1 Samuel 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ፒሊስፄኤሜ ዓጮይዳ ላንካይ ዓጊኒ ዴዔስካፓ፥
1 Já fazia sete meses que a arca da aliança estava na terra dos filisteus.
2 ፒሊስፄኤሜ ዴራ ዔያቶኮ ቄኤሶንታ ዦዎዋ ዔኤሊ፦ «ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኑ ዎዴቴ ኮሺዳይ? ጊንሣ ዎንዴ ሙኬ ቤዞ ማሂ ኑ ዳካኒ ጌዔቴ ዎዲ ኑ ዳኮንዶይ? ጎይፆ ኑም ኬኤዙዋቴ» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 Aí eles chamaram os seus sacerdotes e os seus mágicos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 ዔያታ ማሃዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፆኦዛሢኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ማሂ ዳካኒ ዒንሢ ኮዔቴ፥ ዒንሢኮ ዻቢንቶ ዛሎሮ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ዎላ ዳካንዳያ ኮይሳኔ፤ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ፔቴታዖ ዔኤቢ ዒንጉዋዖ ማሂ ዳካንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዶርዓሢፓ ዻቃንዳኔ፤ ሃሣ ዒዚ ዒንሢ ሚርጌና ሜታሴሢ ዓይጎሮታቴያ ዒንሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
3 Eles responderam: — Se vocês mandarem de volta a arca do Deus de Israel, não a enviem sem uma oferta. Mandem junto uma oferta para pagar pelo pecado de vocês. Assim vocês serão curados e saberão por que motivo ele continuou a castigá-los.
4 ዴራ ዒማና፦ «ኑኡኮ ዻቢንቶሮ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዓይጎ ኑ ዒንጊ ዳኮንዶይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
4 — Que oferta devemos mandar? — perguntaram os filisteus. Os sacerdotes e os mágicos responderam: — Mandem cinco tumores feitos de ouro e cinco ratos também de ouro, de acordo com o número dos governadores filisteus. Pois os cinco governadores foram atingidos pela mesma praga que caiu sobre vocês.
5 ዒንሢኮ ዓጮ ባይዛንዳጉዲ ዳኪንቴ ሂኢፆንታ ዑፃ ኪፃ ባኮንታ ማሊሲ ዬንሢ ዒንጎ ባኮንሢ ኮሺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፆኦዛሢ ዒንሢ ቦንቻንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ጎዖንቴ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ፆኦዞንታ ዓጮንታ ኩርሲፆ ዒ ሃሻንዳያ ናንዳኔ፤
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que estão destruindo a nossa terra e deem como presente em homenagem ao Deus de Israel. Assim ele talvez pare de castigar vocês, os seus deuses e a sua terra.
6 ጊብፄ ዓጮ ካኣቲና ጊብፄ ዓሶና ማዼሢጉዲ ዓይጎሮ ዒንሢኮ ዒኖ ዒንሢ ዶዲሻይ? ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኬስኬሢ ፆኦሲ ጊብፄ ዓሶ ሚርጌና ሜታሴሢኮ ጊንፃፓቱዓዳ?
6 Por que razão vocês seriam tão teimosos quanto o rei do Egito e os egípcios? Não esqueçam que Deus zombou deles até que eles deixaram os israelitas saírem do Egito.
7 ዬያሮ ሃሢ ዓኪ ሳርጌላ ዖይታንታ ዋኣፂንቲ ቤቂባኣ ላምዖ ናይንዴ ባይ ጊኢጊሹዋቴ፤ ዬንሢ ባኣቶንሢ ዋኣፂ ሳርጌሎ ዖይቴሎ ቃንባሮይዳ ቱኪጋፓ ናኣሮ ዔያቶኮ ቁሪ ጊንሣ ባርቶ ጌልዙዋቴ፤
7 Façam o seguinte: arranjem duas vacas que ainda não puxaram carroça e amarrem as duas a uma carroça nova. Depois toquem os bezerros delas para o curral.
