1 Samuel 30
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ሃይሣሳ ኬሎ ፂቅላጌ ሄሌኔ፤ ዔያታ ዒኢካ ሄላንዳሢኮ ቤርታ ዓማሌቄ ዓሳ ዪሁዳኮ ዾኦሎ ዛሎ ዓጮና ፂቅላጌና ዖሊ ዓርቂ ፂቅላጌ ካታሞ ታሚና ሚቺ፥
1 Dois dias depois, Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, a sua cidade. Enquanto ele havia estado fora, os amalequitas tinham invadido o Sul da terra de Judá e atacado Ziclague. Eles queimaram a cidade
2 ዒኢካፓ ላኣሎንታ ዼጌ ናኣቶንታ ጋርቾዋ ቢያ ዲዒ ዔኬኔ፤ ዔያታ ኬስኪ ዴንዳዖ ዴንቄ ባኮ ዲዒ ዔዔኬያፓ ዓቴም ዎዺ ዎዺባኣሴ፤
2 e prenderam todas as mulheres. Não mataram ninguém, mas foram embora e levaram todos como prisioneiros.
3 ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ማዒ ዒኢካ ሙካዖ ካታማ ሚቺንቲ፥ ዔያቶኮ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዲዒንቲ ዔውቴሢ ዴንቄኔ፤
3 Quando Davi e os seus homens chegaram, viram que a cidade tinha sido queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados embora.
4 ዬያሮ ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ላባንዳያ ሄላንዳኣና ዒኔ ሜቂ ጋፑዋ ዬፒ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ዬኤኬኔ።
4 Então Davi e os seus homens começaram a chorar e choraram até ficarem sem forças.
5 ዒማና ዳውቴኮ ላምዖ ላኣላ፥ ዒይዚራዔኤሌ ካታማ ሾይንቴ ዓሂኖዓሞንታ ቄርሜሎሴ ካታሞ ዓሢ ናኣባኣሌ ማቻ ዓቢጋይላኣ ዲዒንቲ ዔውቴኔ።
5 As duas mulheres de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo, também haviam sido levadas.
6 ዓሳ ቢያ ዔያቶኮ ዉዱሮ ናኣቶና ዓቲንቆ ናኣቶና ዲዒንቴሢሮ ዻጋዺ ዳውቴ ሹቻ ዹይ ዎዻኒ ጌስቴም ዳውቴ ሜቶይዳ ኬዴኔ። ያዺ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢ ዶዱሞ ዒዛም ዒንጌኔ።
6 Davi ficou então numa situação muito difícil, pois os seus homens estavam tão amargurados por ficarem sem os seus filhos, que falavam até em matá-lo a pedradas. Mas o Senhor , seu Deus, lhe deu coragem.
7 ዬካፓ ዳውቴ ዓቤሜሌኬ ናኣዚ፥ ቄኤሳሢ፥ ዓቢያታሬ ኮይላ፦ «ዔፑዶ ታኣም ሃኒ ዔኪ ባዔ» ጋዓዛ፥ ዓቢያታሬ ዔኪ ዬኤኔ።
7 E ele disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: — Traga aqui o E Abiatar trouxe.
8 ዳውቴ፦ «ዬያቶ ዖሎና ዲዒ ዔኪ ዓኣዼ ዓሶ ዳውሲ ታ ዓርቆንዶ?» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
8 Então Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir atrás desses invasores? Conseguirei pegá-los? Deus respondeu: — Vá atrás deles. Você os pegará e libertará os prisioneiros.
9 ዬያሮ ዳውቴንታ ላሆ ፄኤቶ ዓሶንታ ዴንዲ ቢሶሬ ዎሮ ዓጮ ሄላዛ ዛላ ዓሲ ዒኢካ ላቢ ዴዔኔ።
9 Então Davi e os seus seiscentos homens saíram, e, quando chegaram ao ribeirão de Besor, alguns deles ficaram ali.
10 ዳውቴ ጋዓንቴ ዖይዶ ፄኤታ ዓሲ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ላምዖ ፄኤቶ ዓሳ ዎሮና ፒንቂፆ ባሺንቲ ላቤሢሮ ጊንሢም ዓቴኔ።
10 Davi continuou o seu caminho com quatrocentos homens. Os outros duzentos estavam cansados demais para atravessar o ribeirão e por isso ficaram para trás.
