1 Samuel 30

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ሃይሣሳ ኬሎ ፂቅላጌ ሄሌኔ፤ ዔያታ ዒኢካ ሄላንዳሢኮ ቤርታ ዓማሌቄ ዓሳ ዪሁዳኮ ዾኦሎ ዛሎ ዓጮና ፂቅላጌና ዖሊ ዓርቂ ፂቅላጌ ካታሞ ታሚና ሚቺ፥
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, já os amalequitas tinham invadido o sul, e Ziclague, e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo.
2 ዒኢካፓ ላኣሎንታ ዼጌ ናኣቶንታ ጋርቾዋ ቢያ ዲዒ ዔኬኔ፤ ዔያታ ኬስኪ ዴንዳዖ ዴንቄ ባኮ ዲዒ ዔዔኬያፓ ዓቴም ዎዺ ዎዺባኣሴ፤
2 E tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
3 ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ማዒ ዒኢካ ሙካዖ ካታማ ሚቺንቲ፥ ዔያቶኮ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዲዒንቲ ዔውቴሢ ዴንቄኔ፤
3 E Davi e os seus homens chegaram à cidade e eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
4 ዬያሮ ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ላባንዳያ ሄላንዳኣና ዒኔ ሜቂ ጋፑዋ ዬፒ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ዬኤኬኔ።
4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que neles não houve mais forças para chorar.
5 ዒማና ዳውቴኮ ላምዖ ላኣላ፥ ዒይዚራዔኤሌ ካታማ ሾይንቴ ዓሂኖዓሞንታ ቄርሜሎሴ ካታሞ ዓሢ ናኣባኣሌ ማቻ ዓቢጋይላኣ ዲዒንቲ ዔውቴኔ።
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas; Ainoã, a jizreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
6 ዓሳ ቢያ ዔያቶኮ ዉዱሮ ናኣቶና ዓቲንቆ ናኣቶና ዲዒንቴሢሮ ዻጋዺ ዳውቴ ሹቻ ዹይ ዎዻኒ ጌስቴም ዳውቴ ሜቶይዳ ኬዴኔ። ያዺ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢ ዶዱሞ ዒዛም ዒንጌኔ።
6 E Davi muito se angustiou, porque o povo falava de apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava em amargura, cada um por causa dos seus filhos e das suas filhas; todavia Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus.
7 ዬካፓ ዳውቴ ዓቤሜሌኬ ናኣዚ፥ ቄኤሳሢ፥ ዓቢያታሬ ኮይላ፦ «ዔፑዶ ታኣም ሃኒ ዔኪ ባዔ» ጋዓዛ፥ ዓቢያታሬ ዔኪ ዬኤኔ።
7 E disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me, peço-te, aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 ዳውቴ፦ «ዬያቶ ዖሎና ዲዒ ዔኪ ዓኣዼ ዓሶ ዳውሲ ታ ዓርቆንዶ?» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? Alcançá-la-ei? E lhe disse: Persegue-a, porque decerto a alcançarás e tudo libertarás.
9 ዬያሮ ዳውቴንታ ላሆ ፄኤቶ ዓሶንታ ዴንዲ ቢሶሬ ዎሮ ዓጮ ሄላዛ ዛላ ዓሲ ዒኢካ ላቢ ዴዔኔ።
9 Partiu, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que ficaram atrás.
10 ዳውቴ ጋዓንቴ ዖይዶ ፄኤታ ዓሲ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ላምዖ ፄኤቶ ዓሳ ዎሮና ፒንቂፆ ባሺንቲ ላቤሢሮ ጊንሢም ዓቴኔ።
10 E perseguiu-os Davi, ele e os quatrocentos homens, pois que duzentos homens ficaram, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 — ausente —
11 E acharam no campo um homem egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água.
12 — ausente —
12 Deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas, e comeu, e voltou-lhe o seu espírito, porque havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 ዬካፓ ዳውቴ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔ ዖ ዓይሌዳይ? ዓንካፓ ኔ ሙኬይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
13 Então Davi lhe disse: De quem és tu, e de onde és? E disse o moço egípcio: Sou servo de um homem amalequita, e meu senhor me deixou, porque adoeci há três dias.
