1 Samuel 30
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ሃይሣሳ ኬሎ ፂቅላጌ ሄሌኔ፤ ዔያታ ዒኢካ ሄላንዳሢኮ ቤርታ ዓማሌቄ ዓሳ ዪሁዳኮ ዾኦሎ ዛሎ ዓጮና ፂቅላጌና ዖሊ ዓርቂ ፂቅላጌ ካታሞ ታሚና ሚቺ፥
1 Três dias depois, quando Davi e seus homens chegaram à cidade de Ziclague, viram que os amalequitas haviam invadido o Neguebe e atacado Ziclague; tinham destruído e queimado a cidade.
2 ዒኢካፓ ላኣሎንታ ዼጌ ናኣቶንታ ጋርቾዋ ቢያ ዲዒ ዔኬኔ፤ ዔያታ ኬስኪ ዴንዳዖ ዴንቄ ባኮ ዲዒ ዔዔኬያፓ ዓቴም ዎዺ ዎዺባኣሴ፤
2 Não mataram ninguém, mas tomaram como prisioneiros as mulheres, as crianças e os demais e foram embora.
3 ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ማዒ ዒኢካ ሙካዖ ካታማ ሚቺንቲ፥ ዔያቶኮ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዲዒንቲ ዔውቴሢ ዴንቄኔ፤
3 Quando Davi e seus homens viram a cidade queimada e se deram conta do que havia acontecido com suas mulheres, seus filhos e suas filhas,
4 ዬያሮ ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ላባንዳያ ሄላንዳኣና ዒኔ ሜቂ ጋፑዋ ዬፒ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ዬኤኬኔ።
4 lamentaram e choraram em alta voz até não aguentar mais.
5 ዒማና ዳውቴኮ ላምዖ ላኣላ፥ ዒይዚራዔኤሌ ካታማ ሾይንቴ ዓሂኖዓሞንታ ቄርሜሎሴ ካታሞ ዓሢ ናኣባኣሌ ማቻ ዓቢጋይላኣ ዲዒንቲ ዔውቴኔ።
5 As duas esposas de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, do Carmelo, estavam entre os que foram capturados.
6 ዓሳ ቢያ ዔያቶኮ ዉዱሮ ናኣቶና ዓቲንቆ ናኣቶና ዲዒንቴሢሮ ዻጋዺ ዳውቴ ሹቻ ዹይ ዎዻኒ ጌስቴም ዳውቴ ሜቶይዳ ኬዴኔ። ያዺ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢ ዶዱሞ ዒዛም ዒንጌኔ።
6 Davi ficou muito aflito, pois os homens estavam amargurados por terem perdido seus filhos e suas filhas e começaram a falar em apedrejá-lo. Mas Davi encontrou forças no S enhor , seu Deus.
7 ዬካፓ ዳውቴ ዓቤሜሌኬ ናኣዚ፥ ቄኤሳሢ፥ ዓቢያታሬ ኮይላ፦ «ዔፑዶ ታኣም ሃኒ ዔኪ ባዔ» ጋዓዛ፥ ዓቢያታሬ ዔኪ ዬኤኔ።
7 Então disse ao sacerdote Abiatar: “Traga o colete sacerdotal!”, e Abiatar, filho de Aimeleque, o trouxe.
8 ዳውቴ፦ «ዬያቶ ዖሎና ዲዒ ዔኪ ዓኣዼ ዓሶ ዳውሲ ታ ዓርቆንዶ?» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
8 Davi perguntou ao S enhor : “Devo perseguir esse bando de saqueadores? Conseguirei apanhá-los?”. E o S
9 ዬያሮ ዳውቴንታ ላሆ ፄኤቶ ዓሶንታ ዴንዲ ቢሶሬ ዎሮ ዓጮ ሄላዛ ዛላ ዓሲ ዒኢካ ላቢ ዴዔኔ።
9 Davi e os seiscentos homens partiram e chegaram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns deles.
10 ዳውቴ ጋዓንቴ ዖይዶ ፄኤታ ዓሲ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ላምዖ ፄኤቶ ዓሳ ዎሮና ፒንቂፆ ባሺንቲ ላቤሢሮ ጊንሢም ዓቴኔ።
10 Duzentos dos homens estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro, e Davi continuou a perseguição com quatrocentos homens.