11 — ausente —
11 Os homens de Davi acharam no campo um rapaz egípcio e o levaram a Davi. Deram ao rapaz comida, água,
12 — ausente —
12 figos secos e dois cachos de passas. Ele havia ficado três dias e três noites sem comer, nem beber. Mas, depois de comer, as suas forças voltaram.
13 ዬካፓ ዳውቴ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔ ዖ ዓይሌዳይ? ዓንካፓ ኔ ሙኬይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
13 Então Davi perguntou: — Quem é o seu dono? De onde você é? — Eu sou egípcio e sou escravo de um amalequita! — respondeu ele. — O meu dono me deixou aqui há três dias porque fiquei doente.
14 ዬያኮ ቤርታ ዪሁዳኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ፥ ኬሪታ ዓሶ ዓጮንታ ካኣሌቤ ዓጮዋ ዖሊ ዓርቂ ፂቅላጌ ታሚና ኑ ሚቼኔ» ጌዔኔ።
14 Nós invadimos a terra dos queretitas, a região Sul de Judá e o território do grupo de famílias de Calebe e queimamos a cidade de Ziclague.
15 ዳውቴ፦ «ዬና ዓሳ ዓኣ ቤዞ ዔኪ ኔ ታና ዓኣዻኒ ዳንዳዓ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤
15 Então Davi lhe perguntou: — Você pode me levar até onde os amalequitas estão? — Sim, — respondeu ele — se o senhor prometer em nome de Deus que não me matará, nem me entregará ao meu dono.
16 ዬካፓ ዒዚ ዳውቴ ዔኪ ዬና ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ዴንዴኔ፤
16 Então ele levou Davi. Os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de coisas que haviam tomado na terra dos filisteus e na terra de Judá.
17 ዳውቴ ዹሞና ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሊ ዴንዲ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ዖሌኔ፤ ጋኣላሢ ቶጊ ጳሽኪ ቶሌ ዖይዶ ፄኤታ ዼጌስኬንሢፓ ዓታዛ ዬኖ ዖሎ ዓሶፓ ቶሊ ዓቴ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤
17 No dia seguinte ao amanhecer, Davi os atacou e lutou até o anoitecer. E nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos rapazes que montaram camelos e fugiram.
18 ዳውቴ ዓማሌቄ ዓሳ ዲዒ ዔኬ ዓሶንታ ቆሎንታ፤ ዬያጉዲ ዒዛኮ ላምዖ ላኣሎዋ ቶሊሲ ማሄኔ።
18 Davi salvou todos os que tinham sido levados como prisioneiros, incluindo as suas duas mulheres, e trouxe de volta tudo o que os amalequitas haviam tomado.
19 ፔቴታዖ ፓጬ ባኣዚ ባኣያ ዳውቴ ዒዛ ዓሶኮ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ፤ ዓማሌቄ ዓሳ ዲዒ ዔኬ ባኮ ቢያ ማሄኔ፤
19 Não ficou faltando nada: Davi levou de volta todos os filhos e todas as filhas dos seus homens e todas as coisas, grandes e pequenas, que os amalequitas haviam tomado.
20 ባኣታ፥ ማራታ፥ ዋኣራ ቢያ ማሂ ዔኬኔ፤ ዒዛኮ ዓሳ ቆልሞ ዒሺ ዒሺ፦ «ሃይ ቢያ ዳውቴ ዖሎና ባሺ ዲዒ ዔኬሢኬ!» ጌዔኔ።
20 Levou também todas as ovelhas e todo o gado. Então os homens de Davi levaram a ele os seus animais e disseram: — Estes animais são seus.
21 ዬያይዲ ዳውቴ ቢሶሬ ዎሮ ዓጫ ላቢንቲ ዓቴ ላምዖ ፄኤቶ ዓሶ ኮይላ ማዒ ሙኬኔ። ዔያታ ዳውቴንታ ዒዛና ዎላ ዓኣዼ ዓሶ ዔካኒ ጎይሣ ኬስኬኔ፤ ዳውቴ ዒማና ዔያቶ ባንሢ ሙካዖ፦ «ዒንሢ ዎዚ ዓኣይ?» ጌይ ዔኤሌኔ።
21 Aí Davi voltou para o lugar onde estavam os duzentos homens que não tinham ido com ele e haviam ficado atrás, no ribeirão de Besor, por estarem muito cansados. Eles saíram ao encontro de Davi e dos seus homens. Davi chegou perto deles e os cumprimentou.
