2 Crônicas 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ካኣቲ ዓቢያ ሃይቂ፥ ዳውቴ ካታማ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ዓኣሳ ካኣታዼኔ፤ ዒ ካኣታዼ ዎዶና ዓጫ ታጶ ሌዔ ኮሺ ናንጌኔ።
1 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor. Houve paz na terra durante dez anos.
2 ዓኣሳ ዒማና ኮሺ፥ ሃሣ ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ፔኤኮ ፆኦዛሢ ዎዛሴኔ፤
2 Asa fez o que era bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 ዒ ዎዎዴይ ጌዔቴ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞና ጌሜሮይዳ ዓኣ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞ ቢያ ባይዜኔ፤ ካኣሽካኒ ኮሾና ዻኣቦ ሹጮ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎኮዋ ማሊሲ ማዦና ባኮ ቲቂ ቲቂ ኬኤሬኔ፤
3 Removeu os altares estrangeiros e os santuários idólatras, despedaçou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá.
4 ዓኣሳ ዪሁዳ ዴሮ ዔያታ ፔኤኮ ቤርታኣ ዓዶንሢኮ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ማሊፆ ማዺ ኩንሣንዳጉዲ፥ ዒዛኮ ዎጎንታ ዓይሢፆንታ ካፓንዳጉዲ ዓይሤኔ፤
4 Ordenou ao povo de Judá que buscasse o S enhor , o Deus de seus antepassados, e obedecesse a suas leis e a seus mandamentos.
5 ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽካ ቤዞና ዑንጆ ጩቢሻ ቤዞ ዪሁዳ ካታማፓ ቢያ ባይዜሢሮ ዒ ካኣታዼ ዎዶና ሳዓ ኮሺ ማዔኔ፤
5 Asa também removeu os santuários idólatras e os altares de incenso de todas as cidades de Judá. Assim, o reino de Asa desfrutou um tempo de paz.
6 ሃሣ ዪሁዳ ካታሞኮዋ ዋርዲያ ቤሲ ኮሼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳዖ ኮሺ ማሄሢሮ ሚርጌ ሌዔ ዖልዚ ባኣያ ማዔኔ፤
6 Nesse período, ele construiu cidades fortificadas em toda a terra de Judá. Ninguém lutou contra ele durante esses anos, pois o S enhor lhe deu descanso.
7 ዓኣሳ ዪሁዳ ዴሮም፦ «ሹጮና ማዦና ማኣሮንታ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ዲፆንታ ዓንጎና ጋጋርቂ ዎዾ ዲሮ ካሮንታ ማዢ ካታሞ ኑኡኮ ኑ ዋርዲ ጊኢጊሾም፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኮ ማሊፆ ኑ ማዺ ኩንሤሢሮ ሳዔላ ኑ ኩጮ ጋራ ዓኣኔ፤ ናንጊና ናንጊና ጎዳ ኑና ካፔኔ፤ ቢያ ዛሎና ሂርጊሻ ባኣዚ ባኣያ ማሂ ሃውሾ ኑም ዒንጌኔ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ዴራ ካታሞ ዓጮ ዲርቂ ዋርዲዬኔ፤ ሃሣ ዖርጎጬኔ።
7 Asa disse ao povo de Judá: “Vamos construir essas cidades e fortificá-las com muros, torres, portões e trancas. A terra ainda é nossa porque buscamos o S enhor , nosso Deus, e ele nos deu descanso de todos os lados”. Assim, eles prosseguiram com os projetos e os concluíram com êxito.
8 ካኣቲ ዓኣሳኮ ዼኤፒ ዼኤፒ ጊቲማና ዎርሢና ዓርቄ ሃይሦ ፄኤታ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ዪሁዳፓ፥ ዻካ ዻካ ጊቲማና ሂኢሺና ዓርቄ ላምዖ ፄኤታና ሳሊታሚ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ቢኢኒያሜይዳፓ ዓኣኔ፤ ዬያታ ቢያ ዖሎ ዛሎ ኮሺ ዔሬያ ዔርቴ ፖኦሊሴኬ፤
8 O rei Asa tinha um exército de 300 mil guerreiros da tribo de Judá, armados com escudos grandes e lanças. Também tinha um exército de 280 mil guerreiros da tribo de Benjamim, armados com escudos pequenos e arcos. Os dois exércitos eram formados por homens valentes.
