1 Samuel 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ቢኢኒያሜ ፃጳፓ ቂኢሴ ጌይንታ ፔቴ ዔርቴ ዖርጎቺ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዒዚ ዓቢዔኤሌ ናይ፥ ፄሮሬኮ ናኣዚ ናይ ማዓዛ ዓፕሃ ቶኦኪ ማዔያ ቤኮራቴ ማኣሪ ዓሲኬ።
1 Ora, havia um homem de Ben­jamim, cujo nome era Quis, o filho de Abiel, o filho de Zeror, o filho de Becorate, o filho de Afias, um benjamita, um homem poderoso e influente.
2 ቂኢሴኮ ዖኦኒያ ዒዛጉዲ ሚዛጱዋያ ሳኣዖኦሌ ጌይንታ ናይ ዓኣኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዔጶና ዓሶ ቢያይዳፓ ዖዶሲ ሚዛጱሞናኣ ባሼኬ።
2 E ele tinha um filho, cujo nome era Saul, um jovem valoroso, e belo; e não havia entre os filhos de Israel pessoa mais bela do que ele; dos ombros para cima ele era mais alto do que qualquer um do povo.
3 ሳኣዖኦሌኮ ዓዶ፥ ቂኢሴኮ ሃሬ ባይቄም ዒዚ ፔ ናኣዚ ሳኣዖኦሌ ኮራ፦ «ዓይሎይዳፓ ፔቴ ዓሲ ዔኪ ዴንዲ ባይቄ ሃሮ ኮዔ» ጌይ ዓይሤኔ።
3 E os jumentos de Quis, do pai de Saul, estavam perdidos. E Quis disse a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos servos, e levanta, vai procurar os jumentos.
4 ዬያሮ ሳኣዖኦሌንታ ዓይሌስኬያንታ ዎላ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮና ሻሊሻና ጌይ ሃሮ ኮይፆ ዓርቄኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሃሮ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዬካፓ ሻዕሊሜ ዓጮዋ ዴንዲ ኮዓዖ ዴንቂባኣሴ፤ ሃሣ ጊንሣ ቢኢኒያሜ ዓጮይዴና ጌይ ኮይ ኮይ ዴንዴኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሃሮ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ።
4 E ele passou pelo monte Efraim, e passou pela terra de Salisa, mas eles não os encontraram; então, eles passaram pela terra de Saalim, e eles não estavam lá; e ele passou pela terra dos benjamitas, mas não os encontraram.
5 ዬይና ጌዒ ፁፔ ዓጮ ዔያታ ሄላዛ ሳኣዖኦሌ ዓይላሢ ኮይላ፦ «ማይ ኑ ማኣሪ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ኑ ዓዴ ሃሮ ዛሎ ሃሺ ዓካሪ ኑ ዛሎ ማሊ ሜታዻንዳኔ» ጌዔኔ።
5 E quando chegaram à terra de Zufe, Saul disse ao seu servo que com ele estava: Vem, e retornemos; para que o meu pai não deixe de se preocupar com os jumentos, e fique aflito por nós.
6 ዒማና ዓይላሢ፦ «ጫክ ጌዔ! ሃኖ ካታሞይዳ ኮሺ ቦንቺንታያ፥ ፔቴ ፆኦሲ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዒዚ ኬኤዛ ባካ ቢያ ዒ ጌዔ ጎይፆማ ኩኩማኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ኮይላ ኑ ዴንዶም፤ ጎዖንቴ ሃሮ ኑ ዎካፓ ዴንቃኒ ዳንዳዓቴያ ዒዚ ኑም ኬኤዛንዳኣናንዳኔ» ጌዔኔ።
6 E ele lhe disse: Vê, agora, nessa cidade há um homem de Deus, e ele é um homem honorável; tudo o que ele diz, seguramente, cumpre-se; agora, vamos para lá; talvez ele possa nos mostrar o caminho pelo qual devamos seguir.
7 ሳኣዖኦሌ ጊንሣ፦ «ዓኣዾ ኑ ዓኣዻንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ፆኦሲ ዓሢም ዓይጎ ባኣዚ ኑ ዒንጋንዳይ? ጋላ ኑኡኮ ሉኮይዳፓ ጋፔኔ፤ ሜሌ ኑ ዓይጎ ዒንጋንዳ ባኣዚ ዓኣይ?» ጌዔኔ።
7 Então Saul disse ao seu servo: Porém, vê, se formos, o que traremos ao homem? Pois o pão de nossas vasilhas foi consumido, e não há um presente para levarmos ao homem de Deus; o que temos?
