1 Samuel 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሳኣዖኦሌ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ማዔስካፓ ዳውቴ ዔንጌዲ ዓጮኮ ኮይላ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣሢ ዋይዜኔ፤
1 Quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: — Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 ዬያሮ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ጎኦባ ጎኦባ ማዔ ሃይሦ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ፔኤና ዎላ ዔኪ «ሞይሎ ላሎ» ጌይንታ ቤዞኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዳውቴ ዳውሲ ዴንዴኔ፤
2 Então Saul tomou três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas encostas das rochas das cabras selvagens.
3 ዒዚ ዴንዲቤቃ ጎይፆ ዓጮይዳ ማራይ ዎርቃ ቤሲስኬኖኮ ኮይላ ዓኣ ፔቴ ዴኔ ዔቴ ሼኤሺሮ ጌሌኔ፤ ዒማና ዳውቴ ፔ ዓሶና ዎላ ዬኖ ዔቴሎ ጋራ ፑኒ ዴዒ ዓኣኔ።
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna. Saul entrou nela, para fazer as suas necessidades. Ora, Davi e os seus homens estavam sentados no mais interior da caverna.
4 ዒማና ዳውቴና ዎላ ዓኣ ዓሳ ዳውቴ ኮይላ፦ «ዋይዜ፥ ሃይ ኔኤኮ ዓይጎ ፆኦሲዳይ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኮ ሞርካሢ ኔ ኩጮ ጋሮ ጌልዛንዳሢ ኔኤም ኬኤዜኔ፤ ሃይሾ ሃሢ ኔ ሞርካሢዳ ኮይሴ ባኣዚ ኔ ማዻኒ ዳንዳዓኔ!» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ዳውቴ ዳዲና ጎቺንቲ ቃኣፂ ቃኣፂ ሳኣዖኦሌ ዓኣ ቤዞ ሙካዖ ዒዚ ዔሩዋንቴ ዒ ማኣዔ ማኣዓሢኮ ዓጫፓ ቲቂ ዔኬኔ፤
4 Então eles disseram a Davi: — Hoje é o dia do qual o Então Davi se levantou e, sem ser notado, cortou a ponta do manto de Saul.
5 ጋዓንቴ ዳውቴ «ዓይጋ ታ ዬያይዴይ?» ጌይ ማሊ ሜታዼኔ፤
5 Mas depois Davi ficou com dor no coração por ter cortado a ponta do manto de Saul
6 ዬያሮ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሚ ካኣታሤ ታ ዓዳሢ ታ ዎዹዋጉዲ ፆኦሲ ታኣኮ ኩጮ ዓርቆንጎ! ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዶኦሬ ካኣቲታሢሮ ታ ዒዛ ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦታንዳያ ኮይሱዋሴ!» ጌዔኔ።
6 e disse aos seus homens: — O
7 ሂዚ ጌይፆና ዒዛ ዓሳ ሳኣዖኦሌ ዎዹዋጉዲ ዳውቴ ዓሶ ላኣጌኔ።
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não permitiu que se levantassem contra Saul. Então Saul se levantou, saiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 ዒማና ዳውቴያ ዒኢካፓ ኬስኪ ሳኣዖኦሌ ጊንፆ ዴንዲ ሙኪ ዑካዖ፦ «ካኣቲዮ!» ጋዓዛ፥ ሳኣዖኦሌ ሺሪ ዛጋንቴ ዳውቴ ሳዖይዳ ላሂ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዒዛ ዔኤሌኔ።
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: — Ó rei, meu senhor! Quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou e lhe fez reverência, com o rosto em terra.
9 ዬካፓ ዳውቴ፦ «ታኣኒ ኔና ዎዻንዳኔ ጌይ ጌይ ጌስታ ዓሶ ሃይሶ ኔ ዓይጎሮ ዋይዛይ?
9 E Davi disse a Saul: — Por que o senhor dá atenção às palavras dos que dizem que Davi quer fazer-lhe mal?
10 ሃኖ ሃሢ ዴኖ ዔቶ ባኣኮይዳ ኔ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ታ ኩጮ ጋሮ ጌልዜንቴ ኔ ዓቴሢ ኔ ኔ ቶኦኪና ዛጋኒ ዳንዳዓኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ኔና ታኣኒ ዎዻንዳጉዲ ዞሬኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ኔና ሚጪንቲ ‹ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦቲንዱዋሴ› ጌይ ዬኖ ዓሶም ኬኤዜኔ፤ ዬያ ታ ማዼሢ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዶኦሬ ካኣቲታሢሮኬ፤
10 Eis que hoje o meu senhor pode ver com os seus próprios olhos que o Senhor Deus o pôs nas minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu deveria matá-lo. Mas eu o poupei, porque disse: “Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.”
