1 Samuel 22

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዳውቴ ጋኣቴ ካታማፓ ዓኣሺንቲ ዓዱላሜ ካታሞ ኮይላ ዓኣ፥ ፔቴ ዴኔ ባኣካይዳ ዔቴ ጌሌኔ፤ ዬያ ዒዛኮ ጌርሲንሢና ሃንጎ ማኣሮ ዓሶና ዋይዛዖ ዒኢካ ዴንዲ ዒዛና ዎላ ዴዔኔ፤
1 Davi saiu daquele lugar e se refugiou na caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, foram ficar com ele.
2 ዬያጉዲ ዱማ ዱማ ባኣዚና ሜታዼ ዓሲ፥ ጋሌ ዓኣ ዓሲ፥ ዓሲና ፑርቴ ዓሲ ዒዛ ኮራ ዴንዴሢሮ ዬያቶኮ ሚርጉማ ዖይዶ ፄኤታ ማዔኔ፤ ዳውቴ ዬያቶኮ ሱኡጌ ማዔኔ።
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que estavam em dificuldades, os que tinham dívidas, e todos os amargurados de espírito, e Davi se tornou o chefe deles. E havia com ele uns quatrocentos homens.
3 ዬካፓ ዳውቴ ዔቂ ሞዓኣቤይዳ ዓኣ፥ ሚፂጳ ዴንዲ ሞዓኣቤ ካኣቲ ኮራ፦ «ፆኦሲ ታኣም ዓይጎ ባኣዚ ማዻንዳቴያ ታ ዔራንዳያ ሄላንዳኣና ሃዳራ ታኣኮ ዓዶና ዒንዶና ኔ ኮራ ታ ዔኪ ሙኪ ጌሦም» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Daquele lugar Davi foi a Mispa, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: — Deixe que o meu pai e a minha mãe fiquem com vocês, até que eu saiba o que Deus vai fazer de mim.
4 ዬያይዲ ዳውቴ ፔኤኮ ዓዶና ዒንዶና ሞዓኣቤ ካኣቲ ኮይላ ጌሤኔ፤ ዳውቴ ካያ ፑኒ ፑኒ ናንጌ ዎዶይዳ ቢያ ዔያታ ዒኢካ ዴዔኔ።
4 Davi levou-os ao rei de Moabe, e eles moraram com ele durante todo o tempo em que Davi esteve naquele lugar seguro.
5 ዬካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋኣዴ ዳውቴ ኮራ ሙካዖ፦ «ሃይካ ዴይፖ፤ ሃሢ ዑኬ ዪሁዳ ዴንዴ» ጌይ ኬኤዜሢሮ፥ ዳውቴ ዬካፓ ዔቂ ሄሬቴ ካዮ ጌሌኔ።
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: — Não fique neste lugar seguro; vá e entre na terra de Judá. Então Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 ፔቴ ኬሊ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ኩጫ ዎርፆ ዔኪ ጊቢዓይዳ ዓኣ ጌሜራ ታማሪስኬ ሚፆ ዴማ ዴዒ፥ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ዒዛኮ ዓጮ ጎንጂ ዔቂ ዓኣንቴ ዳውቴና ዳውቴ ዓሶ ማዔ ዓሶና ፔቴ ቤስካ ዓኣሢ ዒ ዋይዜኔ፤
6 Saul ficou sabendo que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Saul se encontrava em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, com a sua lança na mão, e todos os seus servos estavam com ele.
7 ዒማና ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ዶንዞ ኮራ፦ «ዒንሢ ሃይ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዋይዙዋቴ! ጎኔ ሃሢ ዒሴዬ ናኣዚ፥ ዳውቴ ዒንሢ ቢያሢም ጎሺንታ ዎይኖ ቱኮንዶ ቤሲንታ ዒንጋንዳያ፤ ሃሣ ዒዛ ፖኦሊሶኮዋ ሺያ ዓሲ ዓይሣያና ፄኤታ ዓሲ ዓይሣያ ማሂ ዒንሢ ዶኦራንዳያ ዒንሢም ማላ?