8 ዓይላሢ ማሃዖ፦ «ታ ኮራ ሃይሦ ጊራኣሜ ማዓንዳ ሹቺ ቢራ ዓኣኔ፤ ዒማ ኑ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚ ሃሮ ኑ ዎካፓ ዴንቃንዳቴያ ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
8 E o servo voltou a responder a Saul, e disse: Eis que tenho aqui, à mão, a quarta parte de um shekel de prata; isto darei ao homem de Deus, para que nos diga o nosso caminho.
9 — ausente —
9 (Antigamente, em Israel, quando um homem ia consultar a Deus, assim ele falava: Vem, e vamos ao vidente; pois aquele que é agora chamado de profeta era, antigamente, chamado de vidente.)
10 — ausente —
10 Então, Saul disse ao seu servo: Disseste bem; vem e vamos. Assim, eles foram para a cidade onde estava o homem de Deus.
11 — ausente —
11 E enquanto subiam o outeiro até a cidade, encontraram servas jovens indo tirar água, e lhes disseram: Está aqui o vidente?
12 — ausente —
12 E elas responderam, e disseram: Está; eis que está diante de vós; apressai-vos, agora, pois ele veio hoje à cidade; pois hoje há um sacrifício do povo no lugar alto;
13 — ausente —
13 tão logo chegardes à cidade, ide encontrá-lo imediatamente, antes que suba ao lugar alto para comer; pois o povo não comerá enquanto ele não vier, porque ele abençoa o sacrifício; e, posteriormente, comem aqueles que foram convidados. Agora, portanto, levantai-vos; pois por volta desta hora vós o encontrareis.
14 ዬካፓ ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ካታሜሎ ኬስኪ፥ ሃጊ ዔያታ ጌሊፆይዳ ዓኣንቴ ሳሙዔኤሌ ካኣዦ ቤዞ ዓኣዻኒ ኬስኪ ዔያቶ ባንሢ ሙኬኔ።
14 E eles subiram à cidade; e quando chegaram à cidade, eis que Samuel lhes saía de encontro, para subir ao lugar alto.
15 ሳኣዖኦሌ ሙካንዳሢኮ ፔቴ ኬሊኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦
15 Ora, o SENHOR havia falado a Samuel, ao seu ouvido, um dia antes de Saul chegar, dizendo:
16 «ዚሮ ሃይማ ዎዴ ቢኢኒያሜ ፃጳፓ ፔቴ ዓሲ ኔ ኮይላ ታ ዳካንዳኔ፤ ታ ዴሮኮ ዒላታ ታና ሄሌሢሮ ዔያቶኮ ሜታሢ ታ ዛጌኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ታኣኮ ዴሮ ሜታሲ ዎይሣ ዎይሢፃፓ ኬሳንዳሢሮ ዒዛ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማሂ ቲሽኪ ዶኦሜ» ጌዔኔ።
16 Amanhã, por volta desta hora, eu te enviarei um homem da terra de Benjamim, e tu o ungirás para ser capitão sobre o meu povo, Israel, para que ele possa salvar o meu povo da mão dos filisteus; pois tenho atentado ao meu povo, porque o seu clamor tem chegado a mim.
17 ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ዴንቃኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦ «ቤርታ ታ ኔኤም ኬኤዜ ዓሢ ሃያኬ፤ ዒ ታ ዴሮኮ ሱኡጌ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
17 E, quando Samuel viu Saul, o SENHOR lhe disse: Eis o homem de quem te falei! Este mesmo reinará sobre o meu povo.
18 ሳኣዖኦሌ፥ ካታሞ ጌሎ ዲፆ ካሮ ኮይላ ዓኣ ሳሙዔኤሌ ባንሢ ሙካዖ፦ «ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዴንቂ ኬኤዛ ዓሢኮ ማኣራ ዓንካዳይ ታኣም ኬኤዜቴራ?» ጌዔኔ።
18 Então, Saul se aproximou de Samuel no portão, e disse: Diz-me, rogo-te, onde é a casa do vidente.
19 ሳሙዔኤሌ ማሃዖ፦ «ዬይ ዓሢ ታናኬ፤ ቤርታዺ ሃሢ ካኣዦ ቤዞ ዴንዴ፤ ሃኖ ዒንሢ ላምዓሢ ታኣና ዎላ ሙዓንዳኔ፤ ዚሮ ጉቴ ኔ ዖኦጫ ባኮ ቢያ ታ ኔኤም ኬኤዚ ዳካዛ ኔ ዓኣዻንዳኔ፤
19 E Samuel respondeu a Saul, e disse: Eu sou o vidente; sobe adiante de mim até o lugar alto; pois vós comereis comigo hoje e, amanhã, eu vos deixarei partir, e te contarei tudo o que está no teu coração.