11 ታ ዓዳሦ! ኔ ማኣዒ ዓኣ ማኣዓሢዳፓ ታ ቲቂ ዔኬሢ ሃኣዛጌ! ዒማና ታ ኔና ዎዻኒ ዳዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዬያይዲፆ ሃሺ ኔኤኮ ማኣዓሢ ዓጫፓ ቲቂ ዔኬኔ፤ ኔኤም ዓይሢንቲ ዒፃኒና ኔና ዎዺያ ዎዻኒ ታ ኮዑዋያታሢ ዬያና ኔ ዔራኒ ዳንዳዓኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ታ ኔና ዔኤቢ ዎኦቱዋንቴ ዎዻኒ ታና ኮጲሳኔ።
11 Veja, meu pai, veja aqui na minha mão a ponta do seu manto. Por eu haver cortado a ponta do seu manto sem matá-lo, reconheça e veja que não há em mim nem mal nem rebeldia. Nunca pequei contra o rei, ainda que ele esteja à caça da minha vida para tirá-la de mim.
12 ዓካሪ ዻቢንቴሢ ኑጊዳፓ ዎያታቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዱማሲ ኑም ዎጎንጎ! ታኣኒ ኔና ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦታኒ ኮዑዋኣሢሮ ኔኤኒ ታኣም ማዺ ሃንታ ፑርቶ ባኮ ቢያሢ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ኮሞ ኮፆንጎ።
12 Que o Senhor Deus julgue entre nós dois e me vingue do rei; porém não estenderei a minha mão contra o rei.
13 ‹ፑርታ ማዾ ማዻሢ ፑርቶ ዓሶ ሌሊኬ› ጌይንታ ሚናኣ ዓሶ ሃይሶ ኔ ዔዔራኔ፤ ዬያሮ ታ ኔና ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦታኒ ኮዑዋሴ።
13 Como o provérbio dos antigos diz: “Dos perversos procede a perversidade.” Mas eu não estenderei a minha mão contra o senhor, meu rei.
14 ዓካሪ ሂንዳ ዒስራዔኤሌኮ ካኣታሢ ዖና ዎዻኒ ኮይ ሺራቴ ዛጌ! ዖና ዒ ዳውሳቴያ ማሌ! ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ? ሃይቄ ካኒ ሃሣ ሳይዚቱዋዓዳ!
14 Atrás de quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎጎንጎ፤ ኑና ላምዖንሢዳፓ ዻቢንቴሢ ዎያታቴያ ዒዚ ጌስቲ ኩንሦንጎ፤ ሂንዳ ሃኖ ባኮ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሞኦቶንጎ፤ ኔ ኩጫፓ ዒ ታና ዓውሶንጎ» ጌዔኔ።
15 Que o Senhor Deus seja o meu juiz e julgue entre nós dois. Que ele examine e defenda a minha causa, me faça justiça e me livre das mãos do rei.
16 ዳውቴ ሂዚ ጌይ ጋጋፓማና ሳኣዖኦሌ፦ «ታ ናዓሦ፥ ዳውቴ! ሃይ ጎኔ ሃሢ ኔ ዑኡሲዳ?» ጋዓዖ ዬኤፒ ዓርቄኔ፤
16 Quando Davi acabou de falar todas estas palavras, Saul disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Saul chorou em alta voz.
17 ዬካፓ ዳውቴም ዒዚ፦ «ኔኤኒ ጎኔ ፒዜ ዓሲኬ! ታናኬ ዻቢንቴሢ፤ ዬያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ታ ኔኤም ማዼያታንቴ ኔኤኒ ታኣም ኮሺ ማዾ ማዼኔ!
17 Então disse a Davi: — Você é mais justo do que eu, pois me recompensou com o bem, enquanto eu o recompensei com o mal.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔ ኩጮ ጋሮ ታና ጌልዛዛታዖ ኔ ታና ዎዺባኣሢሮ ታኣም ኔኤኒ ኮሺ ባኣዚ ማዻያታሢ ሃኖ ኔ ማርካሴኔ።
18 Hoje você mostrou que me fez o bem, pois o Senhor me havia posto em suas mãos, e você não me matou.
19 ሞርኬ ፔ ኩጮ ጋሮ ጌሌም ዎዹዋዖ ሃሻንዳ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ሃኖ ኔ ታኣም ማዼ ኮዦ ማዾሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጆንጎ!
19 Porque quem é que encontra o inimigo e o deixa ir sem lhe fazer mal? Que o Senhor lhe pague com o bem por aquilo que você fez por mim no dia de hoje.
20 ዋይዜ፤ ኔኤኒ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዓንዳሢና ዒስራዔኤሌይዳ ኔ ካኣታዻንዳ ካኣቱማ ዶዑዋዖ ዶዲ ናንጋንዳሢ ሃኖ ታ ጎናሲ ዔሬኔ።
20 Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel se manterá firme na sua mão.
21 ዬያሮ ታ ሱንፆና ታ ማኣሮ ዓሶ ሱንፆና ባይቂ ዋሊንቱዋጉዲ፥ ታ ዜርፆ ኔ ዎዺ ባይዚንዱዋኣሢ ታኣም ጫኣቄ» ጌዔኔ።
21 Portanto, jure pelo Senhor que você não eliminará a minha descendência, nem apagará o meu nome da casa de meu pai.
22 ዳውቴ ዒማና ያዺዲንዱዋያታሢ ጫኣቄኔ።
22 E Davi jurou a Saul. Este foi para casa, mas Davi e os seus homens foram ao lugar seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.