2 Crônicas 18

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዪሁዳ ካኣቲ ዒዮሳፒፄ ቆሎና ዖርጎጪ ዔርቴያ ማዔ ዎዶና ዒዛና ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዓክዓቤ ማኣሮ ዓሶና ዎላ ዔፒና ዒጊንቴኔ።
1 Tinha, pois, Jeosafá riquezas e glória em abundância, e aparentou-se com Acabe.
2 ዻካ ሌዔኮ ጊንፃፓ ዒዮሳፒፄ ዓክዓቤ ማኣሪ ሳማሪያ ካታሞ ሾኦቹሞ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዓክዓቤ ዒዮሳፒፄንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ቦንቺ ሚርጌ ማራይና ባይና ሹኪ ዼኤፒ ሙኡዚ ጊኢጊሼኔ፤ ዬካፓ ዓክዓቤ ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ራሞቴ ካታሞ ዒዛና ዎላ ዖላንዳጉዲ ዒዮሳፒፄ ሺኢቃዖ፦
2 Ao cabo de alguns anos foi ter com Acabe em Samária. E Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que o acompanhava; e o persuadiu a subir com ele a Ramote-Gileade.
3 «ራሞቴ ኔ ታኣና ዎላ ዴንዲ ዖልቴቴራ» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Perguntou Acabe, rei de Israel, a Jeosafá, rei de Judá: Irás tu comigo a Ramote-Gileade? E respondeu-lhe Jeosafá: Como tu és sou eu, e o meu povo como o teu povo; seremos contigo na guerra.
4 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዚ ጋዓቴያ ኑ ዖኦጮም» ጌዔኔ።
4 Disse mais Jeosafá ao rei de Israel: Consulta hoje a palavra do Senhor.
5 ዬያሮ ዓክዓቤ ፓይዳ ዖይዶ ፄኤታ ማዔ፥ ዒዛም ሎንሦ ኬኤዛ ዓሶ ዔኤሊ፦ «ታኣኒ ራሞቴ ዴንዲ ዖሎንዶሞ፥ ሃሾንዶይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
5 Então o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e lhes perguntou: Iremos à peleja contra Ramote-Gileade, ou deixarei de ir? Responderam eles: Sobe, porque Deus a entregará nas mãos do rei.
6 ዒዮሳፒፄ ጋዓንቴ፦ «ዒዛ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዚ ጋዓቴያ ኑ ዖኦጫንዳ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ሜሌ ባኣዓዳ?» ጌዒ ዖኦጬኔ፤
6 Disse, porém, Jeosafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor a quem possamos consultar?
7 ዓክዓቤ ማሃዖ፦ «ዪምላ ጎዖሢ ናይ ሚኪያሴ ጌይንታያ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛስኬይ ዓኣኔ፤ ጋዓንቴ ታ ዒዛ ናሽኩዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ቢያ ዎዴ ታ ዛላ ፑርታ ሎንሦ ኬኤዛፓዓቴም ኮሺ ኬኤዛኒ ኮዑዋሴ» ጌዔኔ።
7 Ao que o rei de Israel respondeu a Jeosafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar ao Senhor; eu, porém, o odeio, porque nunca profetiza o bem a meu respeito, mas sempre o mal; é Micaías, filho de Inlá. Mas Jeosafá disse: Não fale o rei assim.
8 ዬካፓ ካኣቲ ዓክዓቤ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶይዳፓ ፔቴያ ዔኤላዖ፦ «ሚኪያሴ ኮይ ዴንቂ፥ ዑኬ ሙኡሴ» ጌይ ዓይሤኔ።
8 Então o rei de Israel chamou um eunuco, e disse: Traze aqui depressa Micaías, filho de Inlá.
9 ዒማና ላምዖ ካኣታ ካኣቱሞ ዓፒሎ ማይንቲ ሳማሪያ ጌሎ ካሮኮ ዙሎ ዛላ ዓኣ ሃኣኮ ሺርኮ ቆይዳ ፔኤኮ ካኣቱሞ ዖይታ ዖይታ ዴዔኔ፤ ዔያቶም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳኣ ቢያ ዔያቶኮ ቤርታ ማዒ ሎንሦ ኬኤዛኔ፤
9 Ora, o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, vestidos de seus trajes reais, estavam assentados cada um no seu trono, na praça à entrada da porta de Samária; e todos os profetas profetizavam diante deles.
