1 Samuel 24
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ሳኣዖኦሌ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ማዔስካፓ ዳውቴ ዔንጌዲ ዓጮኮ ኮይላ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣሢ ዋይዜኔ፤
1 E sucedeu que, voltando Saul de perseguir os filisteus, anunciaram-lhe, dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 ዬያሮ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ጎኦባ ጎኦባ ማዔ ሃይሦ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ፔኤና ዎላ ዔኪ «ሞይሎ ላሎ» ጌይንታ ቤዞኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዳውቴ ዳውሲ ዴንዴኔ፤
2 Então tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, até sobre os cumes das penhas das cabras montesas.
3 ዒዚ ዴንዲቤቃ ጎይፆ ዓጮይዳ ማራይ ዎርቃ ቤሲስኬኖኮ ኮይላ ዓኣ ፔቴ ዴኔ ዔቴ ሼኤሺሮ ጌሌኔ፤ ዒማና ዳውቴ ፔ ዓሶና ዎላ ዬኖ ዔቴሎ ጋራ ፑኒ ዴዒ ዓኣኔ።
3 E chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde estava uma caverna; e entrou nela Saul, a cobrir seus pés; e Davi e os seus homens estavam nos fundos da caverna.
4 ዒማና ዳውቴና ዎላ ዓኣ ዓሳ ዳውቴ ኮይላ፦ «ዋይዜ፥ ሃይ ኔኤኮ ዓይጎ ፆኦሲዳይ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኮ ሞርካሢ ኔ ኩጮ ጋሮ ጌልዛንዳሢ ኔኤም ኬኤዜኔ፤ ሃይሾ ሃሢ ኔ ሞርካሢዳ ኮይሴ ባኣዚ ኔ ማዻኒ ዳንዳዓኔ!» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ዳውቴ ዳዲና ጎቺንቲ ቃኣፂ ቃኣፂ ሳኣዖኦሌ ዓኣ ቤዞ ሙካዖ ዒዚ ዔሩዋንቴ ዒ ማኣዔ ማኣዓሢኮ ዓጫፓ ቲቂ ዔኬኔ፤
4 Então os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia, do qual o Senhor te diz: Eis que te dou o teu inimigo nas tuas mãos, e far-lhe-ás como te parecer bem aos teus olhos. E levantou-se Davi, e mansamente cortou a orla do manto de Saul.
5 ጋዓንቴ ዳውቴ «ዓይጋ ታ ዬያይዴይ?» ጌይ ማሊ ሜታዼኔ፤
5 Sucedeu, porém, que depois o coração doeu a Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
6 ዬያሮ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሚ ካኣታሤ ታ ዓዳሢ ታ ዎዹዋጉዲ ፆኦሲ ታኣኮ ኩጮ ዓርቆንጎ! ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዶኦሬ ካኣቲታሢሮ ታ ዒዛ ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦታንዳያ ኮይሱዋሴ!» ጌዔኔ።
6 E disse aos seus homens: O SENHOR me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do SENHOR, estendendo eu a minha mão contra ele; pois é o ungido do SENHOR.
7 ሂዚ ጌይፆና ዒዛ ዓሳ ሳኣዖኦሌ ዎዹዋጉዲ ዳውቴ ዓሶ ላኣጌኔ።
7 E com estas palavras Davi conteve os seus homens, e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
8 ዒማና ዳውቴያ ዒኢካፓ ኬስኪ ሳኣዖኦሌ ጊንፆ ዴንዲ ሙኪ ዑካዖ፦ «ካኣቲዮ!» ጋዓዛ፥ ሳኣዖኦሌ ሺሪ ዛጋንቴ ዳውቴ ሳዖይዳ ላሂ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዒዛ ዔኤሌኔ።
8 Depois também Davi se levantou, e saiu da caverna, e gritou por detrás de Saul, dizendo: Rei, meu senhor! E, olhando Saul para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra, e se prostrou.
9 ዬካፓ ዳውቴ፦ «ታኣኒ ኔና ዎዻንዳኔ ጌይ ጌይ ጌስታ ዓሶ ሃይሶ ኔ ዓይጎሮ ዋይዛይ?
9 E disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Eis que Davi procura o teu mal?
10 ሃኖ ሃሢ ዴኖ ዔቶ ባኣኮይዳ ኔ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ታ ኩጮ ጋሮ ጌልዜንቴ ኔ ዓቴሢ ኔ ኔ ቶኦኪና ዛጋኒ ዳንዳዓኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ኔና ታኣኒ ዎዻንዳጉዲ ዞሬኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ኔና ሚጪንቲ ‹ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦቲንዱዋሴ› ጌይ ዬኖ ዓሶም ኬኤዜኔ፤ ዬያ ታ ማዼሢ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዶኦሬ ካኣቲታሢሮኬ፤
10 Eis que este dia os teus olhos viram, que o SENHOR hoje te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, pois é o ungido do SENHOR.
