1 Samuel 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ቢኢኒያሜ ፃጳፓ ቂኢሴ ጌይንታ ፔቴ ዔርቴ ዖርጎቺ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዒዚ ዓቢዔኤሌ ናይ፥ ፄሮሬኮ ናኣዚ ናይ ማዓዛ ዓፕሃ ቶኦኪ ማዔያ ቤኮራቴ ማኣሪ ዓሲኬ።
1 Ora, havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, filho dum benjamita; era varão forte e valoroso.
2 ቂኢሴኮ ዖኦኒያ ዒዛጉዲ ሚዛጱዋያ ሳኣዖኦሌ ጌይንታ ናይ ዓኣኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዔጶና ዓሶ ቢያይዳፓ ዖዶሲ ሚዛጱሞናኣ ባሼኬ።
2 Tinha este um filho, chamado Saul, jovem e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo de que ele; desde os ombros para cima sobressaía em altura a todo o povo.
3 ሳኣዖኦሌኮ ዓዶ፥ ቂኢሴኮ ሃሬ ባይቄም ዒዚ ፔ ናኣዚ ሳኣዖኦሌ ኮራ፦ «ዓይሎይዳፓ ፔቴ ዓሲ ዔኪ ዴንዲ ባይቄ ሃሮ ኮዔ» ጌይ ዓይሤኔ።
3 Tinham-se perdido as jumentas de Quis, pai de Saul; pelo que disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, levanta-te e vai procurar as jumentas.
4 ዬያሮ ሳኣዖኦሌንታ ዓይሌስኬያንታ ዎላ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮና ሻሊሻና ጌይ ሃሮ ኮይፆ ዓርቄኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሃሮ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዬካፓ ሻዕሊሜ ዓጮዋ ዴንዲ ኮዓዖ ዴንቂባኣሴ፤ ሃሣ ጊንሣ ቢኢኒያሜ ዓጮይዴና ጌይ ኮይ ኮይ ዴንዴኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሃሮ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ።
4 Passaram, pois, pela região montanhosa de Efraim, como também pela terra e Salisa, mas não as acharam; depois passaram pela terra de Saalim, porém tampouco estavam ali; passando ainda pela terra de Benjamim, não as acharam.
5 ዬይና ጌዒ ፁፔ ዓጮ ዔያታ ሄላዛ ሳኣዖኦሌ ዓይላሢ ኮይላ፦ «ማይ ኑ ማኣሪ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ኑ ዓዴ ሃሮ ዛሎ ሃሺ ዓካሪ ኑ ዛሎ ማሊ ሜታዻንዳኔ» ጌዔኔ።
5 Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o moço que ia com ele: Vem! Voltemos, para que não suceda que meu pai deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.
6 ዒማና ዓይላሢ፦ «ጫክ ጌዔ! ሃኖ ካታሞይዳ ኮሺ ቦንቺንታያ፥ ፔቴ ፆኦሲ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዒዚ ኬኤዛ ባካ ቢያ ዒ ጌዔ ጎይፆማ ኩኩማኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ኮይላ ኑ ዴንዶም፤ ጎዖንቴ ሃሮ ኑ ዎካፓ ዴንቃኒ ዳንዳዓቴያ ዒዚ ኑም ኬኤዛንዳኣናንዳኔ» ጌዔኔ።
6 Mas ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e ele é muito considerado; tudo quanto diz, sucede infalivelmente. Vamos, pois, até lá; porventura nos mostrará o caminho que devemos seguir.
7 ሳኣዖኦሌ ጊንሣ፦ «ዓኣዾ ኑ ዓኣዻንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ፆኦሲ ዓሢም ዓይጎ ባኣዚ ኑ ዒንጋንዳይ? ጋላ ኑኡኮ ሉኮይዳፓ ጋፔኔ፤ ሜሌ ኑ ዓይጎ ዒንጋንዳ ባኣዚ ዓኣይ?» ጌዔኔ።
7 Então Saul disse ao seu moço: Porém se lá formos, que levaremos ao homem? Pois o pão de nossos alforjes se acabou, e presente nenhum temos para levar ao homem de Deus; que temos?
