1 Samuel 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ፒሊስፄኤሜ ዓጮይዳ ላንካይ ዓጊኒ ዴዔስካፓ፥
1 Havendo, pois, estado a arca do SENHOR na terra dos filisteus sete meses,
2 ፒሊስፄኤሜ ዴራ ዔያቶኮ ቄኤሶንታ ዦዎዋ ዔኤሊ፦ «ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኑ ዎዴቴ ኮሺዳይ? ጊንሣ ዎንዴ ሙኬ ቤዞ ማሂ ኑ ዳካኒ ጌዔቴ ዎዲ ኑ ዳኮንዶይ? ጎይፆ ኑም ኬኤዙዋቴ» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 Os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós com a arca do Senhor? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 ዔያታ ማሃዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፆኦዛሢኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ማሂ ዳካኒ ዒንሢ ኮዔቴ፥ ዒንሢኮ ዻቢንቶ ዛሎሮ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ዎላ ዳካንዳያ ኮይሳኔ፤ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ፔቴታዖ ዔኤቢ ዒንጉዋዖ ማሂ ዳካንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዶርዓሢፓ ዻቃንዳኔ፤ ሃሣ ዒዚ ዒንሢ ሚርጌና ሜታሴሢ ዓይጎሮታቴያ ዒንሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então sereis curados, e se vos fará saber porque a sua mão não se retira de vós.
4 ዴራ ዒማና፦ «ኑኡኮ ዻቢንቶሮ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዓይጎ ኑ ዒንጊ ዳኮንዶይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
4 Então disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de enviar? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorróidas de ouro e cinco ratos de ouro; porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 ዒንሢኮ ዓጮ ባይዛንዳጉዲ ዳኪንቴ ሂኢፆንታ ዑፃ ኪፃ ባኮንታ ማሊሲ ዬንሢ ዒንጎ ባኮንሢ ኮሺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፆኦዛሢ ዒንሢ ቦንቻንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ጎዖንቴ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ፆኦዞንታ ዓጮንታ ኩርሲፆ ዒ ሃሻንዳያ ናንዳኔ፤
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorróidas e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 ጊብፄ ዓጮ ካኣቲና ጊብፄ ዓሶና ማዼሢጉዲ ዓይጎሮ ዒንሢኮ ዒኖ ዒንሢ ዶዲሻይ? ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኬስኬሢ ፆኦሲ ጊብፄ ዓሶ ሚርጌና ሜታሴሢኮ ጊንፃፓቱዓዳ?
6 Por que, pois, endureceríeis o vosso coração, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver tratado tão mal, os não deixaram ir, e eles não se foram?
7 ዬያሮ ሃሢ ዓኪ ሳርጌላ ዖይታንታ ዋኣፂንቲ ቤቂባኣ ላምዖ ናይንዴ ባይ ጊኢጊሹዋቴ፤ ዬንሢ ባኣቶንሢ ዋኣፂ ሳርጌሎ ዖይቴሎ ቃንባሮይዳ ቱኪጋፓ ናኣሮ ዔያቶኮ ቁሪ ጊንሣ ባርቶ ጌልዙዋቴ፤
7 Agora, pois, tomai e fazei-vos um carro novo, e tomai duas vacas com crias, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e tirai delas os seus bezerros e levai-os para casa.
8 ዬካፓ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዔኪ ዒንሢ ጊኢጊሼ ዖይቶይዳ ጌሡዋቴ፤ ዒንሢኮ ዻቢንቶ ዛሎ ዒንጎ ዒንጊፆ ዎላ ዳካኒ ዎርቆና ዒንሢ ኮሼ ዱማ ዱማ ባኮ ሳኣፂኔ ጋርካ ዓጊ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኮይላ ጌሡዋቴ፤ ዬያይዴስካፓ ጎይፆ ኬሲ ዴንዳንዳጉዲ ሃሹዋቴ።
8 Então tomai a arca do Senhor, e ponde-a sobre o carro, e colocai, num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa, e assim a enviareis, para que se vá.
9 ዓካሪ ዎዚም ዴንዳቴያ ዛጉዋቴ፤ ቤትሼሜሼ ካታሞ ባንሢ ዴንዳያ ማዔቴ ዬያ ኩርሳ ባኮ ኑጊዳ ዳኬሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፆኦዛሢ ማዔሢ ዔርዛኔ፤ ጋዓንቴ ዬኖ ባንሢ ዓኣዹዋያ ማዔቴ ዬይ ባይሲንታ ኑጊዳ ሙኬሢ ፆኦሲ ዳኬምቱዋንቴ ጉሪ ሙሙኬ ባኣዚታሢ ኑ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 ዓሳ ዒማና ጌይንቴ ጎይፆ ማዼኔ፤ ላምዖ ናይንዴ ባይ ዔኪ ሳርጌላ ዖይታ ቱኡቲ ዓኣ ቃንባራይዳ ዋኣፄስካፓ ናኣሮ ቁራዖ ባርቶ ጌልዚ ካሮ ዎዼኔ።
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro; e os seus bezerros encerraram em casa.
