1 Samuel 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሳኣዖኦሌ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ማዔስካፓ ዳውቴ ዔንጌዲ ዓጮኮ ኮይላ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣሢ ዋይዜኔ፤
1 Tendo Saul voltado de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 ዬያሮ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ጎኦባ ጎኦባ ማዔ ሃይሦ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ፔኤና ዎላ ዔኪ «ሞይሎ ላሎ» ጌይንታ ቤዞኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዳውቴ ዳውሲ ዴንዴኔ፤
2 Tomou, então, Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas faldas das penhas das cabras monteses.
3 ዒዚ ዴንዲቤቃ ጎይፆ ዓጮይዳ ማራይ ዎርቃ ቤሲስኬኖኮ ኮይላ ዓኣ ፔቴ ዴኔ ዔቴ ሼኤሺሮ ጌሌኔ፤ ዒማና ዳውቴ ፔ ዓሶና ዎላ ዬኖ ዔቴሎ ጋራ ፑኒ ዴዒ ዓኣኔ።
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna; entrou nela Saul, a aliviar o ventre. Ora, Davi e os seus homens estavam assentados no mais interior da mesma.
4 ዒማና ዳውቴና ዎላ ዓኣ ዓሳ ዳውቴ ኮይላ፦ «ዋይዜ፥ ሃይ ኔኤኮ ዓይጎ ፆኦሲዳይ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኮ ሞርካሢ ኔ ኩጮ ጋሮ ጌልዛንዳሢ ኔኤም ኬኤዜኔ፤ ሃይሾ ሃሢ ኔ ሞርካሢዳ ኮይሴ ባኣዚ ኔ ማዻኒ ዳንዳዓኔ!» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ዳውቴ ዳዲና ጎቺንቲ ቃኣፂ ቃኣፂ ሳኣዖኦሌ ዓኣ ቤዞ ሙካዖ ዒዚ ዔሩዋንቴ ዒ ማኣዔ ማኣዓሢኮ ዓጫፓ ቲቂ ዔኬኔ፤
4 Então, os homens de Davi lhe disseram: Hoje é o dia do qual o Senhor te disse: Eis que te entrego nas mãos o teu inimigo, e far-lhe-ás o que bem te parecer. Levantou-se Davi e, furtivamente, cortou a orla do manto de Saul.
5 ጋዓንቴ ዳውቴ «ዓይጋ ታ ዬያይዴይ?» ጌይ ማሊ ሜታዼኔ፤
5 Sucedeu, porém, que, depois, sentiu Davi bater-lhe o coração, por ter cortado a orla do manto de Saul;
6 ዬያሮ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሚ ካኣታሤ ታ ዓዳሢ ታ ዎዹዋጉዲ ፆኦሲ ታኣኮ ኩጮ ዓርቆንጎ! ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዶኦሬ ካኣቲታሢሮ ታ ዒዛ ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦታንዳያ ኮይሱዋሴ!» ጌዔኔ።
6 e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, isto é, que eu estenda a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor .
7 ሂዚ ጌይፆና ዒዛ ዓሳ ሳኣዖኦሌ ዎዹዋጉዲ ዳውቴ ዓሶ ላኣጌኔ።
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; retirando-se Saul da caverna, prosseguiu o seu caminho.
8 ዒማና ዳውቴያ ዒኢካፓ ኬስኪ ሳኣዖኦሌ ጊንፆ ዴንዲ ሙኪ ዑካዖ፦ «ካኣቲዮ!» ጋዓዛ፥ ሳኣዖኦሌ ሺሪ ዛጋንቴ ዳውቴ ሳዖይዳ ላሂ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዒዛ ዔኤሌኔ።
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Olhando Saul para trás, inclinou-se Davi e fez-lhe reverência, com o rosto em terra.
9 ዬካፓ ዳውቴ፦ «ታኣኒ ኔና ዎዻንዳኔ ጌይ ጌይ ጌስታ ዓሶ ሃይሶ ኔ ዓይጎሮ ዋይዛይ?
9 Disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 ሃኖ ሃሢ ዴኖ ዔቶ ባኣኮይዳ ኔ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ታ ኩጮ ጋሮ ጌልዜንቴ ኔ ዓቴሢ ኔ ኔ ቶኦኪና ዛጋኒ ዳንዳዓኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ኔና ታኣኒ ዎዻንዳጉዲ ዞሬኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ኔና ሚጪንቲ ‹ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦቲንዱዋሴ› ጌይ ዬኖ ዓሶም ኬኤዜኔ፤ ዬያ ታ ማዼሢ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዶኦሬ ካኣቲታሢሮኬ፤