8 ዓይላሢ ማሃዖ፦ «ታ ኮራ ሃይሦ ጊራኣሜ ማዓንዳ ሹቺ ቢራ ዓኣኔ፤ ዒማ ኑ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚ ሃሮ ኑ ዎካፓ ዴንቃንዳቴያ ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
8 O moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda tenho em mão um quarto dum siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 — ausente —
9 {Antigamente em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia assim: Vinde, vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje, outrora se chamava vidente.}
10 — ausente —
10 Então disse Saul ao moço: Dizes bem; vem, pois, vamos! E foram-se à cidade onde estava e homem de Deus.
11 — ausente —
11 Quando eles iam subindo à cidade, encontraram umas moças que saíam para tirar água; e perguntaram-lhes: Está aqui o vidente?
12 — ausente —
12 Ao que elas lhes responderam: Sim, eis aí o tens diante de ti; apressa-te, porque hoje veio à cidade, porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.
13 — ausente —
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que ele suba ao alto para comer; pois o povo não comerá até que ele venha, porque ele é o que abençoa a sacrifício, e depois os convidados comem. Subi agora, porque a esta hora o achareis.
14 ዬካፓ ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ካታሜሎ ኬስኪ፥ ሃጊ ዔያታ ጌሊፆይዳ ዓኣንቴ ሳሙዔኤሌ ካኣዦ ቤዞ ዓኣዻኒ ኬስኪ ዔያቶ ባንሢ ሙኬኔ።
14 Subiram, pois, à cidade; e, ao entrarem, eis que Samuel os encontrou, quando saía para subir ao alto.
15 ሳኣዖኦሌ ሙካንዳሢኮ ፔቴ ኬሊኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦
15 Ora, o Senhor revelara isto aos ouvidos de Samuel, um dia antes de Saul chegar, dizendo:
16 «ዚሮ ሃይማ ዎዴ ቢኢኒያሜ ፃጳፓ ፔቴ ዓሲ ኔ ኮይላ ታ ዳካንዳኔ፤ ታ ዴሮኮ ዒላታ ታና ሄሌሢሮ ዔያቶኮ ሜታሢ ታ ዛጌኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ታኣኮ ዴሮ ሜታሲ ዎይሣ ዎይሢፃፓ ኬሳንዳሢሮ ዒዛ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማሂ ቲሽኪ ዶኦሜ» ጌዔኔ።
16 Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o meu povo de Israel; e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; pois olhei para o meu povo, porque o seu clamor chegou a mim.
17 ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ዴንቃኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦ «ቤርታ ታ ኔኤም ኬኤዜ ዓሢ ሃያኬ፤ ዒ ታ ዴሮኮ ሱኡጌ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
17 E quando Samuel viu a Saul, o Senhor e disse: Eis aqui o homem de quem eu te falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 ሳኣዖኦሌ፥ ካታሞ ጌሎ ዲፆ ካሮ ኮይላ ዓኣ ሳሙዔኤሌ ባንሢ ሙካዖ፦ «ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዴንቂ ኬኤዛ ዓሢኮ ማኣራ ዓንካዳይ ታኣም ኬኤዜቴራ?» ጌዔኔ።
18 Então Saul se chegou a Samuel na porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde é a casa do vidente.
19 ሳሙዔኤሌ ማሃዖ፦ «ዬይ ዓሢ ታናኬ፤ ቤርታዺ ሃሢ ካኣዦ ቤዞ ዴንዴ፤ ሃኖ ዒንሢ ላምዓሢ ታኣና ዎላ ሙዓንዳኔ፤ ዚሮ ጉቴ ኔ ዖኦጫ ባኮ ቢያ ታ ኔኤም ኬኤዚ ዳካዛ ኔ ዓኣዻንዳኔ፤
19 Respondeu Samuel a Saul: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto, porque comereis hoje comigo; pela manhã te despedirei, e tudo quanto está no teu coração to declararei.
