1 Samuel 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ፒሊስፄኤሜ ዓጮይዳ ላንካይ ዓጊኒ ዴዔስካፓ፥
1 Havendo, pois, estado a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses,
2 ፒሊስፄኤሜ ዴራ ዔያቶኮ ቄኤሶንታ ዦዎዋ ዔኤሊ፦ «ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኑ ዎዴቴ ኮሺዳይ? ጊንሣ ዎንዴ ሙኬ ቤዞ ማሂ ኑ ዳካኒ ጌዔቴ ዎዲ ኑ ዳኮንዶይ? ጎይፆ ኑም ኬኤዙዋቴ» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 ዔያታ ማሃዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፆኦዛሢኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ማሂ ዳካኒ ዒንሢ ኮዔቴ፥ ዒንሢኮ ዻቢንቶ ዛሎሮ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ዎላ ዳካንዳያ ኮይሳኔ፤ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ፔቴታዖ ዔኤቢ ዒንጉዋዖ ማሂ ዳካንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዶርዓሢፓ ዻቃንዳኔ፤ ሃሣ ዒዚ ዒንሢ ሚርጌና ሜታሴሢ ዓይጎሮታቴያ ዒንሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta lhe enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então, sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão se não tira de vós.
4 ዴራ ዒማና፦ «ኑኡኮ ዻቢንቶሮ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዓይጎ ኑ ዒንጊ ዳኮንዶይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
4 Então, disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de oferecer? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorroidas de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 ዒንሢኮ ዓጮ ባይዛንዳጉዲ ዳኪንቴ ሂኢፆንታ ዑፃ ኪፃ ባኮንታ ማሊሲ ዬንሢ ዒንጎ ባኮንሢ ኮሺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፆኦዛሢ ዒንሢ ቦንቻንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ጎዖንቴ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ፆኦዞንታ ዓጮንታ ኩርሲፆ ዒ ሃሻንዳያ ናንዳኔ፤
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorroidas e as imagens dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 ጊብፄ ዓጮ ካኣቲና ጊብፄ ዓሶና ማዼሢጉዲ ዓይጎሮ ዒንሢኮ ዒኖ ዒንሢ ዶዲሻይ? ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኬስኬሢ ፆኦሲ ጊብፄ ዓሶ ሚርጌና ሜታሴሢኮ ጊንፃፓቱዓዳ?
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 ዬያሮ ሃሢ ዓኪ ሳርጌላ ዖይታንታ ዋኣፂንቲ ቤቂባኣ ላምዖ ናይንዴ ባይ ጊኢጊሹዋቴ፤ ዬንሢ ባኣቶንሢ ዋኣፂ ሳርጌሎ ዖይቴሎ ቃንባሮይዳ ቱኪጋፓ ናኣሮ ዔያቶኮ ቁሪ ጊንሣ ባርቶ ጌልዙዋቴ፤
7 Agora, pois, tomai, e fazei- vos um carro novo, e tomai duas vacas que criem, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 ዬካፓ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዔኪ ዒንሢ ጊኢጊሼ ዖይቶይዳ ጌሡዋቴ፤ ዒንሢኮ ዻቢንቶ ዛሎ ዒንጎ ዒንጊፆ ዎላ ዳካኒ ዎርቆና ዒንሢ ኮሼ ዱማ ዱማ ባኮ ሳኣፂኔ ጋርካ ዓጊ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኮይላ ጌሡዋቴ፤ ዬያይዴስካፓ ጎይፆ ኬሲ ዴንዳንዳጉዲ ሃሹዋቴ።
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 ዓካሪ ዎዚም ዴንዳቴያ ዛጉዋቴ፤ ቤትሼሜሼ ካታሞ ባንሢ ዴንዳያ ማዔቴ ዬያ ኩርሳ ባኮ ኑጊዳ ዳኬሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፆኦዛሢ ማዔሢ ዔርዛኔ፤ ጋዓንቴ ዬኖ ባንሢ ዓኣዹዋያ ማዔቴ ዬይ ባይሲንታ ኑጊዳ ሙኬሢ ፆኦሲ ዳኬምቱዋንቴ ጉሪ ሙሙኬ ባኣዚታሢ ኑ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Vede então: se subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isso nos sucedeu por acaso.
10 ዓሳ ዒማና ጌይንቴ ጎይፆ ማዼኔ፤ ላምዖ ናይንዴ ባይ ዔኪ ሳርጌላ ዖይታ ቱኡቲ ዓኣ ቃንባራይዳ ዋኣፄስካፓ ናኣሮ ቁራዖ ባርቶ ጌልዚ ካሮ ዎዼኔ።
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዔኪ ሂኢፆንታ ኪፃ ባኮንታ ማሊሲ ዎርቆና ኮሺንቴ ባኮ ኩንሢ ጌሦና ሳኣፂኖ ሳርጌሎ ዖይቶይዳ ጌሤኔ፤
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorroidas.
