1 Samuel 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዖልታኒ ኬስኬኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓቤንዔዜሬ ጌይንታ ቤዛ ዱንኪ ዴዓዛ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዓፔቄ ጎዖ ቤስካ ዱንኪ ዴዔኔ፤
1 A palavra de Samuel veio a todo o Israel. Israel saiu à batalha contra os filisteus e acampou em Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeca.
2 ዒማና ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዖሎ ዓርቃዖ ኮሺ ዖልቴስካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባሺ ዖይዶ ሺያ ዓሲ ዎዼኔ፤
2 Os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para enfrentar Israel, e, quando a guerra começou, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 ዖላፓ ቶሊ ዓቴ ዓሳ ዱንኪ ዔያታ ዴዔ ቤዞ ሙካዛ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋ፦ «ሃኖ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዖሎና ኑና ባሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይጋ ሃያ ማዼይ? ኑኡና ዎላ ኬስኪ ኑ ሞርኮ ኩጫፓ ኑና ዓውሳንዳጉዲ ዓካሪ ኑ ዴንዲ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ሴኤሎይዳፓ ዔኪ ሙኮም» ጌዔኔ።
3 Quando o povo voltou ao arraial, os anciãos de Israel disseram: — Por que o
4 ሂዚ ጌዔስካፓ ኪኢታ ዓሲ ሴኤሎ ዳኪ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዑፆይዳ ዓኣ ኪሩቤኤሎይዳ ፔኤኮ ዴዖ ቦንቾ ዖይቶ ጊኢጊሼ፥ ቢያ ባኣዚ ዳንዳዓ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ፔኤኮ ዼኤፖ ቦንቾ ፔጋሳ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዔኪ ዬይሴኔ፤ ዒማና ዔኤሊኮ ላምዖ ናኣታ፥ ሆፒኒና ፒንሃሴና ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዓሶና ዎላ ዔኪ ሙኬኔ።
4 Então o povo mandou trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.
5 ዬይ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ዒኢካ ሄላዛ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሳዓ ዓጊፃንዳያ ሄላንዳኣና ዼጊዲ ዒላሺ ዎዛና ዒላቲያ ዒላቴኔ።
5 Quando a arca da aliança do Senhor chegou ao arraial, os israelitas gritaram tão alto, que o chão tremeu.
6 ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዬያ ዑኡዞ ዋይዛዖ፦ «ዔብሬ ዓሶ ጉርዳ ሃያይዲ ዒላሾሢ ዓይጎ ባኣዚ ናንዳይ?» ዎሊ ኮይላ ጌዒ፥ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳፂኖ ዔብሬ ዓሳ ዔኪ ሙኬሢ ዔራዖ፥
6 Os filisteus ouviram a voz do júbilo e disseram: — Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do
7 ዒጊቹሞና፦ «ፆኦዞይዳፓ ፔቴ ዔያቶ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዓካሪ ኑ ባይቄኔ! ሃያኮ ቤርታ ሃያጉዴ ባኣዚ ኑና ሄሊ ቤቂባኣሴ፤
7 E os filisteus ficaram com medo e disseram: — Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: — Ai de nós! Porque nunca antes aconteceu uma coisa dessas.
8 ባዴዔ ኑና! ሃያ ዎልቆና ዓኣ ፆኦዞይዳፓ ዖ ኑና ዓውሳንዳይ? ሚና ጊብፄ ዓሶ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዱማ ዱማ ዶርዖና ጳርቂ ባይዜዞንሢ ሃኣታ ዔያቶኬ!
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas no deserto.
9 ፒሊስፄኤሜ ዓሲዮቴ! ዶዱዋቴ! ዓቲንቄ ማዒ ዖልቱዋቴ፤ ያዺ ማዒባኣቴ ቤርታ ዔያታ ኑኡኮ ዓይሌ ማዔሢጉዲ ኑኡኒ ሃሢ ሃኣቶ ዔብሬ ዓሶም ዓይሌ ማዒ ዓታንዳኔ ጌይሢኬ! ዬያሮ ዓቲንቄ ማይ ዶዲ ዖልቱዋቴ» ጌዔኔ።
9 Sejam fortes, filisteus! Comportem-se como homens, para que não venham a ser escravos dos hebreus, como eles já foram escravos de vocês! Comportem-se como homens e lutem!
10 ዬያሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዶዲ ዖልቲ ዖሎና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባሼም፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔኤኮ ማኣሮ ባንሢ ባንሢ ጳሽኬኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሃይሢታሚ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ጋንቺንቲ ጋፔኔ።
10 Então os filisteus lutaram. E Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda. Foi uma grande derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens.
11 ዒማና ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ዲዒንቲ ዔውቴኔ፤ ሃሣ ዔኤሊኮ ላምዖ ናኣታ ሆፒኒንታ ፒንሃሴንታኣ ሃይቄኔ።
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 ዬኖ ኬሎ ቢኢኒያሜ ፃጲ ማዔ ፔቴ ዓሲስኬይ ዖሎ ቤዛፓ ዔቂ ሴኤሎ ሙኪ ሄሌኔ፤ ዒዚ ሲዮ ዔርዛኒ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዚ ቶኦኮይዳኣ ሲላሊ ዋሂ ዓኣኔ፤
12 Então um homem de Benjamim, saído das fileiras, correu e, no mesmo dia, chegou a Siló. Ele havia rasgado as suas roupas e espalhado terra sobre a cabeça.
