1 Samuel 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዳውቴ ጋኣቴ ካታማፓ ዓኣሺንቲ ዓዱላሜ ካታሞ ኮይላ ዓኣ፥ ፔቴ ዴኔ ባኣካይዳ ዔቴ ጌሌኔ፤ ዬያ ዒዛኮ ጌርሲንሢና ሃንጎ ማኣሮ ዓሶና ዋይዛዖ ዒኢካ ዴንዲ ዒዛና ዎላ ዴዔኔ፤
1 Davi retirou-se dali e se refugiou na caverna de Adulão; quando ouviram isso seus irmãos e toda a casa de seu pai, desceram ali para ter com ele.
2 ዬያጉዲ ዱማ ዱማ ባኣዚና ሜታዼ ዓሲ፥ ጋሌ ዓኣ ዓሲ፥ ዓሲና ፑርቴ ዓሲ ዒዛ ኮራ ዴንዴሢሮ ዬያቶኮ ሚርጉማ ዖይዶ ፄኤታ ማዔኔ፤ ዳውቴ ዬያቶኮ ሱኡጌ ማዔኔ።
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que se achavam em aperto, e todo homem endividado, e todos os amargurados de espírito, e ele se fez chefe deles; e eram com ele uns quatrocentos homens.
3 ዬካፓ ዳውቴ ዔቂ ሞዓኣቤይዳ ዓኣ፥ ሚፂጳ ዴንዲ ሞዓኣቤ ካኣቲ ኮራ፦ «ፆኦሲ ታኣም ዓይጎ ባኣዚ ማዻንዳቴያ ታ ዔራንዳያ ሄላንዳኣና ሃዳራ ታኣኮ ዓዶና ዒንዶና ኔ ኮራ ታ ዔኪ ሙኪ ጌሦም» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Dali passou Davi a Mispa de Moabe e disse ao seu rei: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 ዬያይዲ ዳውቴ ፔኤኮ ዓዶና ዒንዶና ሞዓኣቤ ካኣቲ ኮይላ ጌሤኔ፤ ዳውቴ ካያ ፑኒ ፑኒ ናንጌ ዎዶይዳ ቢያ ዔያታ ዒኢካ ዴዔኔ።
4 Trouxe-os perante o rei de Moabe, e com este moraram por todo o tempo que Davi esteve neste lugar seguro.
5 ዬካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋኣዴ ዳውቴ ኮራ ሙካዖ፦ «ሃይካ ዴይፖ፤ ሃሢ ዑኬ ዪሁዳ ዴንዴ» ጌይ ኬኤዜሢሮ፥ ዳውቴ ዬካፓ ዔቂ ሄሬቴ ካዮ ጌሌኔ።
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: Não fiques neste lugar seguro; vai e entra na terra de Judá. Então, Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 ፔቴ ኬሊ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ኩጫ ዎርፆ ዔኪ ጊቢዓይዳ ዓኣ ጌሜራ ታማሪስኬ ሚፆ ዴማ ዴዒ፥ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ዒዛኮ ዓጮ ጎንጂ ዔቂ ዓኣንቴ ዳውቴና ዳውቴ ዓሶ ማዔ ዓሶና ፔቴ ቤስካ ዓኣሢ ዒ ዋይዜኔ፤
6 Ouviu Saul que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Achando-se Saul em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, tendo na mão a sua lança, e todos os seus servos com ele,
7 ዒማና ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ዶንዞ ኮራ፦ «ዒንሢ ሃይ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዋይዙዋቴ! ጎኔ ሃሢ ዒሴዬ ናኣዚ፥ ዳውቴ ዒንሢ ቢያሢም ጎሺንታ ዎይኖ ቱኮንዶ ቤሲንታ ዒንጋንዳያ፤ ሃሣ ዒዛ ፖኦሊሶኮዋ ሺያ ዓሲ ዓይሣያና ፄኤታ ዓሲ ዓይሣያ ማሂ ዒንሢ ዶኦራንዳያ ዒንሢም ማላ?
