1 Samuel 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሳኣዖኦሌ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ማዔስካፓ ዳውቴ ዔንጌዲ ዓጮኮ ኮይላ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣሢ ዋይዜኔ፤
1 Saul voltou da luta contra os filisteus e disseram-lhe que Davi estava no deserto de En-Gedi.
2 ዬያሮ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ጎኦባ ጎኦባ ማዔ ሃይሦ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ፔኤና ዎላ ዔኪ «ሞይሎ ላሎ» ጌይንታ ቤዞኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዳውቴ ዳውሲ ዴንዴኔ፤
2 Então Saul tomou três mil de seus melhores soldados de todo o Israel e partiu à procura de Davi e seus homens perto dos rochedos dos Bodes Selvagens.
3 ዒዚ ዴንዲቤቃ ጎይፆ ዓጮይዳ ማራይ ዎርቃ ቤሲስኬኖኮ ኮይላ ዓኣ ፔቴ ዴኔ ዔቴ ሼኤሺሮ ጌሌኔ፤ ዒማና ዳውቴ ፔ ዓሶና ዎላ ዬኖ ዔቴሎ ጋራ ፑኒ ዴዒ ዓኣኔ።
3 Ele foi aos currais de ovelhas que ficavam junto ao caminho; havia ali uma caverna, e Saul entrou nela para fazer suas necessidades. Davi e seus soldados estavam bem no fundo da caverna.
4 ዒማና ዳውቴና ዎላ ዓኣ ዓሳ ዳውቴ ኮይላ፦ «ዋይዜ፥ ሃይ ኔኤኮ ዓይጎ ፆኦሲዳይ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኮ ሞርካሢ ኔ ኩጮ ጋሮ ጌልዛንዳሢ ኔኤም ኬኤዜኔ፤ ሃይሾ ሃሢ ኔ ሞርካሢዳ ኮይሴ ባኣዚ ኔ ማዻኒ ዳንዳዓኔ!» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ዳውቴ ዳዲና ጎቺንቲ ቃኣፂ ቃኣፂ ሳኣዖኦሌ ዓኣ ቤዞ ሙካዖ ዒዚ ዔሩዋንቴ ዒ ማኣዔ ማኣዓሢኮ ዓጫፓ ቲቂ ዔኬኔ፤
4 Eles disseram: "Este é o dia sobre o qual o Senhor lhe falou: ‘Entregarei nas suas mãos seu inimigo para que você faça com ele o que quiser’ ". Então Davi foi com muito cuidado e cortou uma ponta do manto de Saul, sem que este percebesse.
5 ጋዓንቴ ዳውቴ «ዓይጋ ታ ዬያይዴይ?» ጌይ ማሊ ሜታዼኔ፤
5 Mas Davi sentiu bater-lhe o coração de remorso por ele ter cortado uma ponta do manto de Saul.
6 ዬያሮ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሚ ካኣታሤ ታ ዓዳሢ ታ ዎዹዋጉዲ ፆኦሲ ታኣኮ ኩጮ ዓርቆንጎ! ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዶኦሬ ካኣቲታሢሮ ታ ዒዛ ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦታንዳያ ኮይሱዋሴ!» ጌዔኔ።
6 E então disse a seus soldados: "Que o SENHOR me livre de fazer tal coisa a meu senhor, de erguer a mão contra ele; pois é o ungido do Senhor".
7 ሂዚ ጌይፆና ዒዛ ዓሳ ሳኣዖኦሌ ዎዹዋጉዲ ዳውቴ ዓሶ ላኣጌኔ።
7 Com essas palavras Davi repreendeu os soldados e não permitiu que atacassem Saul. E este saiu da caverna e seguiu seu caminho.
8 ዒማና ዳውቴያ ዒኢካፓ ኬስኪ ሳኣዖኦሌ ጊንፆ ዴንዲ ሙኪ ዑካዖ፦ «ካኣቲዮ!» ጋዓዛ፥ ሳኣዖኦሌ ሺሪ ዛጋንቴ ዳውቴ ሳዖይዳ ላሂ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዒዛ ዔኤሌኔ።
8 Então Davi saiu da caverna e gritou para Saul: "Ó rei, meu senhor! " Quando Saul olhou para trás, Davi inclinou-se, rosto em terra.
9 ዬካፓ ዳውቴ፦ «ታኣኒ ኔና ዎዻንዳኔ ጌይ ጌይ ጌስታ ዓሶ ሃይሶ ኔ ዓይጎሮ ዋይዛይ?
9 E depois disse: "Por que o rei dá atenção aos que dizem que eu pretendo lhe fazer mal?
10 ሃኖ ሃሢ ዴኖ ዔቶ ባኣኮይዳ ኔ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ታ ኩጮ ጋሮ ጌልዜንቴ ኔ ዓቴሢ ኔ ኔ ቶኦኪና ዛጋኒ ዳንዳዓኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ኔና ታኣኒ ዎዻንዳጉዲ ዞሬኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ኔና ሚጪንቲ ‹ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦቲንዱዋሴ› ጌይ ዬኖ ዓሶም ኬኤዜኔ፤ ዬያ ታ ማዼሢ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዶኦሬ ካኣቲታሢሮኬ፤
10 Hoje o rei pode ver com os próprios olhos como o Senhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns insistiram que eu o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Não erguerei a mão contra meu senhor, pois ele é o ungido do Senhor’.