11 — ausente —
11 No caminho, encontraram um rapaz egípcio num campo e o levaram até Davi. Deram-lhe um pouco de pão para comer e água para beber.
12 — ausente —
12 Também lhe deram um pedaço de bolo de figo e dois bolos de passas, pois fazia três dias e três noites que não comia nem bebia nada. Em pouco tempo, recuperou as forças.
13 ዬካፓ ዳውቴ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔ ዖ ዓይሌዳይ? ዓንካፓ ኔ ሙኬይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
13 Davi lhe perguntou: “A quem você pertence e de onde veio?”. “Sou egípcio, escravo de um amalequita”, respondeu ele. “Meu senhor me abandonou três dias atrás porque fiquei doente.
14 ዬያኮ ቤርታ ዪሁዳኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ፥ ኬሪታ ዓሶ ዓጮንታ ካኣሌቤ ዓጮዋ ዖሊ ዓርቂ ፂቅላጌ ታሚና ኑ ሚቼኔ» ጌዔኔ።
14 Estávamos voltando de um ataque aos queretitas, no Neguebe, ao território de Judá e à terra de Calebe, e tínhamos queimado Ziclague.”
15 ዳውቴ፦ «ዬና ዓሳ ዓኣ ቤዞ ዔኪ ኔ ታና ዓኣዻኒ ዳንዳዓ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤
15 “Você pode me levar até esse bando de saqueadores?”, perguntou Davi. O rapaz respondeu: “Se o senhor jurar por Deus que não me matará nem me entregará ao meu senhor, eu o levarei até eles”.
16 ዬካፓ ዒዚ ዳውቴ ዔኪ ዬና ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ዴንዴኔ፤
16 O rapaz o levou até os amalequitas. Estavam espalhados pelos campos, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de bens que haviam tomado da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 ዳውቴ ዹሞና ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሊ ዴንዲ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ዖሌኔ፤ ጋኣላሢ ቶጊ ጳሽኪ ቶሌ ዖይዶ ፄኤታ ዼጌስኬንሢፓ ዓታዛ ዬኖ ዖሎ ዓሶፓ ቶሊ ዓቴ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤
17 Davi e seus homens massacraram os amalequitas, atacando-os durante toda a noite e todo o dia seguinte, até o entardecer. Nenhum deles escapou, exceto quatrocentos rapazes que fugiram montados em camelos.
18 ዳውቴ ዓማሌቄ ዓሳ ዲዒ ዔኬ ዓሶንታ ቆሎንታ፤ ዬያጉዲ ዒዛኮ ላምዖ ላኣሎዋ ቶሊሲ ማሄኔ።
18 Davi recuperou tudo que os amalequitas haviam tomado e resgatou suas duas esposas.
19 ፔቴታዖ ፓጬ ባኣዚ ባኣያ ዳውቴ ዒዛ ዓሶኮ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ፤ ዓማሌቄ ዓሳ ዲዒ ዔኬ ባኮ ቢያ ማሄኔ፤
19 Não faltava coisa alguma: nem pequena nem grande, nem filho nem filha, nem qualquer outra coisa que havia sido tomada. Davi trouxe tudo de volta.
20 ባኣታ፥ ማራታ፥ ዋኣራ ቢያ ማሂ ዔኬኔ፤ ዒዛኮ ዓሳ ቆልሞ ዒሺ ዒሺ፦ «ሃይ ቢያ ዳውቴ ዖሎና ባሺ ዲዒ ዔኬሢኬ!» ጌዔኔ።
20 Também recuperou todos os rebanhos, e seus companheiros os levaram à frente dos outros animais. “Este despojo pertence a Davi!”, disseram.
21 ዬያይዲ ዳውቴ ቢሶሬ ዎሮ ዓጫ ላቢንቲ ዓቴ ላምዖ ፄኤቶ ዓሶ ኮይላ ማዒ ሙኬኔ። ዔያታ ዳውቴንታ ዒዛና ዎላ ዓኣዼ ዓሶ ዔካኒ ጎይሣ ኬስኬኔ፤ ዳውቴ ዒማና ዔያቶ ባንሢ ሙካዖ፦ «ዒንሢ ዎዚ ዓኣይ?» ጌይ ዔኤሌኔ።
21 Então Davi voltou ao ribeiro de Besor, onde estavam os duzentos homens que tinham sido deixados para trás porque estavam exaustos demais para acompanhá-los. Saíram ao encontro de Davi e seus companheiros, e ele os cumprimentou com alegria.