22 ጋዓንቴ ዳውቴና ዎላ ዓኣዼ ዓሶፓ ፓሡዋ ማሊሢ ዓኣ ፔቴ ፔቴ ዓሲ፦ «ኑኡና ዎላ ዖሎሮ ዔያታ ዴንዲባኣሢሮ ኑ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ዔያቶም ጊሽካንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዔያቶኮ ናኣቶና ላኣሎና ሌሊ ዔካዖ ዓዓኣዾንጎ» ጌዔኔ።
22 Mas alguns homens ordinários e de mau caráter que tinham ido com Davi disseram: — Eles não foram conosco; por isso, não lhes daremos nada do que trouxemos. Eles podem pegar as suas mulheres e os seus filhos e ir embora.
23 ዳውቴ ዒማና፦ «ታ ዒሾንሦ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ባሺሴያታሢሮ ዒንሢ ዬያይዳኒ ዳንዳዑዋሴ! ኑና ሼምፔና ካፒ ዬያ ዖሎ ዓሶ ባሺሴሢ ዒዛኬ፤
23 Mas Davi respondeu: — Meus irmãos, vocês não podem fazer isso com o que o
24 ዒንሢ ጋዓ ባኮ ዓሲ ዋይዛንዳያቱዋሴ፤ ጊንፃ ዓቲ ሜሆ ካፔሢንታ ዖሎ ዴንዲ ዖሌሢንታ ቢያ ዲዒንቲ ዔውቴ ባኮ ሄኮ ጊሽታንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
24 Ninguém pode concordar com o que vocês estão dizendo! Tudo deve ser repartido em partes iguais: quem ficou atrás com a bagagem deve receber o mesmo que aquele que lutou na batalha.
25 ዳውቴ ዬያይዲፆ ዒማ ኬላፓ ዓርቃዖ ዎጌ ማሂ ማዼሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ሃኖ ሄላኣና ማዺንቲ ማዺንቲ ዓኣኔ።
25 Davi fez desta ordem uma lei . E até hoje ela é seguida em Israel.
26 ዳውቴ ፂቅላጌ ማዒ ሙካዖ ዒዚ ዲዒ ዔኬ ባኮኮ ዛሎ ዒዛኮ ዒጊኖ ማዔ፥ ዪሁዳ ዓጮ ጋርቾ ዓሶም ዳኬኔ፤ ዒ ዳኬ ዲዒ ዔኬ ባኮና ዎላ፦ «ሃይ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሞርኮ ዑፃፓ ዔውቲ ዒንሢም ዒንጊንታ ባኣዚኬ» ጋዓ ኪኢታኣ ዳኬኔ።
26 Quando Davi voltou para Ziclague, pegou parte do que havia tomado dos inimigos e mandou para os seus amigos, os líderes de Judá, com esta mensagem: — Este é um presente para vocês, tirado das coisas que nós tomamos dos inimigos de Deus, o
27 ዬያ ባኮይዳፓ ሃሣ ቤኤቴኤሌይዳ ዓኣ፥ ዪሁዳኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ፤ ዬያጉዲ ያቲሬ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶማኣ ቢያ ዳኬኔ፤
27 Davi mandou presentes aos líderes das seguintes cidades: Betel, Ramá, que fica ao sul de Judá, Jatir,
28 ሃሣ ጊንሣ ዓሮዔኤሬ፥ ሲፕሞቴ፥ ዔሽቴሞዓንታ
28 Aroer, Sifmote, Estemoa, Racal, Horma, Borasã, Atace, Hebrom; e também às cidades das tribos dos jerameelitas e dos queneus — todos os lugares onde Davi e os seus homens haviam estado.
29 ራካሌንታይዳ ዓኣ ዓሶም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪራህሜዔሌ ቶኦኮ ማዔ፥ ቄና ዓሶም፤
29 — ausente —
30 ሆርማ፥ ቦርዓሻኔ፥ ዓታኬንታ፥
30 — ausente —
31 ኬብሮኦኔ ካታሞይዳ ናንጋ ዓሶማኣ ቢያ ዳኬኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒዛንታ ዒዛ ዓሶንታ ሃንቴ ቤዞ ቢያይዳ ናንጋ ዓሶፓ ዬይ ባካ ሄሉዋ ዓቴ ቤሲ ባኣሴ።
31 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.