛይ?» ጌዔኔ።
15 E o rei lhe disse: Até quantas vezes te conjurarei, para que me não fales senão a verdade no nome do Senhor ?
16 ሚኪያሴ ማሃዖ፦ «ዒስራዔኤሌኮ ዖሎ ዓሳ ጉቤ ሄንቃ ዓሲባኣ ማራይጉዲ ጌሜሮይዳ ዜርቂንቲ ዓኣንቴ ታ ዛጋኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ‹ሃያ ዓሶኮ ሱኡጌ ባኣሴ፤ ዬያሮ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ኮሺ ማዒ ዴንዶንጎ› ጌዔኔ» ጌኤኔ።
16 Então, disse ele: Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o Senhor : Estes não têm senhor; torne cada um em paz para casa.
17 ዓክዓቤ ዒዮሳፒፄ ኮይላ፦ «ዒዚ ቢያ ዎዴ ታ ዛላ ፑርታፓዓቴም ኮሺ ባኣዚ ኬኤዚ ቤቂባኣሴ ታ ኔኤም ጌይባይ?» ጌዔኔ።
17 Então, o rei de Israel disse a Josafá: Não te disse eu que este não profetizaria de mim bem, porém mal?
18 ሚኪያሴ ዒ ኬኤዛ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዋይዜ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሪንጫ ፔኤኮ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዒ ኪኢታንቻ ቢያሢ ዒዛኮ ሚዛቆና ሻውሎናይዳ ዔቂ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤
18 Disse mais: Pois ouvi a palavra do Senhor : Vi o Senhor assentado no seu trono, e a todo o exército celestial em pé, à sua mão direita e à sua esquerda.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ‹ዓክዓቤ ራሞቴ ዓኣዺ ዒኢካ ሃይቃንዳጉዲ ዴንዲ ዻቢሻኒ ዳንዳዓንዳይ ዖናዳይ?› ጌይ ዖኦጫዛ፥ ኪኢታንቾ ባኣካፓ ፔቴይ ፔቴ ባኣዚ፤ ባጋሢ ሃሣ ሜሌ ባኣዚ ፔጋሲ ኬኤዛያ ማዒ ዱማ ዱማ ባኣዚ ኬኤዜኔ፤
19 E disse o Senhor : Quem persuadirá a Acabe, rei de Israel, a que suba e caia em Ramote-Gileade? Disse mais: Um diz desta maneira, e outro diz de outra.
20 ጋፒንፆይዳ ፔቴ ኪኢታንቾስኬይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢካዖ፦ ‹ታ ዒዛ ዻቢሻኒ ዳንዳዓኔ› ጋዓዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሃዖ፥ ‹ዎዲ ኔ ዒዛ ዻቢሻኒ ዳንዳዓንዳይ?› ጌዔኔ፤
20 Então, saiu um espírito, e se apresentou diante do Senhor , e disse: Eu o persuadirei. E o Senhor lhe disse: Com quê?
21 ኪኢታንቻሢ ዒማና፦ ‹ታ ዴንዲጋፓ ዓክዓቤም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ቢያ ሉኡቂሳንዳኔ› ጌዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ ‹ሂዴቶ ዴንዲ ዒዛ ዻቢሼ፤ ኔኤም ጊኢጋንዳኔ› » ጌዔኔ።
21 E ele disse: Eu sairei e serei um espírito de mentira na boca de todos os seus profetas. E disse o Senhor: Tu o persuadirás e também prevalecerás; sai e faze-o assim.
22 ዬካፓ ሚኪያሴ፦ «ዓካሪ ኔኤም ማሊንቴ ባካ ያዺኬ! ሃኣታ ኔኤም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ሉኡቂ ኬኤዛንዳጉዲ ማዼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔ ዑፃ ሜቶ ዔኪ ሙካኒ ፔኤሮ ማሌኔ» ጌዔኔ።
22 Agora, pois, eis que o Senhor pôs um espírito de mentira na boca destes teus profetas e o Senhor falou o mal a teu respeito.
23 ዒማና ኬናዒና ናኣዚ፥ ሴዴቂያሴ ሚኪያሴ ባንሢ ዶጫዖ ባዒጋፓ፦ «ዔኤካ! ፆኦሲ ዓያና ታ ኮርሳ ዴንዲ ዎይማና ኔኤም ኬኤዜይ?» ጌዔኔ።
23 Então, Zedequias, filho de Quenaana, se chegou, e feriu a Micaías no queixo, e disse: Por que caminho passou de mim o Espírito do Senhor para falar a ti?
24 ሚኪያሴ ዒዛም፦ «ኔኤኒ ኮጮኮ ዙሌና ዓኣ ቆልዖ ጋሮ ዴንዲ ፑኔ ኬሎና ዬያ ኔ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
24 E disse Micaías: Eis que o verás naquele dia, quando andares de câmara em câmara, para te esconderes.
25 ዒማና ካኣቲ ዓክዓቤ ዒዛኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢኮ ፔቴሢ፦ «ሚኪያሴ ዓርቂ ካታሞ ዎይሣ ዓሞኦኔና ካኣቲ ናኣዚ ዮዓሼና ኮይላ ዔኪ ዴንዴ!
