1 Samuel 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ሃና ሺኢቃዖ ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração se regozija no a minha força está exaltada no a minha boca se ri dos meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 «ናንጊና ናንጋ ጎዳጉዴያ ዱማዼይ ዖኦኒያ ባኣሴ፤
2 Não há santo como o Senhor ; porque não há outro além de ti; e Rocha não há, nenhuma, como o nosso Deus.
3 ሄርሺንቲ ሆኦሊንቲፖቴ፤
3 Não multipliqueis palavras de orgulho, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o e pesa todos os feitos na balança.
4 ዶዶ ዓሶኮ ዖሎ ሂኢዣ ሜቄኔ፤
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os débeis, cingidos de força.
5 ሚዦ ዓሳ ናይዺንቲ ሙኡዚሮ ዎርቃያ ማዔኔ፤
5 Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዻኔ፥ ዻቂሻኔ፤
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz subir.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማንቂሳኔ፥ ዖርጎቺያ ዖርጎቻኔ፤
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 ዒዚ ማንቆ ዓሶ ሲላላፓ፥ ላኣፖንሢያ ዲቢንፃፓ ዔቂሳኔ፤
8 Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do e assentou sobre elas o mundo.
9 «ዓሲ ባሺሢ ዴንቃሢ ፔ ዎልቄናቱዋኣሢሮ
9 Ele guarda os pés dos seus santos, porém os perversos emudecem nas trevas da morte; porque o homem não prevalece pela força.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒፂ ማካ ዓሲ ቤሲ ባይቃኔ፤
10 Os que contendem com o Senhor são quebrantados; dos céus troveja contra eles. O dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 ዬካፓ ሂልቃና ራኣማይዳ ዓኣ፥ ዒ ናንጋ ማኣሮ ማዒ ዴንዴኔ፤ ናዓሢ፥ ሳሙዔኤሌ ዒማና ቄኤሳሢ ዔኤሊ ዴማ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ማዻኔ።
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 ዔኤሊኮ ናኣታ ፓሣ ባኣዚ ባኣያ፥ ዲቻ ቶሌያኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔያታ ቦንቹዋያኬ፤
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não se importavam com o Senhor ;
13 ዓሳ ዔያቶም ዒንጋንዳጉዲ ቄኤሳ ዖኦጪ ዔካ ዳምቦ ዔያታ ካፑዋሴ፤ ዎዎዳይ ጌዔቴ፦ ፆኦሲም ዓሳ ፔኤኮ ቆልሞ ሹኪ ዒንጋ ዎዶና ዓሽካ ሃጊ ካሢንታ ጎይሣ ዓኣንቴ ዔያቶም ማዻ ዓሳ ሃይሦ ኪሬና ዓኣ ዓሽኪ ኪሬ ዔኪ ሙካኔ።
13 pois o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes na mão;
14 ዬያ ኪሮ ካሢንታ ዓሽኮይዳ ዳኪ ሉኡፓ ኪራ ዔኪ ሙኬ ዓሽኮ ዔኪ ዴንዲ ቄኤሳሢም ዒንጋኔ፤ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጋኒ ሴኤሎ ሙካ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዬያይዲ ዬያይዲ ዔያታ ሜታሳኔ፤
14 e metia-o na caldeira, ou na panela, ou no tacho, ou na marmita, e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 ሃሣ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ማላ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሚቺንቱዋንቴ ቤርታ ቄኤሶም ማዻ ዓሳ ቆልሞ ሹኪ ዒንጋ ዓሢ ኮይላ ሙኪ፦ «ኔኤኒ ካሢንቴ ዓሽኪ ዒዛም ዒንጋንዳጉዲቱዋንቴ ዓኣዔ ዓሽኪ ቄኤሳሢ ኮዓሢሮ ዒዛም ታ ሚቺ ዒንጋንዳጉዲ ታኣም ዒንጌ» ጋዓኔ።
15 Também, antes de se queimar a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não aceitará de ti carne cozida, senão crua.