14 ዬያኮ ቤርታ ዪሁዳኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ፥ ኬሪታ ዓሶ ዓጮንታ ካኣሌቤ ዓጮዋ ዖሊ ዓርቂ ፂቅላጌ ታሚና ኑ ሚቼኔ» ጌዔኔ።
14 Nós invadimos o lado do sul dos queretitas, e o lado de Judá, e o lado do sul de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
15 ዳውቴ፦ «ዬና ዓሳ ዓኣ ቤዞ ዔኪ ኔ ታና ዓኣዻኒ ዳንዳዓ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤
15 E disse-lhe Davi: Poderias, descendo, guiar-me a essa tropa? E disse-lhe: Por Deus jura-me que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e, descendo, te guiarei a essa tropa.
16 ዬካፓ ዒዚ ዳውቴ ዔኪ ዬና ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ዴንዴኔ፤
16 E, descendo, o guiou e eis que estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, e bebendo, e dançando, por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 ዳውቴ ዹሞና ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሊ ዴንዲ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ዖሌኔ፤ ጋኣላሢ ቶጊ ጳሽኪ ቶሌ ዖይዶ ፄኤታ ዼጌስኬንሢፓ ዓታዛ ዬኖ ዖሎ ዓሶፓ ቶሊ ዓቴ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤
17 E feriu-os Davi, desde o crepúsculo até à tarde do dia seguinte; nenhum deles escapou, senão só quatrocentos moços que, montados sobre camelos, fugiram.
18 ዳውቴ ዓማሌቄ ዓሳ ዲዒ ዔኬ ዓሶንታ ቆሎንታ፤ ዬያጉዲ ዒዛኮ ላምዖ ላኣሎዋ ቶሊሲ ማሄኔ።
18 Assim salvou Davi tudo quanto tomaram os amalequitas; também as suas duas mulheres salvou Davi.
19 ፔቴታዖ ፓጬ ባኣዚ ባኣያ ዳውቴ ዒዛ ዓሶኮ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ፤ ዓማሌቄ ዓሳ ዲዒ ዔኬ ባኮ ቢያ ማሄኔ፤
19 E ninguém lhes faltou, desde o menor até ao maior, e até os filhos e as filhas; e também desde o despojo até tudo quanto lhes tinham tomado, tudo Davi tornou a trazer.
20 ባኣታ፥ ማራታ፥ ዋኣራ ቢያ ማሂ ዔኬኔ፤ ዒዛኮ ዓሳ ቆልሞ ዒሺ ዒሺ፦ «ሃይ ቢያ ዳውቴ ዖሎና ባሺ ዲዒ ዔኬሢኬ!» ጌዔኔ።
20 Também tomou Davi todas as ovelhas e vacas, e levavam-nas adiante do outro gado, e diziam: Este é o despojo de Davi.
21 ዬያይዲ ዳውቴ ቢሶሬ ዎሮ ዓጫ ላቢንቲ ዓቴ ላምዖ ፄኤቶ ዓሶ ኮይላ ማዒ ሙኬኔ። ዔያታ ዳውቴንታ ዒዛና ዎላ ዓኣዼ ዓሶ ዔካኒ ጎይሣ ኬስኬኔ፤ ዳውቴ ዒማና ዔያቶ ባንሢ ሙካዖ፦ «ዒንሢ ዎዚ ዓኣይ?» ጌይ ዔኤሌኔ።
21 E, chegando Davi aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não puderam seguir a Davi, e que deixaram ficar no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e, chegando-se Davi com o povo, os saudou em paz.
