1 Samuel 22

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዳውቴ ጋኣቴ ካታማፓ ዓኣሺንቲ ዓዱላሜ ካታሞ ኮይላ ዓኣ፥ ፔቴ ዴኔ ባኣካይዳ ዔቴ ጌሌኔ፤ ዬያ ዒዛኮ ጌርሲንሢና ሃንጎ ማኣሮ ዓሶና ዋይዛዖ ዒኢካ ዴንዲ ዒዛና ዎላ ዴዔኔ፤
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para uma caverna perto da cidade de Adulã. Quando os seus irmãos e o resto da família souberam que ele estava lá, foram ficar com ele.
2 ዬያጉዲ ዱማ ዱማ ባኣዚና ሜታዼ ዓሲ፥ ጋሌ ዓኣ ዓሲ፥ ዓሲና ፑርቴ ዓሲ ዒዛ ኮራ ዴንዴሢሮ ዬያቶኮ ሚርጉማ ዖይዶ ፄኤታ ማዔኔ፤ ዳውቴ ዬያቶኮ ሱኡጌ ማዔኔ።
2 E todos os homens que estavam em dificuldades, ou com dívidas, ou insatisfeitos também foram, e Davi se tornou o chefe deles. Havia com ele mais ou menos quatrocentos homens.
3 ዬካፓ ዳውቴ ዔቂ ሞዓኣቤይዳ ዓኣ፥ ሚፂጳ ዴንዲ ሞዓኣቤ ካኣቲ ኮራ፦ «ፆኦሲ ታኣም ዓይጎ ባኣዚ ማዻንዳቴያ ታ ዔራንዳያ ሄላንዳኣና ሃዳራ ታኣኮ ዓዶና ዒንዶና ኔ ኮራ ታ ዔኪ ሙኪ ጌሦም» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
4 ዬያይዲ ዳውቴ ፔኤኮ ዓዶና ዒንዶና ሞዓኣቤ ካኣቲ ኮይላ ጌሤኔ፤ ዳውቴ ካያ ፑኒ ፑኒ ናንጌ ዎዶይዳ ቢያ ዔያታ ዒኢካ ዴዔኔ።
4 Davi deixou os pais com o rei de Moabe, e eles ficaram ali enquanto Davi esteve escondido na fortaleza.
5 ዬካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋኣዴ ዳውቴ ኮራ ሙካዖ፦ «ሃይካ ዴይፖ፤ ሃሢ ዑኬ ዪሁዳ ዴንዴ» ጌይ ኬኤዜሢሮ፥ ዳውቴ ዬካፓ ዔቂ ሄሬቴ ካዮ ጌሌኔ።
5 O profeta Gade foi para o lugar onde Davi estava e disse: — Não fique aqui. Vá logo para a terra de Judá. Então Davi saiu e foi para a floresta de Herete.
6 ፔቴ ኬሊ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ኩጫ ዎርፆ ዔኪ ጊቢዓይዳ ዓኣ ጌሜራ ታማሪስኬ ሚፆ ዴማ ዴዒ፥ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ዒዛኮ ዓጮ ጎንጂ ዔቂ ዓኣንቴ ዳውቴና ዳውቴ ዓሶ ማዔ ዓሶና ፔቴ ቤስካ ዓኣሢ ዒ ዋይዜኔ፤
6 Saul estava em Gibeá, num morro, sentado debaixo de uma árvore, com a lança na mão. Todos os seus oficiais estavam ao redor dele. E lhe contaram que Davi e os seus homens estavam em certo lugar.
7 ዒማና ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ዶንዞ ኮራ፦ «ዒንሢ ሃይ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዋይዙዋቴ! ጎኔ ሃሢ ዒሴዬ ናኣዚ፥ ዳውቴ ዒንሢ ቢያሢም ጎሺንታ ዎይኖ ቱኮንዶ ቤሲንታ ዒንጋንዳያ፤ ሃሣ ዒዛ ፖኦሊሶኮዋ ሺያ ዓሲ ዓይሣያና ፄኤታ ዓሲ ዓይሣያ ማሂ ዒንሢ ዶኦራንዳያ ዒንሢም ማላ?