16 ዓሢ ዒማና፦ «ቤርታ ማላ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሚቺንቶንጎ፤ ዬካፓ ኔ ኮዔሢጉዴያ ዔካኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔቴ፥ ቄኤሶም ማዻሢ፦ «ዔይዔ! ኔኤሮ ሃሢ ዒንጌ! ኔ ዒንጎ ዒፄቶ ታ ዎልቄና ዔካንዳኣኬ!» ጋዓኔ።
16 Se o ofertante lhe respondia: Queime-se primeiro a gordura, e, depois, tomarás quanto quiseres, então, ele lhe dizia: Não, porém hás de ma dar agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 ዬያይዲ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዔኤሊኮ ናኣታ ቶኦቼሢሮ ዬይ ጎማ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮሺ ዻጋሴኔ።
17 Era, pois, mui grande o pecado destes moços perante o Senhor , porquanto eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 ሳሙዔኤሌ ጋዓንቴ ዒማና ናይ ዓኣዖ ሚዛጲ ሻኣዣ ሼኤሜና ማዦና ዔፑዴ ማይንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ማዾ ማዻኔ፤
18 Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 ዒንዴላኣ ዒዛኮ ሌዓ ሌዓ ዓኒና ዎላ ዒንጎ ባኮ ፆኦሲም ዒንጋኒ ሙካ ዎዶና ቢያ ዻካ ኮኦቴ ማዢ ማዢ ዔኪ ዬዓኔ።
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando, com seu marido, subia a oferecer o sacrifício anual.
20 ዔኤሊ ሂልቃናንታ ማቾ፥ ሃናንታ ዓንጃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማሂ ዒንሢ ዒንጌ፥ ሃያ ናዓሢ ቤዛ ሃኖ ላኣሌሎፓ ሜሌ ናይ ኔኤም ዒዚ ዒንጎንጎ!» ቢያ ዎዴ ጋዓኔ።
20 Eli abençoava a Elcana e a sua mulher e dizia: O Senhor te dê filhos desta mulher, em lugar do filho que devolveu ao Senhor . E voltavam para a sua casa.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃና ዓንጄሢሮ ዒዛ ሃይሦ ዓቲንቄና ላምዖ ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ፤ ሳሙዔኤሌ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማኣራ ማዺ ማዺ ዲጬኔ።
21 Abençoou, pois, o Senhor a Ana, e ela concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 ዒማና ዔኤሊ ጋርቺ ዓኣኔ፤ ዒዛኮ ናኣታ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዻ ፑርቶ ማዾንታ ባሼ ሃሣ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ ማኣራ ማዻ ላኣሎና ዎላ ላሃሢ ቢያ ዒ ዋይዛኔ።
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda da congregação.
23 ዬያሮ ዒ ናኣቶም፦ «ዓይጎሮ ዒንሢ ዬያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ማዻይ? ዒንሢ ማዻ ፑርቶ ባኮ ቢያ ዓሶይዳፓ ታ ዋይዜኔ።
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar do vosso mau procedimento.
24 ታ ናይዮቴ! ዬያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ማዺፖቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዴራ ዒንሢ ዛሎ ታኣም ኬኤዛ ባካ ሚርጌ ዒጊቻ ባኣዚኬ፤
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; estais fazendo transgredir o povo do Senhor .
25 ፔቴ ዓሲ ሜሌ ዓሲም ፑርታ ባኣዚ ማዼቴ ፆኦሲ ባኣኮ ጌሊ ጊኢጊሻኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ፑርታ ማዾ ማዼ ዓሲ ዖ ቃይሺ ጊኢጊሻንዳይ?»