22 ጋዓንቴ ዳውቴና ዎላ ዓኣዼ ዓሶፓ ፓሡዋ ማሊሢ ዓኣ ፔቴ ፔቴ ዓሲ፦ «ኑኡና ዎላ ዖሎሮ ዔያታ ዴንዲባኣሢሮ ኑ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ዔያቶም ጊሽካንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዔያቶኮ ናኣቶና ላኣሎና ሌሊ ዔካዖ ዓዓኣዾንጎ» ጌዔኔ።
22 Contudo, entre os que tinham acompanhado Davi havia alguns homens perversos que disseram: “Como eles não foram conosco, não devem receber nada dos despojos que recuperamos. Devolvam as esposas e os filhos deles e mandem todos embora”.
23 ዳውቴ ዒማና፦ «ታ ዒሾንሦ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ባሺሴያታሢሮ ዒንሢ ዬያይዳኒ ዳንዳዑዋሴ! ኑና ሼምፔና ካፒ ዬያ ዖሎ ዓሶ ባሺሴሢ ዒዛኬ፤
23 Davi, porém, disse: “Não, meus irmãos! Não sejam egoístas com aquilo que o S enhor nos deu. Ele nos guardou e nos ajudou a derrotar o bando de saqueadores que nos atacou.
24 ዒንሢ ጋዓ ባኮ ዓሲ ዋይዛንዳያቱዋሴ፤ ጊንፃ ዓቲ ሜሆ ካፔሢንታ ዖሎ ዴንዲ ዖሌሢንታ ቢያ ዲዒንቲ ዔውቴ ባኮ ሄኮ ጊሽታንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
24 Quem lhes dará ouvidos quando falam desse modo? Dividiremos igualmente entre os que foram à batalha e os que guardaram a bagagem”.
25 ዳውቴ ዬያይዲፆ ዒማ ኬላፓ ዓርቃዖ ዎጌ ማሂ ማዼሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ሃኖ ሄላኣና ማዺንቲ ማዺንቲ ዓኣኔ።
25 A partir daquele dia, Davi fez disso decreto e estatuto em Israel, e assim é até hoje.
26 ዳውቴ ፂቅላጌ ማዒ ሙካዖ ዒዚ ዲዒ ዔኬ ባኮኮ ዛሎ ዒዛኮ ዒጊኖ ማዔ፥ ዪሁዳ ዓጮ ጋርቾ ዓሶም ዳኬኔ፤ ዒ ዳኬ ዲዒ ዔኬ ባኮና ዎላ፦ «ሃይ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሞርኮ ዑፃፓ ዔውቲ ዒንሢም ዒንጊንታ ባኣዚኬ» ጋዓ ኪኢታኣ ዳኬኔ።
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos despojos aos líderes de Judá, que eram seus amigos. Disse: “Eis um presente para vocês, tirado dos inimigos do S enhor !”.
27 ዬያ ባኮይዳፓ ሃሣ ቤኤቴኤሌይዳ ዓኣ፥ ዪሁዳኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ፤ ዬያጉዲ ያቲሬ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶማኣ ቢያ ዳኬኔ፤
27 Os presentes foram enviados ao povo das seguintes cidades: Betel, Ramote do Neguebe, Jatir,
28 ሃሣ ጊንሣ ዓሮዔኤሬ፥ ሲፕሞቴ፥ ዔሽቴሞዓንታ
28 Aroer, Sifmote, Estemoa,
29 ራካሌንታይዳ ዓኣ ዓሶም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪራህሜዔሌ ቶኦኮ ማዔ፥ ቄና ዓሶም፤
29 Racal, as cidades dos jerameelitas e as cidades dos queneus,
30 ሆርማ፥ ቦርዓሻኔ፥ ዓታኬንታ፥
30 Hormá, Borasã, Atace,
31 ኬብሮኦኔ ካታሞይዳ ናንጋ ዓሶማኣ ቢያ ዳኬኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒዛንታ ዒዛ ዓሶንታ ሃንቴ ቤዞ ቢያይዳ ናንጋ ዓሶፓ ዬይ ባካ ሄሉዋ ዓቴ ቤሲ ባኣሴ።
31 Hebrom e todos os outros lugares por onde Davi e seus homens haviam passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.