13 ዓሢ ዒኢካ ሄላኣና ዔኤሊ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዛሎ ማሊ ሜታዺ ሜታዺ ጎይፆ ዓጮይዳ ዖይታና ዴዒ ዓኣኔ። ዓሢ ዒማና ካታሞ ጌሊ ሃይሶ ዹኡሳዛ ዬያ ዋይዜ ዴራ ቢያ ዲቃቲ ዒላቲ ዓርቄኔ።
13 Quando chegou, Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois que o homem entrou na cidade e deu a notícia, toda a cidade começou a gritar.
14 ዔኤሊ ዬያ ዒላቶ ዋይዛዖ፦ «ሃይ ዒላታ ዓይጎዳዖ?» ጌይ ዖኦጫዛ፥ ዬይ ዓሢ ሃይሶ ዔኤሊም ኬኤዛኒ ዑኬና ዴንዴኔ፤
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: — Que alvoroço é esse? Então o homem correu e deu as notícias a Eli.
15 ዒማና ዔኤሊኮ ሌዓ ታዞጲታሚ ሳሊ ሌዔ ማዔም ዒ ጋርቼ ዓሲኬ፤ ዓኣፓ ዒዛኮ ሚርጌ ዴንቁዋያኬ።
15 Ora, Eli estava com noventa e oito anos. Os seus olhos já não se moviam, e ele não podia ver.
16 ዓሢ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ፦ «ታኣኒ ዖላፓ ቶሊ ሙኬኔ፤ ሃኖ ታ ሃይካ ጳሽኬ ጎይሣ ሙኪ ሄሌኔ» ጌዔኔ።
16 O homem disse a Eli: — Eu venho da frente de batalha. Eu fugi de lá hoje mesmo. Eli perguntou-lhe: — O que aconteceu, meu filho?
17 ዬይ ዓሢ ማሃዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዖሎና ባሺንቲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ቤርታፓ ጳሽኬኔ፤ ዬይ ባሺንቲፃ ኑኡኮ ዻውሲንቲኬ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔኤኮ ላምዖ ናኣታ ሆፕኒንታ ፒንሃሴንታ ሃይቄኔ፤ ሃሣ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂናኣ ዲዒንቲ ዔውቴኔ» ጌዔኔ።
17 Então o mensageiro respondeu: — Israel fugiu dos filisteus. Houve grande matança entre o povo. Além disso, os seus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 ዓሢ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ዲዒንቴሢ ዛሎ ኬኤዛዛ ዔኤሊ ካታሞ ጌሎ ዲፆ ካራ ዴዒ ዓኣ ዖይታፓ ጊንሢም ሎኦሜኔ፤ ዒዚ ሚርጌ ጋርቼያ ሃሣ ዑፃኣ ኮሺ ዓንዲሪታሢሮ ጊቴቃይዶ ሎኦሜሢሮ ባቃናፓ ሜቂ ሃይቄኔ፤ ዔኤሊ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዒ ዖይዲታሚ ሌዔ ዎይሤኔ።
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto ao portão da cidade, quebrou o pescoço e morreu. Ele era um homem velho e pesado, e havia julgado Israel durante quarenta anos.
19 ዔኤሊ ናኣዚ፥ ፒንሃሴኮ ማቻ ዒማና ሾዓኒ ዑኬያ ጎጲና ዓኣያኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ዲዒንቲ ዔውቴሢ፥ ዒዞኮ ዓኒንታ ማዖንታ ሃይቄሢ ዋይዛዖ ዲቃቲ ሾይቺና ዓርቂንቲ ሾዔኔ፤ ዒዞ ሾይጫ ዓርቃዖ ሚርጌ ሜታሴኔ፤
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e próxima do parto. Quando ela ouviu estas notícias, de que a arca de Deus havia sido tomada e de que seu sogro e seu marido tinham morrido, encurvou-se e deu à luz; porque as dores lhe sobrevieram.
20 ዬያሮ ዒዛ ሃይቃኒ ዑኪ ዓኣንቴ ዒዞ ኮይላ ዓኣ ላኣላ፦ «ዶዴ! ዓቲንቄ ናይ ኔ ሾዔኔ!» ዒዞም ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ዒዛ ዒና ዔኪ ዋይዚ ማሂ ጌዔ ባኣዚ ባኣሴ።
20 Quando ela estava morrendo, as mulheres que a ajudavam disseram: — Não tema, porque você teve um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 ማዔቴያ ሻካቴ ዑኡሲና፦ «ፆኦሲኮ ቦንቻ ዒስራዔኤሌፓ ዱማዼኔ» ጋዓዖ ዬያ ናዓሢኮ ሱንፆ «ዒካቦዴ» ጌይ ጌሤኔ፤ ዬያ ዒዞኮ ጌይፃ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዲዒንቶንታ ዒዞኮ ዓኒንታ ማዖንታኮ ሃይቦ ዔርዛያኬ።
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô, dizendo: — Foi-se a glória de Israel. Ela disse isto, porque a arca de Deus havia sido tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 ሄሊሳዖ ሃሣ፦ «ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ዲዒንቲ ዔውቴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቻ ዒስራዔኤሌይዳፓ ዱማዼኔ» ጌዔኔ።
22 E falou mais: — Foi-se a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.