7 disse a todos estes: Ouvi, peço-vos, filhos de Benjamim, dar-vos-á também o filho de Jessé, a todos vós, terras e vinhas e vos fará a todos chefes de milhares e chefes de centenas,
8 ዒንሢ ታና ባይዛኒ ዞርቴሢ ዬያሮዳ? ታ ሾዔ ናዓ ዳውቴና ዎላ ፔቴ ማዔሢ ታኣም ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ኬኤዚባኣሴ፤ ታ ዛሎ ማላ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ሃሣ ሃኖዋ ዒ ማዻ ጎይፆ ታ ዓይላሢ ታና ካቲ ካቲ ሺራንዳጉዲ ታ ናዓ ዒዛ ዞራሢ ታኣም ዒንሢዳፓ ኬኤዜ ዓሲ ባኣሴ» ጌዔኔ።
8 para que todos tenhais conspirado contra mim? E ninguém houve que me desse aviso de que meu filho fez aliança com o filho de Jessé; e nenhum dentre vós há que se doa por mim e me participe que meu filho contra mim instigou a meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 ዒማና ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ዎላ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዒኢካ ዔቂ ዓኣዖ፦ «ኖኦቤይዳ ዓኣ፥ ዓሂፁቤ ናኣዚ፥ ዓቤሜሌኬ ኮይላ ዒሴዬ ናኣዚ ሙኬንቴ ታኣኒ ዴንቄኔ፤
9 Então, respondeu Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube,
10 ዳውቴ ዓይጎ ማዻንዳያ ኮይሳቴያ ዓቤሜሌኬ ዒዛ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ፤ ዬካፓ ዳውቴም ዻካ ሙኡዚና ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ጎኦሊያዴኮ ጬንቾ ዓፓሮና ዒዛም ዒ ዒንጌኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
10 e como Aimeleque, a pedido dele, consultou o Senhor , e lhe fez provisões, e lhe deu a espada de Golias, o filisteu.
11 ዬያሮ ካኣቲ ሳኣዖኦሌ ዓሂፁቤ ናኣዚ ቄኤሳሢ፥ ዓቤሜሌኬና ኖኦቤይዳ ዓኣ ዒዛኮ ዒጊኖ ማዔ ቄኤሶናም ቢያ ኪኢታ ዳካዛ ዔያታ ሙኬኔ፤
11 Então, o rei mandou chamar Aimeleque, sacerdote, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe; todos eles vieram ao rei.
12 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ዓሂፁቤ ናዓሦ! ዋይዜ» ጌዔኔ።
12 Disse Saul: Ouve, peço-te, filho de Aitube! Este respondeu: Eis-me aqui, meu senhor!
13 ሳኣዖኦሌ፦ «ኔኤና ዒሴዬ ናኣዚ፥ ዳውቴና ታና ባይዛኒ ጌስቴሢ ዓይጎሮዳይ? ሙዖና ጬንቾ ዓፓሮና ኔ ዒዛም ዒንጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔ ዒዛ ዛሎ ዖኦጬሢ ዓይጎሮዳይ? ሃኣዛጌ ሃሢ ዒዚ ታ ዑፃ ዔቂ ታና ዎዻኒ ካቲ ካቲ ሺራኔ» ጌዔኔ።
13 Então, lhe disse Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé? Pois lhe deste pão e espada e consultaste a favor dele a Deus, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 ዓቤሜሌኬ ማሃዖ፦ «ዳውቴ ኔኤም ጉሙርቂንታያ፥ ኔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሣሢኬ፤ ሃሣ ኔኤኮ ባይሲያ ባይሲ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔና ካፓ ዓሶዋ ዒ ዓይሣያኬ፤ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዓሳ ቡካ ቤዛ ዓሲ ቢያ ዒዛ ቦንቻኔ።
14 Respondeu Aimeleque ao rei e disse: E quem, entre todos os teus servos, há tão fiel como Davi, o genro do rei, chefe da tua guarda pessoal e honrado na tua casa?