10 ዔያቶይዳፓ ፔቴ፥ ኬናዒና ናኣዚ ሴዴቂያሴ ዓንጊ ጉራኒ ኮሺ ዓክዓቤም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ‹ሃንሢ ጉራኖንሢና ሶኦሪያ ዓሶ ዖሊ ጉቤ ኔ ባሻንዳኔ› ጋዓኔ» ጌዔኔ።
10 E Zedequias, filho de Quenaaná, fez para si uns chifres de ferro, e disse: Assim diz o Senhor: Com estes ferirás os sírios, até que sejam consumidos.
11 ሃንጎ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ዒ ጌዔ ጎይፆማ፦ «ራሞቴ ዴንዲ ዖሌ፤ ኔኤኒ ባሻንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ባሺሳንዳኔ» ጌዔኔ።
11 E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade, e serás bem sucedido, pois o Senhor a entregará nas mãos do rei.
12 ሚኪያሴ ዔኤላኒ ዴንዴ ኪኢቶ ዓሢ ዒማና ሚኪያሴም፦ «ሃንጎ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቢያ ካኣቲ ዓክዓቤ ዖሎና ባሻንዳሢ ዔርዛ ሎንሦ ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ዒማጉዲ ኬኤዜቴ ኔኤም ኮሺኬ» ጌዔኔ።
12 O mensageiro que fora chamar Micaías lhe falou, dizendo: Eis que as palavras dos profetas, a uma voz, são favoráveis ao rei: seja, pois, também a tua palavra como a de um deles, e fala o que é bom.
13 ሚኪያሴ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ኬኤዛ ቃኣላ ሌሊ ታ ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
13 Micaías, porém, disse: Vive o Senhor, que o que meu Deus me disser, isso falarei.
14 ዬካፓ ሚኪያሴ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ቤርቶ ሺኢካዛ ካኣቲ፦ «ሚኪያሴ! ካኣቲ ዒዮሳፒፄና ታኣና ዴንዲ ራሞቴ ዖሎንዶሞ ሃሾንዶ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
14 Quando ele chegou à presença do rei, este lhe disse: Micaías, iremos a Ramote-Gileade à peleja, ou deixarei de ir? Respondeu ele: Subi, e sereis bem sucedidos; e eles serão entregues nas vossas mãos.
15 ዓክዓቤ ዒማና፦ «ኔኤኒ ታኣም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛኣና ‹ጎኔ ማዓንዳማ ኬኤዜቴራ!› ሂዚ ጌዒ ታ ኔኤም ዋኣዼ ማይንቲ ኬኤዛይ?» ጌዔኔ።
15 Mas o rei lhe disse: Quantas vezes hei de conjurar-te que não me fales senão a verdade em nome do Senhor?
16 ሚኪያሴ ማሃዖ፦ «ዒስራዔኤሌኮ ዖሎ ዓሳ ጉቤ ሄንቃ ዓሲባኣ ማራይጉዲ ጌሜሮይዳ ዜርቂንቲ ዓኣንቴ ታ ዛጋኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ‹ሃያ ዓሶኮ ሱኡጌ ባኣሴ፤ ዬያሮ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ኮሺ ማዒ ዴንዶንጎ› ጌዔኔ» ጌኤኔ።
16 Respondeu ele: Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o Senhor: Estes não têm senhor; torne em paz cada um para sua casa.