7 Então Saul disse aos seus oficiais: — Ouçam, homens da
8 ዒንሢ ታና ባይዛኒ ዞርቴሢ ዬያሮዳ? ታ ሾዔ ናዓ ዳውቴና ዎላ ፔቴ ማዔሢ ታኣም ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ኬኤዚባኣሴ፤ ታ ዛሎ ማላ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ሃሣ ሃኖዋ ዒ ማዻ ጎይፆ ታ ዓይላሢ ታና ካቲ ካቲ ሺራንዳጉዲ ታ ናዓ ዒዛ ዞራሢ ታኣም ዒንሢዳፓ ኬኤዜ ዓሲ ባኣሴ» ጌዔኔ።
8 É por isso que vocês estão fazendo planos contra mim? Nenhum de vocês me contou que o meu próprio filho fez um acordo com Davi. Ninguém se preocupa comigo. Ninguém me diz que Davi, um dos meus próprios homens, está agora mesmo procurando uma oportunidade para me matar e que foi o meu próprio filho quem o pôs contra mim!
9 ዒማና ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ዎላ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዒኢካ ዔቂ ዓኣዖ፦ «ኖኦቤይዳ ዓኣ፥ ዓሂፁቤ ናኣዚ፥ ዓቤሜሌኬ ኮይላ ዒሴዬ ናኣዚ ሙኬንቴ ታኣኒ ዴንቄኔ፤
9 Doegue, do país de Edom, estava ali com os oficiais de Saul e disse: — Eu vi quando Davi foi falar com Aimeleque, filho de Aitube, em Nobe.
10 ዳውቴ ዓይጎ ማዻንዳያ ኮይሳቴያ ዓቤሜሌኬ ዒዛ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ፤ ዬካፓ ዳውቴም ዻካ ሙኡዚና ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ጎኦሊያዴኮ ጬንቾ ዓፓሮና ዒዛም ዒ ዒንጌኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
10 Aimeleque perguntou a Deus, o Senhor , o que Davi devia fazer. E também deu a Davi comida e a espada de Golias, o filisteu.
11 ዬያሮ ካኣቲ ሳኣዖኦሌ ዓሂፁቤ ናኣዚ ቄኤሳሢ፥ ዓቤሜሌኬና ኖኦቤይዳ ዓኣ ዒዛኮ ዒጊኖ ማዔ ቄኤሶናም ቢያ ኪኢታ ዳካዛ ዔያታ ሙኬኔ፤
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e todos os seus parentes, que também eram sacerdotes em Nobe, e eles foram para o lugar onde ele estava.
12 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ዓሂፁቤ ናዓሦ! ዋይዜ» ጌዔኔ።
12 Saul disse a Aimeleque: — Escute, Aimeleque! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
13 ሳኣዖኦሌ፦ «ኔኤና ዒሴዬ ናኣዚ፥ ዳውቴና ታና ባይዛኒ ጌስቴሢ ዓይጎሮዳይ? ሙዖና ጬንቾ ዓፓሮና ኔ ዒዛም ዒንጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔ ዒዛ ዛሎ ዖኦጬሢ ዓይጎሮዳይ? ሃኣዛጌ ሃሢ ዒዚ ታ ዑፃ ዔቂ ታና ዎዻኒ ካቲ ካቲ ሺራኔ» ጌዔኔ።
13 Saul lhe perguntou: — Por que é que você e Davi se juntaram para fazer planos contra mim? Por que você lhe deu comida e uma espada e perguntou a Deus o que ele devia fazer? Agora Davi se virou contra mim e está esperando a hora de me atacar.
14 ዓቤሜሌኬ ማሃዖ፦ «ዳውቴ ኔኤም ጉሙርቂንታያ፥ ኔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሣሢኬ፤ ሃሣ ኔኤኮ ባይሲያ ባይሲ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔና ካፓ ዓሶዋ ዒ ዓይሣያኬ፤ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዓሳ ቡካ ቤዛ ዓሲ ቢያ ዒዛ ቦንቻኔ።
14 Aimeleque respondeu: — Davi é o oficial mais fiel que o senhor tem! Ele é o seu próprio genro, capitão da sua guarda pessoal e muito respeitado por todas as autoridades do país.