15 ጎኔኬ፥ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ዖኦጬኔ፤ ዬያ ታ ዒማ ኬሎ ሌሊ ዖኦጬያቱዋሴ! ካኣቲዮ! ኔና ባይዛኒ ዎላ ጌስቲፆ ዛሎኮታቴ ታናንታ ታ ማኣሮ ዓሶንታፓ ፔቴ ዓሲታዖ ያዺ ኔ ጋዓንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬያ ዛሎ ማሊ ኑ ፔቴታዖ ዔራ ባኣዚ ባኣሴ» ጌዔኔ።
15 Acaso, é de hoje que consulto a Deus em seu favor? Não! Jamais impute o rei coisa nenhuma a seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 ካኣቲ ዒማና፦ «ዓቤሜሌኬ! ኔኤና ኔ ዒጊኖና ቢያ ሃይቃንዳያ ኮይሳኔ!» ጌዔኔ።
16 Respondeu o rei: Aimeleque, morrerás, tu e toda a casa de teu pai.
17 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ኮይላ ዔቂ ዓኣ፥ ዒዛ ካፓ ዓሶ ባንሢ ሺራዖ፦ «ሃንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶንሢ ዎዹዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔያታ ዳውቴና ዎላ ታኣም ዋይዚ ዒፂ ታጊዳ ዔቄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቢያ ባኣዚ ዔራያታዖ ዳውቴ ፑኒ ዴንዴሢ ታኣም ኬኤዚባኣሴ» ጌዔኔ፤ ዒዛ ካፓዞንሢ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶ ኑ ዎዻዓ» ጌዔኔ።
17 Disse o rei aos da guarda, que estavam com ele: Volvei e matai os sacerdotes do Senhor , porque também estão de mãos dadas com Davi e porque souberam que fugiu e não mo fizeram saber. Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do Senhor .
18 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዶይቄ፦ «ኔ ዔያቶ ዎዼ!» ጋዓዛ፥ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዔቂ ቢያሢ ዎዼኔ፤ ዬኖ ኬሎና ዒ ዎዼ ዔፑዶ ማኣዓ ቄኤሶኮ ሚርጉማ ሳሊታሚ ዶንጎኬ፤
18 Então, disse o rei a Doegue: Volve-te e arremete contra os sacerdotes. Então, se virou Doegue, o edomita, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ቄኤሶ ካታሞ ማዔ ኖኦቤ ካታሞይዳ ናንጋ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ፥ ናኣቶንታ ዻንቃ ዓኣሎንታ፥ ባኣቶንታ ሃሮንታ፤ ዬያጉዲ ማራቶዋ ቢያ ዎዺሼኔ።
19 Também a Nobe, cidade destes sacerdotes, passou a fio de espada: homens, e mulheres, e meninos, e crianças de peito, e bois, e jumentos, e ovelhas.
20 ጋዓንቴ ዓቢያታሬ ጌይንታ፥ ዓቤሜሌኬ ናኣቶፓ ፔቴ ዓቲንቄ ናይስኬይ ሌሊ ቶሊ ዳውቴ ኮይላ ዴንዴኔ፤
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, salvou-se e fugiu para Davi;
21 ዒማና ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶ ዎማይዲ ሳኣዖኦሌ ዎዺ ጋፒሴቴያ ዳውቴም ኬኤዜኔ፤
21 e lhe anunciou que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 ዬያሮ ዳውቴ ዓቢያታሬ ኮይላ፦ «ታኣኒ ዬኖ ዓቦ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዒኢካ ዛጋዖ ቢያ ባኮ ሳኣዖኦሌም ዒ ኬኤዛንዳሢ ዔሬያዋይ፤ ሃሢ ኔ ዒጊኖ ዎዺ ጋፒሶናሢኮ ዻቢንታ ታጊዳዋይ፤
22 Então, Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu, naquele dia, que, estando ali Doegue, o edomita, não deixaria de o dizer a Saul. Fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de teu pai.
23 ኔ ጋዓንቴ ታ ኮራ ዴዔ፤ ዒጊጪፖ፤ ጎኔኬ፥ ሳኣዖኦሌ ኔናንታ ታናንታ ዎዻኒ ኮዓኔ፤ ጋዓንቴ ሜታ ባኣሴ ኔ ታኣና ዎላ ኮሺ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
23 Fica comigo, não temas, porque quem procura a minha morte procura também a tua; estarás a salvo comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.