8 ዬካፓ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዔኪ ዒንሢ ጊኢጊሼ ዖይቶይዳ ጌሡዋቴ፤ ዒንሢኮ ዻቢንቶ ዛሎ ዒንጎ ዒንጊፆ ዎላ ዳካኒ ዎርቆና ዒንሢ ኮሼ ዱማ ዱማ ባኮ ሳኣፂኔ ጋርካ ዓጊ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኮይላ ጌሡዋቴ፤ ዬያይዴስካፓ ጎይፆ ኬሲ ዴንዳንዳጉዲ ሃሹዋቴ።
8 Então peguem a arca do Senhor Deus e a coloquem na carroça. Ponham também numa caixa, ao lado da arca, as imitações de ouro que vocês vão mandar ao Deus de Israel como ofertas para pagamento pelos seus pecados. Aí toquem as vacas para a frente e deixem que elas vão para onde quiserem.
9 ዓካሪ ዎዚም ዴንዳቴያ ዛጉዋቴ፤ ቤትሼሜሼ ካታሞ ባንሢ ዴንዳያ ማዔቴ ዬያ ኩርሳ ባኮ ኑጊዳ ዳኬሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፆኦዛሢ ማዔሢ ዔርዛኔ፤ ጋዓንቴ ዬኖ ባንሢ ዓኣዹዋያ ማዔቴ ዬይ ባይሲንታ ኑጊዳ ሙኬሢ ፆኦሲ ዳኬምቱዋንቴ ጉሪ ሙሙኬ ባኣዚታሢ ኑ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
9 E prestem atenção. Se a carroça for na direção da cidade de Bete-Semes, isso quer dizer que foi o Deus dos israelitas que nos mandou este grande mal. Mas, se isso não acontecer, então quer dizer que não foi ele quem mandou esta praga, e sim que ela veio por acaso.
10 ዓሳ ዒማና ጌይንቴ ጎይፆ ማዼኔ፤ ላምዖ ናይንዴ ባይ ዔኪ ሳርጌላ ዖይታ ቱኡቲ ዓኣ ቃንባራይዳ ዋኣፄስካፓ ናኣሮ ቁራዖ ባርቶ ጌልዚ ካሮ ዎዼኔ።
10 E os filisteus fizeram o que os seus sacerdotes e mágicos haviam dito: pegaram duas vacas e as amarraram à carroça e prenderam os bezerros no curral.
11 ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዔኪ ሂኢፆንታ ኪፃ ባኮንታ ማሊሲ ዎርቆና ኮሺንቴ ባኮ ኩንሢ ጌሦና ሳኣፂኖ ሳርጌሎ ዖይቶይዳ ጌሤኔ፤
11 Depois puseram a arca do Senhor Deus na carroça, junto com a caixa onde estavam os ratos e os tumores de ouro.
12 ዬካፓ ባኣቶንሢ ጎይፆ ኬስኪ ሴካ ሃንጋ ጎዑዋዖ ፒዝ ጌይ ቤትሼሜሼ ካታሞ ባንሢ ዴንዲሢ ዓርቄኔ፤ ዔያታ ዴንዳ ዎዶና ዖኦሊ ዖኦሊ ዓኣዻኔ፤ ዒማና ፒሊስፄኤሜ ካኣቶ ዶንጎንሢ ዴንዲ ቤትሼሜሼኮ ዛጶ ሄላንዳኣና ጊንፆ ዴንዴኔ።
12 Então as vacas foram diretamente para a cidade de Bete-Semes, andando e mugindo, sem se desviar do caminho. E os cinco governadores filisteus as seguiram até a divisa de Bete-Semes.
13 ቤትሼሜሼ ዓሳ ፔቴ ዶኦቺዳ ዛርጌ ጮኦሪቤቃ ዼግ ጌይ ዛጋዖ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዴንቄኔ፤ ዬያ ዔያታ ዴንቄሢሮ ኮሺ ዎዛዼኔ።
13 O povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale. De repente, eles olharam e viram a arca da aliança e ficaram muito alegres.
14 ሳርጌሎ ዖይቴላ ቤትሼሜሼይዳ ናንጋ፥ ዒያሱ ጌይንታ ዓሲስኬያኮ ጎሺ ጌሊ ዼኤፒ ሹቺኮ ኮይላ ሙካዖ ዔቄኔ። ዴራ ዒማና ሳርጌሎ ዖይቴሎኮ ሚፆ ጳሊ፥ ባኣቶንሢያኣ ሹካዖ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ።
14 A carroça puxada pelas vacas chegou até a plantação de Josué, de Bete-Semes, e parou perto de uma grande pedra. Então os moradores dali cortaram em pedaços a carroça de madeira, mataram as vacas e as queimaram em sacrifício a Deus, o Senhor .