15 ጎኔኬ፥ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ዖኦጬኔ፤ ዬያ ታ ዒማ ኬሎ ሌሊ ዖኦጬያቱዋሴ! ካኣቲዮ! ኔና ባይዛኒ ዎላ ጌስቲፆ ዛሎኮታቴ ታናንታ ታ ማኣሮ ዓሶንታፓ ፔቴ ዓሲታዖ ያዺ ኔ ጋዓንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬያ ዛሎ ማሊ ኑ ፔቴታዖ ዔራ ባኣዚ ባኣሴ» ጌዔኔ።
15 Será que esta foi a primeira vez que eu perguntei a Deus o que Davi devia fazer? Claro que não! O senhor não deve acusar a mim nem ninguém da minha família de estarmos fazendo planos contra o senhor. Não sei nada a respeito disso!
16 ካኣቲ ዒማና፦ «ዓቤሜሌኬ! ኔኤና ኔ ዒጊኖና ቢያ ሃይቃንዳያ ኮይሳኔ!» ጌዔኔ።
16 Então o rei disse: — Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
17 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ኮይላ ዔቂ ዓኣ፥ ዒዛ ካፓ ዓሶ ባንሢ ሺራዖ፦ «ሃንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶንሢ ዎዹዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔያታ ዳውቴና ዎላ ታኣም ዋይዚ ዒፂ ታጊዳ ዔቄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቢያ ባኣዚ ዔራያታዖ ዳውቴ ፑኒ ዴንዴሢ ታኣም ኬኤዚባኣሴ» ጌዔኔ፤ ዒዛ ካፓዞንሢ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶ ኑ ዎዻዓ» ጌዔኔ።
17 Em seguida disse aos guardas que estavam ali perto: — Matem os sacerdotes de Deus, o Mas os guardas se recusaram a levantar a mão para matar os sacerdotes do
18 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዶይቄ፦ «ኔ ዔያቶ ዎዼ!» ጋዓዛ፥ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዔቂ ቢያሢ ዎዼኔ፤ ዬኖ ኬሎና ዒ ዎዼ ዔፑዶ ማኣዓ ቄኤሶኮ ሚርጉማ ሳሊታሚ ዶንጎኬ፤
18 Então Saul disse a Doegue: — Mate-os você! E Doegue os matou. Nesse dia ele matou oitenta e cinco sacerdotes de Deus.
19 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ቄኤሶ ካታሞ ማዔ ኖኦቤ ካታሞይዳ ናንጋ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ፥ ናኣቶንታ ዻንቃ ዓኣሎንታ፥ ባኣቶንታ ሃሮንታ፤ ዬያጉዲ ማራቶዋ ቢያ ዎዺሼኔ።
19 Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
20 ጋዓንቴ ዓቢያታሬ ጌይንታ፥ ዓቤሜሌኬ ናኣቶፓ ፔቴ ዓቲንቄ ናይስኬይ ሌሊ ቶሊ ዳውቴ ኮይላ ዴንዴኔ፤
20 Mas Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, escapou e foi para o lugar onde Davi estava.
21 ዒማና ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶ ዎማይዲ ሳኣዖኦሌ ዎዺ ጋፒሴቴያ ዳውቴም ኬኤዜኔ፤
21 Ele contou que Saul havia matado os sacerdotes de Deus, o Senhor .
22 ዬያሮ ዳውቴ ዓቢያታሬ ኮይላ፦ «ታኣኒ ዬኖ ዓቦ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዒኢካ ዛጋዖ ቢያ ባኮ ሳኣዖኦሌም ዒ ኬኤዛንዳሢ ዔሬያዋይ፤ ሃሢ ኔ ዒጊኖ ዎዺ ጋፒሶናሢኮ ዻቢንታ ታጊዳዋይ፤
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
23 ኔ ጋዓንቴ ታ ኮራ ዴዔ፤ ዒጊጪፖ፤ ጎኔኬ፥ ሳኣዖኦሌ ኔናንታ ታናንታ ዎዻኒ ኮዓኔ፤ ጋዓንቴ ሜታ ባኣሴ ኔ ታኣና ዎላ ኮሺ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
23 Fique comigo e não tenha medo. Saul quer matar a nós dois, mas comigo você estará livre de perigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.