20 ሃይሦ ኬሊኮ ቤርታ ኔኤኮ ባይቄ ሃራ ጴዼኔ፤ ዬያቶ ዛሎ ሜታዺፖ፤ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ማሊፃ ዖና ዴንቃኒ ኮዓያ ኔኤም ማላይ? ዔያታ ኮዓሢ ኔኤና ኔ ዓዶ ማኣሮ ዓሶናቱዓዳ?» ጌዔኔ።
20 E, quanto aos teus jumentos que estavam perdidos três dias atrás, não tenhas neles a tua mente; pois foram achados. E sobre quem está todo o desejo de Israel? Não é sobre ti, e sobre toda a casa do teu pai?
21 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ባኣካፓ ዻካ ማዔ ቢኢኒያሜ ፃጳፓኬ፤ ሃሣ ዬያ ፃጳፓኣ ታ ማኣሮ ዓሳ ኮሺ ላኣፓኬ፤ ሃሢ ሃያጉዴ ባኣዚ ዓይጋ ኔ ታኣም ኬኤዛይ?» ጌዔኔ።
21 E Saul respondeu e disse: Não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel? E a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que então falas tu assim comigo?
22 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ዔኪ ዳልጎ ኬኤፆ ጌልዛዖ ሃይሢታሚ ማዓ ሾኦቺ ሙዖሮ ዴዒ ዓኣንቴ ዬያቶሲፓ ዑሣ ዓኣዼ ቃራ ቤስካ ዴይሤኔ።
22 E Samuel tomou Saul e o seu servo, e os trouxe ao salão de visitas, e fez com que se assentassem no principal lugar no meio daqueles que foram convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 ዒማና ሳሙዔኤሌ ካሢንቶ ቤዛ ማዻ ዓሢ ዔኤላዖ፦ « ‹ዱማሲ ጌሤ› ጌይ ታ ኔኤም ዒንጌ ሜኤሎ ዓሽኮ ታኣም ዔኪ ሙኬ» ጌዔኔ፤
23 E Samuel disse ao cozinheiro: Traz a porção que eu te dei, da qual eu te disse: Põe-na perto de ti.
24 ዬያሮ ዬይ ዓሢ ቃራ ጉባሲ ዓሽኪ ዔኪ ሙኪ ሳኣዖኦሌ ቤርታ ጌሤኔ፤ ዒማና ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌም፦ «ሃኣዛጌ፤ ሃይ ኔኤም ዱማሲ ጌሢንቴ ቃራ ዓሽኪኬ፤ ታኣኒ ዔኤሌ ሾኦጮና ዎላ ኔ ሙዓንዳጉዲ ታ ጌሤያታሢሮ ሃያ ሙዔ» ጌዔኔ።
24 E o cozinheiro pegou o acém, e o que sobre ele estava, e o colocou diante de Saul. E Samuel disse: Eis o que foi separado! Põe-no diante de ti, e come; pois até este momento isto foi guardado para ti, desde que eu disse: Eu convidei o povo. Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 ካኣዦ ቤዛፓ ኬዲ ካታሞ ጌላዛ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌም ላሆንዶ ቤሲ ፔ ማኣራ ኩቦ ጋሮይዳ ጊኢጊሺሳዛ ዒዚ ዒኢካ ዎርቄኔ።
25 E quando eles haviam descido do lugar alto para a cidade, Samuel conversou com Saul em cima da casa.
26 ዚሮ ጉቴ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኩቦ ጋራፓ ዔኤላዖ፦ «ዓካሪ ዔቄ፤ ታ ኔና ዳካዛ ዴንዳኒ» ጌዔኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዒማና ላሄ ቤዛፓ ዔቂ ሳሙዔኤሌና ዎላ ጎይፆ ኬስኬኔ፤
26 E eles se levantaram cedo; e sucedeu que, por volta do raiar do dia, Samuel chamou Saul para cima da casa, dizendo: Levanta-te, para que eu possa te enviar. E Saul se levantou, e ambos saíram, ele e Samuel, para longe.
27 ዬካፓ ካታሞኮ ጋፒንፆ ሄላዖ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ኔኤኮ ዓይላሢ ቤርታ ዓኣዻንዳጉዲ ዒዛም ኬኤዜ» ጋዓዛ፥ ዓይላሢ ቤርታ ዴንዴስካፓ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮራ፦ «ኔ ዻካ ዔቄ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኣዚ ኔኤም ታኣኒ ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
27 E enquanto eles desciam para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Ordena que o servo passe adiante de nós (e ele passou adiante), mas permanece tu ainda por um instante, para que eu possa te mostrar a palavra de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.