11 ታ ዓዳሦ! ኔ ማኣዒ ዓኣ ማኣዓሢዳፓ ታ ቲቂ ዔኬሢ ሃኣዛጌ! ዒማና ታ ኔና ዎዻኒ ዳዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዬያይዲፆ ሃሺ ኔኤኮ ማኣዓሢ ዓጫፓ ቲቂ ዔኬኔ፤ ኔኤም ዓይሢንቲ ዒፃኒና ኔና ዎዺያ ዎዻኒ ታ ኮዑዋያታሢ ዬያና ኔ ዔራኒ ዳንዳዓኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ታ ኔና ዔኤቢ ዎኦቱዋንቴ ዎዻኒ ታና ኮጲሳኔ።
11 Olha, meu pai, olha para este pedaço de teu manto em minha mão! Cortei a ponta de teu manto, mas não o matei. Agora entende e reconhece que não sou culpado de fazer o mal ou de rebelar-me. Não lhe fiz mal algum, embora estejas à minha procura para tirar-me a vida.
12 ዓካሪ ዻቢንቴሢ ኑጊዳፓ ዎያታቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዱማሲ ኑም ዎጎንጎ! ታኣኒ ኔና ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦታኒ ኮዑዋኣሢሮ ኔኤኒ ታኣም ማዺ ሃንታ ፑርቶ ባኮ ቢያሢ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ኮሞ ኮፆንጎ።
12 O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
13 ‹ፑርታ ማዾ ማዻሢ ፑርቶ ዓሶ ሌሊኬ› ጌይንታ ሚናኣ ዓሶ ሃይሶ ኔ ዔዔራኔ፤ ዬያሮ ታ ኔና ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦታኒ ኮዑዋሴ።
13 Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso não levantarei a minha mão contra ti".
14 ዓካሪ ሂንዳ ዒስራዔኤሌኮ ካኣታሢ ዖና ዎዻኒ ኮይ ሺራቴ ዛጌ! ዖና ዒ ዳውሳቴያ ማሌ! ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ? ሃይቄ ካኒ ሃሣ ሳይዚቱዋዓዳ!
14 "Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎጎንጎ፤ ኑና ላምዖንሢዳፓ ዻቢንቴሢ ዎያታቴያ ዒዚ ጌስቲ ኩንሦንጎ፤ ሂንዳ ሃኖ ባኮ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሞኦቶንጎ፤ ኔ ኩጫፓ ዒ ታና ዓውሶንጎ» ጌዔኔ።
15 O Senhor seja o juiz e nos julgue. Considere ele minha causa e a sustente; que ele me julgue, livrando-me de tuas mãos. "
16 ዳውቴ ሂዚ ጌይ ጋጋፓማና ሳኣዖኦሌ፦ «ታ ናዓሦ፥ ዳውቴ! ሃይ ጎኔ ሃሢ ኔ ዑኡሲዳ?» ጋዓዖ ዬኤፒ ዓርቄኔ፤
16 Tendo Davi falado todas essas palavras, Saul perguntou: "É você, meu filho Davi? " E chorou em voz alta.
17 ዬካፓ ዳውቴም ዒዚ፦ «ኔኤኒ ጎኔ ፒዜ ዓሲኬ! ታናኬ ዻቢንቴሢ፤ ዬያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ታ ኔኤም ማዼያታንቴ ኔኤኒ ታኣም ኮሺ ማዾ ማዼኔ!
17 "Você é mais justo do que eu", disse ele a Davi. "Você me tratou bem, mas eu o tratei mal. "
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔ ኩጮ ጋሮ ታና ጌልዛዛታዖ ኔ ታና ዎዺባኣሢሮ ታኣም ኔኤኒ ኮሺ ባኣዚ ማዻያታሢ ሃኖ ኔ ማርካሴኔ።
18 "Você acabou de mostrar o bem que me tem feito; o Senhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 ሞርኬ ፔ ኩጮ ጋሮ ጌሌም ዎዹዋዖ ሃሻንዳ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ሃኖ ኔ ታኣም ማዼ ኮዦ ማዾሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጆንጎ!
19 Quando um homem encontra um inimigo e o deixa ir sem fazer-lhe mal? O Senhor o recompense com o bem, pelo modo como você me tratou hoje.
20 ዋይዜ፤ ኔኤኒ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዓንዳሢና ዒስራዔኤሌይዳ ኔ ካኣታዻንዳ ካኣቱማ ዶዑዋዖ ዶዲ ናንጋንዳሢ ሃኖ ታ ጎናሲ ዔሬኔ።
20 Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
21 ዬያሮ ታ ሱንፆና ታ ማኣሮ ዓሶ ሱንፆና ባይቂ ዋሊንቱዋጉዲ፥ ታ ዜርፆ ኔ ዎዺ ባይዚንዱዋኣሢ ታኣም ጫኣቄ» ጌዔኔ።
21 Portanto, jure-me pelo Senhor que você não eliminará meus descendentes nem fará meu nome desaparecer da família de meu pai".
22 ዳውቴ ዒማና ያዺዲንዱዋያታሢ ጫኣቄኔ።
22 Então Davi fez seu juramento a Saul. E este voltou para casa, mas Davi e seus soldados foram para a fortaleza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.