20 ሃይሦ ኬሊኮ ቤርታ ኔኤኮ ባይቄ ሃራ ጴዼኔ፤ ዬያቶ ዛሎ ሜታዺፖ፤ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ማሊፃ ዖና ዴንቃኒ ኮዓያ ኔኤም ማላይ? ዔያታ ኮዓሢ ኔኤና ኔ ዓዶ ማኣሮ ዓሶናቱዓዳ?» ጌዔኔ።
20 Também quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não te preocupes com elas, porque já foram achadas. Mas para quem é tudo o que é desejável em Israel? porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
21 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ባኣካፓ ዻካ ማዔ ቢኢኒያሜ ፃጳፓኬ፤ ሃሣ ዬያ ፃጳፓኣ ታ ማኣሮ ዓሳ ኮሺ ላኣፓኬ፤ ሃሢ ሃያጉዴ ባኣዚ ዓይጋ ኔ ታኣም ኬኤዛይ?» ጌዔኔ።
21 Então respondeu Saul: Acaso não sou eu benjamita, da menor das tribos de Israel? E não é a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas desta maneira?
22 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ዔኪ ዳልጎ ኬኤፆ ጌልዛዖ ሃይሢታሚ ማዓ ሾኦቺ ሙዖሮ ዴዒ ዓኣንቴ ዬያቶሲፓ ዑሣ ዓኣዼ ቃራ ቤስካ ዴይሤኔ።
22 Samuel, porém, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os à câmara, e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram cerca de trinta homens.
23 ዒማና ሳሙዔኤሌ ካሢንቶ ቤዛ ማዻ ዓሢ ዔኤላዖ፦ « ‹ዱማሲ ጌሤ› ጌይ ታ ኔኤም ዒንጌ ሜኤሎ ዓሽኮ ታኣም ዔኪ ሙኬ» ጌዔኔ፤
23 Depois disse Samuel ao cozinheiro: Traze a porção que te dei, da qual te disse: põe-na à parte contigo.
24 ዬያሮ ዬይ ዓሢ ቃራ ጉባሲ ዓሽኪ ዔኪ ሙኪ ሳኣዖኦሌ ቤርታ ጌሤኔ፤ ዒማና ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌም፦ «ሃኣዛጌ፤ ሃይ ኔኤም ዱማሲ ጌሢንቴ ቃራ ዓሽኪኬ፤ ታኣኒ ዔኤሌ ሾኦጮና ዎላ ኔ ሙዓንዳጉዲ ታ ጌሤያታሢሮ ሃያ ሙዔ» ጌዔኔ።
24 Levantou, pois, o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul. E disse Samuel: Eis que o que foi reservado está diante de ti. Come; porque te foi guardado para esta ocasião, para que o comesses com os convidados. Assim comeu Saul naquele dia com Samuel.
25 ካኣዦ ቤዛፓ ኬዲ ካታሞ ጌላዛ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌም ላሆንዶ ቤሲ ፔ ማኣራ ኩቦ ጋሮይዳ ጊኢጊሺሳዛ ዒዚ ዒኢካ ዎርቄኔ።
25 Então desceram do alto para a cidade, e falou Samuel com Saul, no eirado.
26 ዚሮ ጉቴ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኩቦ ጋራፓ ዔኤላዖ፦ «ዓካሪ ዔቄ፤ ታ ኔና ዳካዛ ዴንዳኒ» ጌዔኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዒማና ላሄ ቤዛፓ ዔቂ ሳሙዔኤሌና ዎላ ጎይፆ ኬስኬኔ፤
26 E se levantaram de madrugada, quase ao subir da alva, pois Samuel chamou a Saul, que estava no eirado, dizendo: Levanta-te para eu te despedir. Levantou-se, pois, Saul, e sairam ambos, ele e Samuel.
27 ዬካፓ ካታሞኮ ጋፒንፆ ሄላዖ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ኔኤኮ ዓይላሢ ቤርታ ዓኣዻንዳጉዲ ዒዛም ኬኤዜ» ጋዓዛ፥ ዓይላሢ ቤርታ ዴንዴስካፓ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮራ፦ «ኔ ዻካ ዔቄ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኣዚ ኔኤም ታኣኒ ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
27 Quando desciam para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós {e ele passou}; tu, porém, espera aqui, e te farei ouvir a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.