22 ጋዓንቴ ዳውቴና ዎላ ዓኣዼ ዓሶፓ ፓሡዋ ማሊሢ ዓኣ ፔቴ ፔቴ ዓሲ፦ «ኑኡና ዎላ ዖሎሮ ዔያታ ዴንዲባኣሢሮ ኑ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ዔያቶም ጊሽካንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዔያቶኮ ናኣቶና ላኣሎና ሌሊ ዔካዖ ዓዓኣዾንጎ» ጌዔኔ።
22 Então todos os maus e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, responderam, e disseram: Visto que não foram conosco, não lhes daremos do despojo que libertamos; mas que leve cada um sua mulher e seus filhos, e se vá.
23 ዳውቴ ዒማና፦ «ታ ዒሾንሦ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ባሺሴያታሢሮ ዒንሢ ዬያይዳኒ ዳንዳዑዋሴ! ኑና ሼምፔና ካፒ ዬያ ዖሎ ዓሶ ባሺሴሢ ዒዛኬ፤
23 Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou, e entregou a tropa que contra nós vinha, nas nossas mãos.
24 ዒንሢ ጋዓ ባኮ ዓሲ ዋይዛንዳያቱዋሴ፤ ጊንፃ ዓቲ ሜሆ ካፔሢንታ ዖሎ ዴንዲ ዖሌሢንታ ቢያ ዲዒንቲ ዔውቴ ባኮ ሄኮ ጊሽታንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
24 E quem vos daria ouvidos nisso? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal também será a parte dos que ficaram com a bagagem; igualmente repartirão.
25 ዳውቴ ዬያይዲፆ ዒማ ኬላፓ ዓርቃዖ ዎጌ ማሂ ማዼሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ሃኖ ሄላኣና ማዺንቲ ማዺንቲ ዓኣኔ።
25 O que assim foi desde aquele dia em diante, porquanto o pôs por estatuto e direito em Israel até ao dia de hoje.
26 ዳውቴ ፂቅላጌ ማዒ ሙካዖ ዒዚ ዲዒ ዔኬ ባኮኮ ዛሎ ዒዛኮ ዒጊኖ ማዔ፥ ዪሁዳ ዓጮ ጋርቾ ዓሶም ዳኬኔ፤ ዒ ዳኬ ዲዒ ዔኬ ባኮና ዎላ፦ «ሃይ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሞርኮ ዑፃፓ ዔውቲ ዒንሢም ዒንጊንታ ባኣዚኬ» ጋዓ ኪኢታኣ ዳኬኔ።
26 E, chegando Davi a Ziclague, enviou do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós uma bênção do despojo dos inimigos do Senhor;
27 ዬያ ባኮይዳፓ ሃሣ ቤኤቴኤሌይዳ ዓኣ፥ ዪሁዳኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ፤ ዬያጉዲ ያቲሬ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶማኣ ቢያ ዳኬኔ፤
27 Aos de Betel, e aos de Ramote do sul, e aos de Jater,
28 ሃሣ ጊንሣ ዓሮዔኤሬ፥ ሲፕሞቴ፥ ዔሽቴሞዓንታ
28 E aos de Aroer, e aos de Sifmote, e aos de Estemoa,
29 ራካሌንታይዳ ዓኣ ዓሶም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪራህሜዔሌ ቶኦኮ ማዔ፥ ቄና ዓሶም፤
29 E aos de Racal, e aos que estavam nas cidades jerameelitas e nas cidades dos queneus,
30 ሆርማ፥ ቦርዓሻኔ፥ ዓታኬንታ፥
30 E aos de Hormá, e aos de Corasã, e aos de Ataca,
31 ኬብሮኦኔ ካታሞይዳ ናንጋ ዓሶማኣ ቢያ ዳኬኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒዛንታ ዒዛ ዓሶንታ ሃንቴ ቤዞ ቢያይዳ ናንጋ ዓሶፓ ዬይ ባካ ሄሉዋ ዓቴ ቤሲ ባኣሴ።
31 E aos de Hebrom, e a todos os lugares em que andara Davi, ele e os seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.