25 Então, disse o rei de Israel: Tomai a Micaías e tornai a levá-lo a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei.
26 ታኣኒ ዖላፓ ኮሺና ዬዓንዳያ ሄላንዳኣና ቱኡዞ ማኣሮ ጌልዚ፥ ዒዛም ሜልዚ ካሣና ዋኣሢና ሌሊ ዒንጊ ዒንጊ ዴይሣንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሤኔ ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜ» ጌይ ዓይሤኔ።
26 E direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e sustentai-o com pão de angústia e com água de angústia até que eu volte em paz.
27 ሚኪያሴ፦ «ኔኤኒ ዖላፓ ኮሺና ማዔያታቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ዛሎና ኬኤዚባኣሴ ጌይሢኬ!» ጌዔኔ። ሃሣ ጊንሣ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ፦ «ሃይካ ዓኣ ዴራ ቢያ ታ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዒና ዔኪ ዋይዙዋቴ!» ጌዔኔ።
27 E disse Micaías: Se é que tornares em paz, o Senhor não tem falado por mim. Disse mais: Ouvi, povos todos!
28 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዓክዓቤና ዪሁዳ ካኣቲ ዒዮሳፒፄና ጌሌዓዴ ዓጮይዳ ዓኣ ራሞቴ ዖላኒ ዴንዴኔ፤
28 Subiram, pois, o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, a Ramote-Gileade.
29 ዓክዓቤ ዒዮሳፒፄ ኮይላ፦ «ዖሎሮ ኑ ዴንዳኣና ታኣኒ ዱማ ዓሲ ማላኒ ሜሌ ማኣዖ ማይንታንዳኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣዓሢ ማይንቴ» ጌዔኔ፤ ዬያይዲ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዓክዓቤ ሜሌ ማኣዖ ማይንቲ ፔኑሞ ዓኣቺ ዖሎሮ ዴንዴኔ።
29 E disse o rei de Israel a Josafá: Disfarçando-me eu, então, entrarei na peleja; tu, porém, veste as tuas vestiduras. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entraram na peleja.
30 ዒማና ሶኦሪያ ካኣቲ፦ «ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ዛጊ ዱማሲ ዱኩዋቴ፤ ሜሌ ዓይጎ ዓሲያኣ ዱኪፖቴ» ጌዒ ሳርጌሎ ዖይቶ ዒሻ ዓሶ ዓይሣ ዓሶም ኬኤዜኔ።
30 Deu ordem, porém, o rei da Síria aos capitães dos carros que tinha, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno, nem contra grande, senão contra o rei de Israel.
31 ዬያሮ ካኣቲ ዒዮሳፒፄ ዔያታ ዴንቃዖ ዔያቶም ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ማሌሢሮ ዒዛ ዱካኒ ማንጌኔ፤ ጋዓንቴ ዒዮሳፒፄ ዒላቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዔያቶ ኩጫፓ ዓይሲ ዒዛ ዻቂሼኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ዒዛ ዱኩዋዖ ሃሼኔ።
31 Sucedeu, pois, que, vendo os capitães dos carros a Josafá, disseram: Este é o rei de Israel, e o cercaram para pelejarem; porém Josafá clamou, e o Senhor o ajudou. E Deus os desviou dele.
32 ሳርጌሎ ዖይቶ ዒሻ ዓሶ ዓይሣዞንሢ ዒዮሳፒፄ ዒስራዔኤሌ ካኣቲቱዋኣሢ ዔራዖ ዒዛ ዳውሲፆ ሃሼኔ፤
32 Porque sucedeu que, vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel, deixaram de segui-lo.
33 ዒማና ፔቴ ሶኦሪያ ፖኦሊሴስኬይ ማሊባኣዖ ሂኢዦና ዱካዛ ዖሎሮ ማኣዖና ዓንጎኮ ካኣማ ካሮና ጌሊ ዓክዓቤ ዓይዴኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ ዓክዓቤ ሳርጌሎ ዖይቶ ዒሻሢ ኮይላ፦ «ታ ዱኡቴኔ! ሳርጌሎ ዖይቶ ዖሎ ቤዛፓ ማሂ ዔኪ ኬሴ!» ጌይ ዓይሤኔ።
33 Então, um homem, na sua simplicidade, armou o arco, e feriu o rei de Israel entre as junturas e a couraça. Então, disse ao carreteiro: Vira a mão e tira-me do exército, porque estou mui ferido.
34 ዖላ ዶዳዛ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ሶኦሪያ ዓሶኮ ሆታ ሳርጌሎ ዖይቶይዳ ጌኤቂንቲ ዴዒ ዓኣዖ ዴንዲ ዓባ ጌላኣና ሃይቄኔ።
34 E, naquele dia, cresceu a peleja, mas o rei de Israel susteve-se em pé no carro defronte dos siros até à tarde; e morreu ao tempo do pôr do sol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.