25 Pecando o homem contra o próximo, Deus lhe será o árbitro; pecando, porém, contra o Senhor , quem intercederá por ele? Entretanto, não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 ናዓሢ፥ ሳሙዔኤሌ ዔጶና ዲጪ ዲጪ ዓኣዼኔ፤ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳንታ ዓሲንታ ቤርታ ዓሲ ማዒ ቦንቺንቲ ጴዻያ ማዔኔ።
26 Mas o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 ፔቴ ኬሊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳኬያ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ዔኤሊ ኮይላ ሙካዖ፦ «ዔኤሊዮ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ኔ ዓዶ፥ ዓኣሮኔ ማኣሮ ዓሳ ጊብፄ ዓጮይዳ ካኣቲኮ ዓይሌ ማዒ ዓኣ ዎዶና ታና ታ ዒዛም ፔጋሲ ዻዌኔ፤
27 Veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 ቄኤሴ ማዒ ታኣም ዒ ማዻንዳጉዲ፥ ታኣም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ማዻንዳጉዲ፥ ዑንጆ ጩቢሳንዳጉዲ፥ ታ ቤርታ ቄኤሳ ማኣዓ ዔፑዶ ማይንታንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ቢያፓ ኔ ዓዶ ማኣሮ ዓሶ ታ ዶኦሬኔ። ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣም ሚቺ ዒንጋ ባኮ ቢያ ኔ ዓዶ ማኣሮ ዓሶሮ ታ ማሄኔ።
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para trazer a estola sacerdotal perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 ታ ዓይሤም ታኣም ዒንጊንታ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሃንጎ ዒንጎ ባኮዋ ዓይጎሮ ዒንሢ ቦሃይ? ኔኤኮ ናኣታ ታኣም ዒንጎ ባኮይዳፓ ኮሺ ማዔ ባኮ ዶኦሪ ዔኪ ሙዒ ሙዒ ዲጫንዳጉዲ ታጊዳፓ ባሼ ኔ ዔያቶ ቦንቻሢ ዓይጎሮዳይ?›
29 Por que pisais aos pés os meus sacrifícios e as minhas ofertas de manjares, que ordenei se me fizessem na minha morada? E, tu, por que honras a teus filhos mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes das melhores de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ኔ ማኣሮ ዓሶንታ ኔ ዓዶ ማኣሮ ዓሶንታ ታኣም ናንጊና ማዻያ ማዓንዳጉዲ ታ ጫኣቄያታንቴ ሃሢ ያዺ ማዓዓኬ፤ ታና ቦንቻዞንሢ ታ ቦንቻንዳኔ፤ ታና ቦሃዞንሢ ታ ቦርሲሳንዳኔ፤
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, dissera eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram, honrarei, porém os que me desprezam serão desmerecidos.
31 ዓካሪ ኔ ማኣሮ ዓሶ ባኣካፓ ፔቴ ዓሲታዖ ናንጊ ጋርቹዋጉዲ ኔኤና ኔ ዓዶ ማኣሮ ዓሶና ታ ባይዛንዳ ዎዴ ዑኬኔ።
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho nenhum em tua casa.
32 ታኣኒ ካኣሽኪንታ ቤዞይዳ ሚርጌ ሜቶ ኔ ዛጋንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኮሺ ባኣዚ ማዺንታያ ማዔቴያ ኔ ማኣሮ ዓሶ ባኣካፓ ዖኦኒያ ናንጊ ጋርቻንዳይ ጴዻዓኬ።
32 E verás o aperto da morada de Deus, a um tempo com o bem que fará a Israel; e jamais haverá velho em tua casa.
33 ታኣም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዻ ዓሶ፥ ዒንሢ ባኣካፓ ታ ባይዙዋዖ ዓይሳንዳ ፔቴ ዓሢ ኔና ዬውሳያና ዖዪሳያ ማዓንዳኔ፤ ሃንጎ ኔ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ጋዓንቴ ዼጌ ዓኣዖ ዖልዚና ሃይቂ ኩዳንዳኔ፤
33 O homem, porém, da tua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.
34 ኔኤኮ ላምዖ ናኣቶ ሆፕኒና ፒንሃሴናይዳ ሄላንዳ ባካ ኔኤም ማላታ ማዓንዳኔ፤ ዬያታ ላምዓሢ ፔቴ ኬሊዳ ሃይቃንዳኔ።
34 Ser-te-á por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e Fineias: ambos morrerão no mesmo dia.
35 ታ ዒና ጋዓሢጉዴያ ታኣም ማዻንዳ ፔቴ ጉሙርቂንታ ቄኤሴ ታ ዔቂሳንዳኔ፤ ዒዛም ታኣኒ ባይቁዋ ዜርሢ ጌሣንዳኔ፤ ታ ካኣታሴ ካኣታሢ ማኣዲ ማኣዲ ማዻ ቄኤሴ ዒ ማዓንዳኔ።
35 Então, suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o que tenho no coração e na mente; edificar-lhe-ei uma casa estável, e andará ele diante do meu ungido para sempre.
36 ኔ ዜርፃፓ ሼምፔና ዓቴይ ቢያ ዬያ ቄኤሳሢ ኮራ ዴንዲ ሂርኪ ጌይ ዚጊ ሚኢሼንታ ሙኡዚንታ ሺኢቃንዳኔ፤ ሙዖንዶ ሙኡዚሮ ጌይ ቄኤሶ ማኣዲ ማዻኒ ዒዛ ዔያታ ሺኢቃንዳኔ› » ጌዔኔ።
36 Será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum dos cargos sacerdotais, para ter um pedaço de pão, que coma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.