11 ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዔኪ ሂኢፆንታ ኪፃ ባኮንታ ማሊሲ ዎርቆና ኮሺንቴ ባኮ ኩንሢ ጌሦና ሳኣፂኖ ሳርጌሎ ዖይቶይዳ ጌሤኔ፤
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.
12 ዬካፓ ባኣቶንሢ ጎይፆ ኬስኪ ሴካ ሃንጋ ጎዑዋዖ ፒዝ ጌይ ቤትሼሜሼ ካታሞ ባንሢ ዴንዲሢ ዓርቄኔ፤ ዔያታ ዴንዳ ዎዶና ዖኦሊ ዖኦሊ ዓኣዻኔ፤ ዒማና ፒሊስፄኤሜ ካኣቶ ዶንጎንሢ ዴንዲ ቤትሼሜሼኮ ዛጶ ሄላንዳኣና ጊንፆ ዴንዴኔ።
12 Então as vacas se encaminharam diretamente pelo caminho de Bete-Semes, e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem, nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 ቤትሼሜሼ ዓሳ ፔቴ ዶኦቺዳ ዛርጌ ጮኦሪቤቃ ዼግ ጌይ ዛጋዖ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዴንቄኔ፤ ዬያ ዔያታ ዴንቄሢሮ ኮሺ ዎዛዼኔ።
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale, e, levantando os seus olhos, viram a arca, e, vendo-a, se alegraram.
14 ሳርጌሎ ዖይቴላ ቤትሼሜሼይዳ ናንጋ፥ ዒያሱ ጌይንታ ዓሲስኬያኮ ጎሺ ጌሊ ዼኤፒ ሹቺኮ ኮይላ ሙካዖ ዔቄኔ። ዴራ ዒማና ሳርጌሎ ዖይቴሎኮ ሚፆ ጳሊ፥ ባኣቶንሢያኣ ሹካዖ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ።
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali onde havia uma grande pedra. E fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 ዒኢካ ዓኣ ሌዊ ዓሳ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖንታ ዎርቃ ኩሚ ዓኣ ሳኣፂኖ ዔኪ ዼኤፖ ሹጫሢ ዑፃ ጌሤኔ፤ ዒማና ቤትሼሜሼ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሚቺ ዒንጎ ባኣዚንታ ሜሌ ባኮዋ ቢያ ዒንጌኔ፤
15 E os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 ዶንጎ ፒሊስፄኤሜ ካኣቶንሢ ዬያ ቢያ ዛጌስካፓ ዬኖ ዓቦ ማዒ ጊንሣ ዔቅሮኔ ዴንዴኔ።
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዔያቶኮ ዻቢንቶ ዛሎ ዒንጎ ባኮ ማሂ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዳኬ ዑፃ ኪፃ ባኮ ማሊሲ ኮሾና ዎርቆ ናኣቦንሢ፦ ዓሽዶዴ ሱንሢና፥ ጋኣዛ ሱንሢና፥ ዓስቄሎና ሱንሢና፥ ጋኣቴንታ ዔቅሮኔ ካታሞ ሱንሢና ዳኪንቴያኬ።
17 Estas, pois, são as hemorróidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor em expiação da culpa: Por Asdode uma, por Gaza outra, por Ascalom outra, por Gate outra, por Ecrom outra.
18 ሂኢፆ ማሊሲ ዎርቆና ማዦናዞንሢኮ ፓይዳ ዶንጎ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ካኣታ ዎይሣ፥ ዙሎ ኮሺ ዲርቂ ማዦና ካታሞንሢና ዬያቶኮ ኮይላ ዓኣ ጉርዶ ፓይዶ ጉዴያኬ። ቤትሼሜሼይዳ ናንጋ ዒያሱ ጎዦ ጋራ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ጌሢንቴ ዼኤፖ ሹጫሢ ዬያ ማዺንቴ ባኮኮ ሃኖ ሄላንዳኣና ማርካ ማዒ ዓኣኔ።
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortificadas até às aldeias, e até Abel. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 ዒማና ቤትሼሜሼ ዓሳ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ጋሮ ዛጌሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ዻጋዺ ዔያቶ ባኣካፓ ላንካይታሚ ዓሲ ዎዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዲ ዔያቶ ባኣካፓ ዓሶ ኩርሴሢሮ ቤትሼሜሼ ዓሳ ዖዪ ዬኤኬኔ።
19 E o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 ዬያሮ ቤትሼሜሼ ዴራ፦ «ሃያ ዱማዼ ፆኦዛሢ ቤርታ ዖኦኒ ጫርቂ ዔቃንዳይ? ዒዛኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኑ ኮይላፓ ኬሲ ዎካ ዳኮንዶይ?» ጌዔኔ።
20 Então disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante este santo Senhor Deus? E a quem subirá de nós?
21 ዬካፓ ቂርያትይዓሪሜ ዓሶም፦ «ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኑ ኮራ ዔኪ ሙኬሢሮ ዒንሢ ሙኪ ዔኩዋቴ» ጌዒ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, pois, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.