17 ዓክዓቤ ዒዮሳፒፄ ኮይላ፦ «ዒዚ ቢያ ዎዴ ታ ዛላ ፑርታፓዓቴም ኮሺ ባኣዚ ኬኤዚ ቤቂባኣሴ ታ ኔኤም ጌይባይ?» ጌዔኔ።
17 Então o rei de Israel disse a Jeosafá: Não te disse eu que ele não profetizaria a respeito de mim o bem, porém o mal?
18 ሚኪያሴ ዒ ኬኤዛ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዋይዜ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሪንጫ ፔኤኮ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዒ ኪኢታንቻ ቢያሢ ዒዛኮ ሚዛቆና ሻውሎናይዳ ዔቂ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤
18 Prosseguiu Micaías: Ouvi, pois, a palavra do Senhor! Vi o Senhor assentado no seu trono, e todo o exército celestial em pé à sua direita e à sua esquerda.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ‹ዓክዓቤ ራሞቴ ዓኣዺ ዒኢካ ሃይቃንዳጉዲ ዴንዲ ዻቢሻኒ ዳንዳዓንዳይ ዖናዳይ?› ጌይ ዖኦጫዛ፥ ኪኢታንቾ ባኣካፓ ፔቴይ ፔቴ ባኣዚ፤ ባጋሢ ሃሣ ሜሌ ባኣዚ ፔጋሲ ኬኤዛያ ማዒ ዱማ ዱማ ባኣዚ ኬኤዜኔ፤
19 E o Senhor perguntou: Quem induzirá Acabe, rei de Israel, a subir, para que caia em Ramote-Gileade? E um respondia de um modo, e outro de outro.
20 ጋፒንፆይዳ ፔቴ ኪኢታንቾስኬይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢካዖ፦ ‹ታ ዒዛ ዻቢሻኒ ዳንዳዓኔ› ጋዓዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሃዖ፥ ‹ዎዲ ኔ ዒዛ ዻቢሻኒ ዳንዳዓንዳይ?› ጌዔኔ፤
20 Então saiu um espírito, apresentou-se diante do Senhor, e disse: Eu o induzirei. Perguntou-lhe o Senhor: De que modo?
21 ኪኢታንቻሢ ዒማና፦ ‹ታ ዴንዲጋፓ ዓክዓቤም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ቢያ ሉኡቂሳንዳኔ› ጌዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ ‹ሂዴቶ ዴንዲ ዒዛ ዻቢሼ፤ ኔኤም ጊኢጋንዳኔ› » ጌዔኔ።
21 E ele disse: Eu sairei, e serei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. Ao que disse o Senhor. Tu o induzirás, e prevalecerás; sai, e faze assim.
22 ዬካፓ ሚኪያሴ፦ «ዓካሪ ኔኤም ማሊንቴ ባካ ያዺኬ! ሃኣታ ኔኤም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ሉኡቂ ኬኤዛንዳጉዲ ማዼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔ ዑፃ ሜቶ ዔኪ ሙካኒ ፔኤሮ ማሌኔ» ጌዔኔ።
22 Agora, pois, eis que o Senhor pôs um espírito mentiroso na boca destes teus profetas; o Senhor é quem falou o mal a respeito de ti.
23 ዒማና ኬናዒና ናኣዚ፥ ሴዴቂያሴ ሚኪያሴ ባንሢ ዶጫዖ ባዒጋፓ፦ «ዔኤካ! ፆኦሲ ዓያና ታ ኮርሳ ዴንዲ ዎይማና ኔኤም ኬኤዜይ?» ጌዔኔ።
23 Então Zedequias, filho de Quenaaná, chegando-se, feriu a Micaías na face e disse: Por que caminho passou de mim o Espírito do Senhor para falar a ti?
24 ሚኪያሴ ዒዛም፦ «ኔኤኒ ኮጮኮ ዙሌና ዓኣ ቆልዖ ጋሮ ዴንዲ ፑኔ ኬሎና ዬያ ኔ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
24 Respondeu Micaías: Eis que tu o verás naquele dia, quando entrares numa câmara interior para te esconderes.
25 ዒማና ካኣቲ ዓክዓቤ ዒዛኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢኮ ፔቴሢ፦ «ሚኪያሴ ዓርቂ ካታሞ ዎይሣ ዓሞኦኔና ካኣቲ ናኣዚ ዮዓሼና ኮይላ ዔኪ ዴንዴ!
25 Então disse o rei de Israel: Tomai Micaías, e tornai a levá-lo a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,
26 ታኣኒ ዖላፓ ኮሺና ዬዓንዳያ ሄላንዳኣና ቱኡዞ ማኣሮ ጌልዚ፥ ዒዛም ሜልዚ ካሣና ዋኣሢና ሌሊ ዒንጊ ዒንጊ ዴይሣንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሤኔ ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜ» ጌይ ዓይሤኔ።
26 dizendo-lhes: Assim diz o rei: Metei este homem no cárcere, e sustentai-o a pão e água até que eu volte em paz.