15 ዒኢካ ዓኣ ሌዊ ዓሳ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖንታ ዎርቃ ኩሚ ዓኣ ሳኣፂኖ ዔኪ ዼኤፖ ሹጫሢ ዑፃ ጌሤኔ፤ ዒማና ቤትሼሜሼ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሚቺ ዒንጎ ባኣዚንታ ሜሌ ባኮዋ ቢያ ዒንጌኔ፤
15 Os levitas pegaram a arca do Senhor e a caixa com as imitações de ouro e puseram em cima da grande pedra. Naquele dia o povo de Bete-Semes apresentou ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e também sacrifícios de animais.
16 ዶንጎ ፒሊስፄኤሜ ካኣቶንሢ ዬያ ቢያ ዛጌስካፓ ዬኖ ዓቦ ማዒ ጊንሣ ዔቅሮኔ ዴንዴኔ።
16 Os cinco governadores filisteus viram isso e no mesmo dia voltaram para Ecrom.
17 ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዔያቶኮ ዻቢንቶ ዛሎ ዒንጎ ባኮ ማሂ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዳኬ ዑፃ ኪፃ ባኮ ማሊሲ ኮሾና ዎርቆ ናኣቦንሢ፦ ዓሽዶዴ ሱንሢና፥ ጋኣዛ ሱንሢና፥ ዓስቄሎና ሱንሢና፥ ጋኣቴንታ ዔቅሮኔ ካታሞ ሱንሢና ዳኪንቴያኬ።
17 Os filisteus mandaram a Deus, o Senhor , os cinco tumores de ouro como oferta em pagamento pelos seus pecados — um por cidade: Asdode, Gaza, Asquelom, Gate e Ecrom.
18 ሂኢፆ ማሊሲ ዎርቆና ማዦናዞንሢኮ ፓይዳ ዶንጎ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ካኣታ ዎይሣ፥ ዙሎ ኮሺ ዲርቂ ማዦና ካታሞንሢና ዬያቶኮ ኮይላ ዓኣ ጉርዶ ፓይዶ ጉዴያኬ። ቤትሼሜሼይዳ ናንጋ ዒያሱ ጎዦ ጋራ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ጌሢንቴ ዼኤፖ ሹጫሢ ዬያ ማዺንቴ ባኮኮ ሃኖ ሄላንዳኣና ማርካ ማዒ ዓኣኔ።
18 Mandaram também cinco ratos de ouro, de acordo com o número das cidades governadas pelos cinco governadores filisteus, isto é, as cinco cidades protegidas por muralhas e os povoados que ficavam ao seu redor. Na plantação de Josué, que era natural de Bete-Semes, a arca de Deus foi colocada em cima de uma grande pedra, e essa pedra ainda está ali como prova do que aconteceu.
19 ዒማና ቤትሼሜሼ ዓሳ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ጋሮ ዛጌሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ዻጋዺ ዔያቶ ባኣካፓ ላንካይታሚ ዓሲ ዎዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዲ ዔያቶ ባኣካፓ ዓሶ ኩርሴሢሮ ቤትሼሜሼ ዓሳ ዖዪ ዬኤኬኔ።
19 Setenta homens de Bete-Semes olharam para dentro da arca da aliança, e por isso o Senhor os matou. E o povo chorou por causa dessa grande matança que Deus fez entre eles.
20 ዬያሮ ቤትሼሜሼ ዴራ፦ «ሃያ ዱማዼ ፆኦዛሢ ቤርታ ዖኦኒ ጫርቂ ዔቃንዳይ? ዒዛኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኑ ኮይላፓ ኬሲ ዎካ ዳኮንዶይ?» ጌዔኔ።
20 Então os moradores de Bete-Semes disseram: — Quem pode ficar diante do
21 ዬካፓ ቂርያትይዓሪሜ ዓሶም፦ «ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኑ ኮራ ዔኪ ሙኬሢሮ ዒንሢ ሙኪ ዔኩዋቴ» ጌዒ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
21 Aí enviaram mensageiros para dizerem ao povo da cidade de Jearim: — Os filisteus devolveram a arca da aliança do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.