7 Saul disse aos servos que o rodeavam: — Escutem, filhos de Benjamim! Será que o filho de Jessé dará também a todos vocês terras e vinhas e fará de todos vocês chefes de milhares e chefes de centenas,
8 ዒንሢ ታና ባይዛኒ ዞርቴሢ ዬያሮዳ? ታ ሾዔ ናዓ ዳውቴና ዎላ ፔቴ ማዔሢ ታኣም ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ኬኤዚባኣሴ፤ ታ ዛሎ ማላ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ሃሣ ሃኖዋ ዒ ማዻ ጎይፆ ታ ዓይላሢ ታና ካቲ ካቲ ሺራንዳጉዲ ታ ናዓ ዒዛ ዞራሢ ታኣም ዒንሢዳፓ ኬኤዜ ዓሲ ባኣሴ» ጌዔኔ።
8 para que todos vocês tenham conspirado contra mim? Não houve ninguém que me avisasse que o meu filho fez aliança com o filho de Jessé. Não há nenhum de vocês que tenha pena de mim e me conte que o meu filho instigou contra mim o meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 ዒማና ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ዎላ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዒኢካ ዔቂ ዓኣዖ፦ «ኖኦቤይዳ ዓኣ፥ ዓሂፁቤ ናኣዚ፥ ዓቤሜሌኬ ኮይላ ዒሴዬ ናኣዚ ሙኬንቴ ታኣኒ ዴንቄኔ፤
9 Então Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, disse: — Eu vi o filho de Jessé chegar a Nobe, para falar com Aimeleque, filho de Aitube.
10 ዳውቴ ዓይጎ ማዻንዳያ ኮይሳቴያ ዓቤሜሌኬ ዒዛ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ፤ ዬካፓ ዳውቴም ዻካ ሙኡዚና ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ጎኦሊያዴኮ ጬንቾ ዓፓሮና ዒዛም ዒ ዒንጌኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
10 A pedido dele, Aimeleque consultou o Senhor . Também lhe deu mantimento e a espada de Golias, o filisteu.
11 ዬያሮ ካኣቲ ሳኣዖኦሌ ዓሂፁቤ ናኣዚ ቄኤሳሢ፥ ዓቤሜሌኬና ኖኦቤይዳ ዓኣ ዒዛኮ ዒጊኖ ማዔ ቄኤሶናም ቢያ ኪኢታ ዳካዛ ዔያታ ሙኬኔ፤
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe. E todos eles vieram ao rei.
12 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ዓሂፁቤ ናዓሦ! ዋይዜ» ጌዔኔ።
12 Saul disse: — Escute, filho de Aitube! Este respondeu: — Eis-me aqui, meu senhor!
13 ሳኣዖኦሌ፦ «ኔኤና ዒሴዬ ናኣዚ፥ ዳውቴና ታና ባይዛኒ ጌስቴሢ ዓይጎሮዳይ? ሙዖና ጬንቾ ዓፓሮና ኔ ዒዛም ዒንጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔ ዒዛ ዛሎ ዖኦጬሢ ዓይጎሮዳይ? ሃኣዛጌ ሃሢ ዒዚ ታ ዑፃ ዔቂ ታና ዎዻኒ ካቲ ካቲ ሺራኔ» ጌዔኔ።
13 Então Saul lhe disse: — Por que você conspirou contra mim, você e o filho de Jessé? Pois você lhe deu pão e espada e consultou Deus a favor dele, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 ዓቤሜሌኬ ማሃዖ፦ «ዳውቴ ኔኤም ጉሙርቂንታያ፥ ኔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሣሢኬ፤ ሃሣ ኔኤኮ ባይሲያ ባይሲ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔና ካፓ ዓሶዋ ዒ ዓይሣያኬ፤ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዓሳ ቡካ ቤዛ ዓሲ ቢያ ዒዛ ቦንቻኔ።
14 Aimeleque respondeu ao rei: — E quem, entre todos os seus servos, é tão fiel quanto Davi, o genro do rei, chefe da sua guarda pessoal e honrado na sua casa?