10 Os teus próprios olhos viram, hoje, que o Senhor te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.
11 ታ ዓዳሦ! ኔ ማኣዒ ዓኣ ማኣዓሢዳፓ ታ ቲቂ ዔኬሢ ሃኣዛጌ! ዒማና ታ ኔና ዎዻኒ ዳዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዬያይዲፆ ሃሺ ኔኤኮ ማኣዓሢ ዓጫፓ ቲቂ ዔኬኔ፤ ኔኤም ዓይሢንቲ ዒፃኒና ኔና ዎዺያ ዎዻኒ ታ ኮዑዋያታሢ ዬያና ኔ ዔራኒ ዳንዳዓኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ታ ኔና ዔኤቢ ዎኦቱዋንቴ ዎዻኒ ታና ኮጲሳኔ።
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão. No fato de haver eu cortado a orla do teu manto sem te matar, reconhece e vê que não há em mim nem mal nem rebeldia, e não pequei contra ti, ainda que andas à caça da minha vida para ma tirares.
12 ዓካሪ ዻቢንቴሢ ኑጊዳፓ ዎያታቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዱማሲ ኑም ዎጎንጎ! ታኣኒ ኔና ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦታኒ ኮዑዋኣሢሮ ኔኤኒ ታኣም ማዺ ሃንታ ፑርቶ ባኮ ቢያሢ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ኮሞ ኮፆንጎ።
12 Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor a teu respeito; porém a minha mão não será contra ti.
13 ‹ፑርታ ማዾ ማዻሢ ፑርቶ ዓሶ ሌሊኬ› ጌይንታ ሚናኣ ዓሶ ሃይሶ ኔ ዔዔራኔ፤ ዬያሮ ታ ኔና ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦታኒ ኮዑዋሴ።
13 Dos perversos procede a perversidade, diz o provérbio dos antigos; porém a minha mão não está contra ti.
14 ዓካሪ ሂንዳ ዒስራዔኤሌኮ ካኣታሢ ዖና ዎዻኒ ኮይ ሺራቴ ዛጌ! ዖና ዒ ዳውሳቴያ ማሌ! ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ? ሃይቄ ካኒ ሃሣ ሳይዚቱዋዓዳ!
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎጎንጎ፤ ኑና ላምዖንሢዳፓ ዻቢንቴሢ ዎያታቴያ ዒዚ ጌስቲ ኩንሦንጎ፤ ሂንዳ ሃኖ ባኮ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሞኦቶንጎ፤ ኔ ኩጫፓ ዒ ታና ዓውሶንጎ» ጌዔኔ።
15 Seja o Senhor o meu juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e pleiteie a minha causa, e me faça justiça, e me livre da tua mão.
16 ዳውቴ ሂዚ ጌይ ጋጋፓማና ሳኣዖኦሌ፦ «ታ ናዓሦ፥ ዳውቴ! ሃይ ጎኔ ሃሢ ኔ ዑኡሲዳ?» ጋዓዖ ዬኤፒ ዓርቄኔ፤
16 Tendo Davi acabado de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É isto a tua voz, meu filho Davi? E chorou Saul em voz alta.
17 ዬካፓ ዳውቴም ዒዚ፦ «ኔኤኒ ጎኔ ፒዜ ዓሲኬ! ታናኬ ዻቢንቴሢ፤ ዬያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ታ ኔኤም ማዼያታንቴ ኔኤኒ ታኣም ኮሺ ማዾ ማዼኔ!
17 Disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te paguei com mal.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔ ኩጮ ጋሮ ታና ጌልዛዛታዖ ኔ ታና ዎዺባኣሢሮ ታኣም ኔኤኒ ኮሺ ባኣዚ ማዻያታሢ ሃኖ ኔ ማርካሴኔ።
18 Mostraste, hoje, que me fizeste bem; pois o Senhor me havia posto em tuas mãos, e tu me não mataste.
19 ሞርኬ ፔ ኩጮ ጋሮ ጌሌም ዎዹዋዖ ሃሻንዳ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ሃኖ ኔ ታኣም ማዼ ኮዦ ማዾሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጆንጎ!
19 Porque quem há que, encontrando o inimigo, o deixa ir por bom caminho? O Senhor , pois, te pague com bem, pelo que, hoje, me fizeste.
20 ዋይዜ፤ ኔኤኒ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዓንዳሢና ዒስራዔኤሌይዳ ኔ ካኣታዻንዳ ካኣቱማ ዶዑዋዖ ዶዲ ናንጋንዳሢ ሃኖ ታ ጎናሲ ዔሬኔ።
20 Agora, pois, tenho certeza de que serás rei e de que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 ዬያሮ ታ ሱንፆና ታ ማኣሮ ዓሶ ሱንፆና ባይቂ ዋሊንቱዋጉዲ፥ ታ ዜርፆ ኔ ዎዺ ባይዚንዱዋኣሢ ታኣም ጫኣቄ» ጌዔኔ።
21 Portanto, jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha descendência, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 ዳውቴ ዒማና ያዺዲንዱዋያታሢ ጫኣቄኔ።
22 Então, jurou Davi a Saul, e este se foi para sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.