12 ዬካፓ ባኣቶንሢ ጎይፆ ኬስኪ ሴካ ሃንጋ ጎዑዋዖ ፒዝ ጌይ ቤትሼሜሼ ካታሞ ባንሢ ዴንዲሢ ዓርቄኔ፤ ዔያታ ዴንዳ ዎዶና ዖኦሊ ዖኦሊ ዓኣዻኔ፤ ዒማና ፒሊስፄኤሜ ካኣቶ ዶንጎንሢ ዴንዲ ቤትሼሜሼኮ ዛጶ ሄላንዳኣና ጊንፆ ዴንዴኔ።
12 Então, as vacas se encaminharam direitamente pelo caminho de Bete-Semes e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 ቤትሼሜሼ ዓሳ ፔቴ ዶኦቺዳ ዛርጌ ጮኦሪቤቃ ዼግ ጌይ ዛጋዖ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዴንቄኔ፤ ዬያ ዔያታ ዴንቄሢሮ ኮሺ ዎዛዼኔ።
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo- a, se alegraram.
14 ሳርጌሎ ዖይቴላ ቤትሼሜሼይዳ ናንጋ፥ ዒያሱ ጌይንታ ዓሲስኬያኮ ጎሺ ጌሊ ዼኤፒ ሹቺኮ ኮይላ ሙካዖ ዔቄኔ። ዴራ ዒማና ሳርጌሎ ዖይቴሎኮ ሚፆ ጳሊ፥ ባኣቶንሢያኣ ሹካዖ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ።
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali; e ali estava uma grande pedra; e fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 ዒኢካ ዓኣ ሌዊ ዓሳ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖንታ ዎርቃ ኩሚ ዓኣ ሳኣፂኖ ዔኪ ዼኤፖ ሹጫሢ ዑፃ ጌሤኔ፤ ዒማና ቤትሼሜሼ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሚቺ ዒንጎ ባኣዚንታ ሜሌ ባኮዋ ቢያ ዒንጌኔ፤
15 E os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e puseram- nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrificaram sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 ዶንጎ ፒሊስፄኤሜ ካኣቶንሢ ዬያ ቢያ ዛጌስካፓ ዬኖ ዓቦ ማዒ ጊንሣ ዔቅሮኔ ዴንዴኔ።
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዔያቶኮ ዻቢንቶ ዛሎ ዒንጎ ባኮ ማሂ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዳኬ ዑፃ ኪፃ ባኮ ማሊሲ ኮሾና ዎርቆ ናኣቦንሢ፦ ዓሽዶዴ ሱንሢና፥ ጋኣዛ ሱንሢና፥ ዓስቄሎና ሱንሢና፥ ጋኣቴንታ ዔቅሮኔ ካታሞ ሱንሢና ዳኪንቴያኬ።
17 Estas, pois, são as hemorroidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor , em expiação da culpa: por Asdode uma, por Gaza outra, por Asquelom outra, por Gate outra, por Ecrom outra;
18 ሂኢፆ ማሊሲ ዎርቆና ማዦናዞንሢኮ ፓይዳ ዶንጎ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ካኣታ ዎይሣ፥ ዙሎ ኮሺ ዲርቂ ማዦና ካታሞንሢና ዬያቶኮ ኮይላ ዓኣ ጉርዶ ፓይዶ ጉዴያኬ። ቤትሼሜሼይዳ ናንጋ ዒያሱ ጎዦ ጋራ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ጌሢንቴ ዼኤፖ ሹጫሢ ዬያ ማዺንቴ ባኮኮ ሃኖ ሄላንዳኣና ማርካ ማዒ ዓኣኔ።
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias e até Abel, a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor , que ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 ዒማና ቤትሼሜሼ ዓሳ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ጋሮ ዛጌሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ዻጋዺ ዔያቶ ባኣካፓ ላንካይታሚ ዓሲ ዎዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዲ ዔያቶ ባኣካፓ ዓሶ ኩርሴሢሮ ቤትሼሜሼ ዓሳ ዖዪ ዬኤኬኔ።
19 E feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor , até ferir do povo cinquenta mil e setenta homens; então, o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 ዬያሮ ቤትሼሜሼ ዴራ፦ «ሃያ ዱማዼ ፆኦዛሢ ቤርታ ዖኦኒ ጫርቂ ዔቃንዳይ? ዒዛኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኑ ኮይላፓ ኬሲ ዎካ ዳኮንዶይ?» ጌዔኔ።
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar em pé perante o Senhor , este Deus santo? E a quem subirá desde nós?
21 ዬካፓ ቂርያትይዓሪሜ ዓሶም፦ «ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኑ ኮራ ዔኪ ሙኬሢሮ ዒንሢ ሙኪ ዔኩዋቴ» ጌዒ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.