11 ታ ዓዳሦ! ኔ ማኣዒ ዓኣ ማኣዓሢዳፓ ታ ቲቂ ዔኬሢ ሃኣዛጌ! ዒማና ታ ኔና ዎዻኒ ዳዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዬያይዲፆ ሃሺ ኔኤኮ ማኣዓሢ ዓጫፓ ቲቂ ዔኬኔ፤ ኔኤም ዓይሢንቲ ዒፃኒና ኔና ዎዺያ ዎዻኒ ታ ኮዑዋያታሢ ዬያና ኔ ዔራኒ ዳንዳዓኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ታ ኔና ዔኤቢ ዎኦቱዋንቴ ዎዻኒ ታና ኮጲሳኔ።
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão; porque cortando-te eu a orla do manto, não te matei. Sabe, pois, e vê que não há na minha mão nem mal nem rebeldia alguma, e não pequei contra ti; porém tu andas à caça da minha vida, para ma tirares.
12 ዓካሪ ዻቢንቴሢ ኑጊዳፓ ዎያታቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዱማሲ ኑም ዎጎንጎ! ታኣኒ ኔና ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦታኒ ኮዑዋኣሢሮ ኔኤኒ ታኣም ማዺ ሃንታ ፑርቶ ባኮ ቢያሢ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ኮሞ ኮፆንጎ።
12 Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; porém a minha mão não será contra ti.
13 ‹ፑርታ ማዾ ማዻሢ ፑርቶ ዓሶ ሌሊኬ› ጌይንታ ሚናኣ ዓሶ ሃይሶ ኔ ዔዔራኔ፤ ዬያሮ ታ ኔና ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦታኒ ኮዑዋሴ።
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade; porém a minha mão não será contra ti.
14 ዓካሪ ሂንዳ ዒስራዔኤሌኮ ካኣታሢ ዖና ዎዻኒ ኮይ ሺራቴ ዛጌ! ዖና ዒ ዳውሳቴያ ማሌ! ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ? ሃይቄ ካኒ ሃሣ ሳይዚቱዋዓዳ!
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? A um cão morto? A uma pulga?
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎጎንጎ፤ ኑና ላምዖንሢዳፓ ዻቢንቴሢ ዎያታቴያ ዒዚ ጌስቲ ኩንሦንጎ፤ ሂንዳ ሃኖ ባኮ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሞኦቶንጎ፤ ኔ ኩጫፓ ዒ ታና ዓውሶንጎ» ጌዔኔ።
15 O Senhor, porém, será juiz, e julgará entre mim e ti, e verá, e advogará a minha causa, e me defenderá da tua mão.
16 ዳውቴ ሂዚ ጌይ ጋጋፓማና ሳኣዖኦሌ፦ «ታ ናዓሦ፥ ዳውቴ! ሃይ ጎኔ ሃሢ ኔ ዑኡሲዳ?» ጋዓዖ ዬኤፒ ዓርቄኔ፤
16 E sucedeu que, acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É esta a tua voz, meu filho Davi? Então Saul levantou a sua voz e chorou.
17 ዬካፓ ዳውቴም ዒዚ፦ «ኔኤኒ ጎኔ ፒዜ ዓሲኬ! ታናኬ ዻቢንቴሢ፤ ዬያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ታ ኔኤም ማዼያታንቴ ኔኤኒ ታኣም ኮሺ ማዾ ማዼኔ!
17 E disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔ ኩጮ ጋሮ ታና ጌልዛዛታዖ ኔ ታና ዎዺባኣሢሮ ታኣም ኔኤኒ ኮሺ ባኣዚ ማዻያታሢ ሃኖ ኔ ማርካሴኔ።
18 E tu mostraste hoje que procedeste bem para comigo, pois o Senhor me tinha posto em tuas mãos, e tu não me mataste.
19 ሞርኬ ፔ ኩጮ ጋሮ ጌሌም ዎዹዋዖ ሃሻንዳ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ሃኖ ኔ ታኣም ማዼ ኮዦ ማዾሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጆንጎ!
19 Porque, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixaria ir por bom caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, por isso que hoje me fizeste.
20 ዋይዜ፤ ኔኤኒ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዓንዳሢና ዒስራዔኤሌይዳ ኔ ካኣታዻንዳ ካኣቱማ ዶዑዋዖ ዶዲ ናንጋንዳሢ ሃኖ ታ ጎናሲ ዔሬኔ።
20 Agora, pois, eis que bem sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 ዬያሮ ታ ሱንፆና ታ ማኣሮ ዓሶ ሱንፆና ባይቂ ዋሊንቱዋጉዲ፥ ታ ዜርፆ ኔ ዎዺ ባይዚንዱዋኣሢ ታኣም ጫኣቄ» ጌዔኔ።
21 Portanto agora jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha descendência depois de mim, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 ዳውቴ ዒማና ያዺዲንዱዋያታሢ ጫኣቄኔ።
22 Então jurou Davi a Saul. E foi Saul para a sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.