27 ሚኪያሴ፦ «ኔኤኒ ዖላፓ ኮሺና ማዔያታቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ዛሎና ኬኤዚባኣሴ ጌይሢኬ!» ጌዔኔ። ሃሣ ጊንሣ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ፦ «ሃይካ ዓኣ ዴራ ቢያ ታ ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዒና ዔኪ ዋይዙዋቴ!» ጌዔኔ።
27 Mas disse Micaías: se tu voltares em paz, o Senhor não tem falado por mim. Disse mais: Ouvi, povos todos!
28 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዓክዓቤና ዪሁዳ ካኣቲ ዒዮሳፒፄና ጌሌዓዴ ዓጮይዳ ዓኣ ራሞቴ ዖላኒ ዴንዴኔ፤
28 Subiram, pois, o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, a Ramote-Gileade.
29 ዓክዓቤ ዒዮሳፒፄ ኮይላ፦ «ዖሎሮ ኑ ዴንዳኣና ታኣኒ ዱማ ዓሲ ማላኒ ሜሌ ማኣዖ ማይንታንዳኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣዓሢ ማይንቴ» ጌዔኔ፤ ዬያይዲ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዓክዓቤ ሜሌ ማኣዖ ማይንቲ ፔኑሞ ዓኣቺ ዖሎሮ ዴንዴኔ።
29 E disse o rei de Israel a Jeosafá: Eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; tu, porém, veste os teus trajes reais. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e eles entraram na peleja.
30 ዒማና ሶኦሪያ ካኣቲ፦ «ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ዛጊ ዱማሲ ዱኩዋቴ፤ ሜሌ ዓይጎ ዓሲያኣ ዱኪፖቴ» ጌዒ ሳርጌሎ ዖይቶ ዒሻ ዓሶ ዓይሣ ዓሶም ኬኤዜኔ።
30 Ora, o rei da Síria dera ordens aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, senão só contra o rei de Israel.
31 ዬያሮ ካኣቲ ዒዮሳፒፄ ዔያታ ዴንቃዖ ዔያቶም ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ማሌሢሮ ዒዛ ዱካኒ ማንጌኔ፤ ጋዓንቴ ዒዮሳፒፄ ዒላቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዔያቶ ኩጫፓ ዓይሲ ዒዛ ዻቂሼኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ዒዛ ዱኩዋዖ ሃሼኔ።
31 Pelo que os capitães dos carros, quando viram a Jeosafá, disseram: Este é o rei de Israel. Viraram-se, pois, para pelejar contra ele; mas Jeosafá clamou, e o Senhor o socorreu, e os desviou dele.
32 ሳርጌሎ ዖይቶ ዒሻ ዓሶ ዓይሣዞንሢ ዒዮሳፒፄ ዒስራዔኤሌ ካኣቲቱዋኣሢ ዔራዖ ዒዛ ዳውሲፆ ሃሼኔ፤
32 Pois vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel, deixaram de segui-lo.
33 ዒማና ፔቴ ሶኦሪያ ፖኦሊሴስኬይ ማሊባኣዖ ሂኢዦና ዱካዛ ዖሎሮ ማኣዖና ዓንጎኮ ካኣማ ካሮና ጌሊ ዓክዓቤ ዓይዴኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ ዓክዓቤ ሳርጌሎ ዖይቶ ዒሻሢ ኮይላ፦ «ታ ዱኡቴኔ! ሳርጌሎ ዖይቶ ዖሎ ቤዛፓ ማሂ ዔኪ ኬሴ!» ጌይ ዓይሤኔ።
33 Então um homem entesou e seu arco e, atirando a esmo, feriu o rei de Israel por entre a couraça e a armadura abdominal. Pelo que ele disse ao carreteiro: Dá volta, e tira-me do exército, porque estou gravemente ferido.
34 ዖላ ዶዳዛ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ሶኦሪያ ዓሶኮ ሆታ ሳርጌሎ ዖይቶይዳ ጌኤቂንቲ ዴዒ ዓኣዖ ዴንዲ ዓባ ጌላኣና ሃይቄኔ።
34 E a peleja tornou-se renhida naquele dia; contudo o rei de Israel foi sustentado no carro contra os sírios até a tarde; porém ao pôr do sol morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.