15 ጎኔኬ፥ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ዖኦጬኔ፤ ዬያ ታ ዒማ ኬሎ ሌሊ ዖኦጬያቱዋሴ! ካኣቲዮ! ኔና ባይዛኒ ዎላ ጌስቲፆ ዛሎኮታቴ ታናንታ ታ ማኣሮ ዓሶንታፓ ፔቴ ዓሲታዖ ያዺ ኔ ጋዓንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬያ ዛሎ ማሊ ኑ ፔቴታዖ ዔራ ባኣዚ ባኣሴ» ጌዔኔ።
15 Por acaso foi essa a primeira vez que consultei Deus em favor dele? Não! Que o rei jamais acuse este seu servo, nem ninguém da casa de meu pai, pois este seu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 ካኣቲ ዒማና፦ «ዓቤሜሌኬ! ኔኤና ኔ ዒጊኖና ቢያ ሃይቃንዳያ ኮይሳኔ!» ጌዔኔ።
16 O rei respondeu: — Aimeleque, você certamente morrerá, você e toda a casa de seu pai.
17 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ኮይላ ዔቂ ዓኣ፥ ዒዛ ካፓ ዓሶ ባንሢ ሺራዖ፦ «ሃንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶንሢ ዎዹዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔያታ ዳውቴና ዎላ ታኣም ዋይዚ ዒፂ ታጊዳ ዔቄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቢያ ባኣዚ ዔራያታዖ ዳውቴ ፑኒ ዴንዴሢ ታኣም ኬኤዚባኣሴ» ጌዔኔ፤ ዒዛ ካፓዞንሢ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶ ኑ ዎዻዓ» ጌዔኔ።
17 Então o rei disse aos guardas que o rodeavam: — Voltem-se e matem os sacerdotes do Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do
18 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዶይቄ፦ «ኔ ዔያቶ ዎዼ!» ጋዓዛ፥ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዔቂ ቢያሢ ዎዼኔ፤ ዬኖ ኬሎና ዒ ዎዼ ዔፑዶ ማኣዓ ቄኤሶኮ ሚርጉማ ሳሊታሚ ዶንጎኬ፤
18 Então o rei disse a Doegue: — Volte-se você e mate os sacerdotes. Então Doegue, o edomita, se voltou e investiu contra os sacerdotes. Naquele dia ele matou oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ቄኤሶ ካታሞ ማዔ ኖኦቤ ካታሞይዳ ናንጋ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ፥ ናኣቶንታ ዻንቃ ዓኣሎንታ፥ ባኣቶንታ ሃሮንታ፤ ዬያጉዲ ማራቶዋ ቢያ ዎዺሼኔ።
19 Também a Nobe, a cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada. Matou homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 ጋዓንቴ ዓቢያታሬ ጌይንታ፥ ዓቤሜሌኬ ናኣቶፓ ፔቴ ዓቲንቄ ናይስኬይ ሌሊ ቶሊ ዳውቴ ኮይላ ዴንዴኔ፤
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, se salvou e fugiu para Davi.
21 ዒማና ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶ ዎማይዲ ሳኣዖኦሌ ዎዺ ጋፒሴቴያ ዳውቴም ኬኤዜኔ፤
21 Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 ዬያሮ ዳውቴ ዓቢያታሬ ኮይላ፦ «ታኣኒ ዬኖ ዓቦ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዒኢካ ዛጋዖ ቢያ ባኮ ሳኣዖኦሌም ዒ ኬኤዛንዳሢ ዔሬያዋይ፤ ሃሢ ኔ ዒጊኖ ዎዺ ጋፒሶናሢኮ ዻቢንታ ታጊዳዋይ፤
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi que Doegue, o edomita, estava ali, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de seu pai.
23 ኔ ጋዓንቴ ታ ኮራ ዴዔ፤ ዒጊጪፖ፤ ጎኔኬ፥ ሳኣዖኦሌ ኔናንታ ታናንታ ዎዻኒ ኮዓኔ፤ ጋዓንቴ ሜታ ባኣሴ ኔ ታኣና ዎላ ኮሺ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
23 Fique comigo, não tenha medo, porque quem procura a minha morte procura também a sua; mas comigo você estará a salvo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.