9 ዛራሄ ጌይንታ ዒቶጲያ ዓሲስኬይ ፔቴ ሚሎኔ ፖኦሊሴና ሃይሦ ፄኤታ ሳርጌላ ዖይታና ዔኪ ዪሁዳ ዖሊ ዓርቃኒ ማሬሻ ጌይንታ ቤዞ ሙኬኔ፤
9 Certa vez, um etíope chamado Zerá atacou Judá com um exército de um milhão de soldados e trezentos carros de guerra. Avançaram até a cidade de Maressa,
10 ዬያሮ ዓኣሳ ዔያቶ ዖላኒ ኬስካዖ ላምዓሢ ዎላ ዖልቶሮ ማሬሻ ኮይላ ዓኣ ፄፓታ ዶኦጫ ቤሲ ቤሲ ዓርቂ ጊኢጌኔ፤
10 de modo que Asa saiu com seu exército para a batalha no vale ao norte de Maressa.
11 ዒማና ዓኣሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፔ ፆኦዛሢ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዖሎ ዓሶ ሚርጌሢ ማዔቴያ ዻኮ ዓሶ ማኣዳኒ ኔ ዳንዳዓኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ኔና ኑ ጉሙርቃሢሮ ሃያ ዺቦ ዖሎ ዓሶና ኑ ዖልታኒ ሙኬኔ፥ ኑና ማኣዴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ፥ ኔ ኑኡኮ ፆኦዛሢኬ፤ ኔና ባሻኒ ዖኦኒያ ዳንዳዑዋሴ» ጌይ ሺኢቄኔ።
11 Então Asa clamou ao S enhor , seu Deus: “Ó S enhor , ninguém além de ti pode ajudar os fracos contra os poderosos! Ajuda-nos, ó S enhor , nosso Deus, pois em ti confiamos. Em teu nome enfrentamos esse exército imenso. Ó S enhor , tu és nosso Deus; não permitas que simples homens prevaleçam contra ti!”.
12 ዒቶጲያ ዓሳ ዖሎና ባሺንታንዳጉዲ ዓኣሳንታ ዖሎ ዓሶዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማኣዴኔ፤ ዬያሮ ዒቶጲያ ዓሳ ባሺንቲ ጳሽኬኔ።
12 Então o S enhor derrotou os etíopes diante de Asa e do exército de Judá, e eles fugiram.
13 ዒማና ዓኣሳንታ ዒዛኮ ዖሎ ዓሶንታ ዔያቶ ዴንዲ ጌራሬ ሄላንዳኣና ዳውሴኔ፤ ዬኖ ኬሎ ዒቶጲያኮ ዖሎ ዓሶይዳፓ ሚርጌ ዓሲ ሃይቄሢሮ ዖሎ ዓሳ ላሚ ዶዲ ዔቂ ዖላኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዒዛኮ ዖሎ ዓሶና ዔያቶ ዖሌም ዒቶጲያ ዓሳ ባሺንቴኔ፤ ካኣቲ ዓኣሳኮ ዖሎ ዓሳ ሚርጌ ባኣዚ ዲዒ ዔኬኔ፤
13 Asa e seu exército os perseguiram até Gerar, e caíram tantos etíopes que não conseguiram se recuperar. Foram destruídos pelo S enhor e por seu exército, e os soldados de Judá levaram grande quantidade de despojos.
14 ዬኖ ዓጮ ኮይላ ዓኣ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዼ ባኮ ዛጊ ሚርጌ ዲቃቴኔ፤ ዓኣሳኮ ዖሎ ዓሳ ጌራሬና ኮይሎይዳ ዓኣ ካታሞ ቢያ ባይዜኔ፤ ካታሞ ቢያይዳፓ ሚርጌ ባኣዚ ቡሪ ዲዒ ዔኬኔ፤
14 Enquanto estavam em Gerar, atacaram todas as cidades da região, e o terror do S enhor veio sobre o povo dali. Como resultado, os soldados de Judá levaram muitos despojos também dessas cidades.
15 ዬያጉዲ ፔቴ ፔቴ ሞኦሢዳ ዖልዚ ቡሊ ሚርጌ ማራይ፥ ዋኣሪንታ ጋኣሎንታ ዲዔኔ፤ ዬካፓ ማዒ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ።
15 Atacaram, ainda, os acampamentos onde havia rebanhos e levaram muitas ovelhas e camelos. Em seguida, voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.