1 Samuel 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዳውቴ ጋኣቴ ካታማፓ ዓኣሺንቲ ዓዱላሜ ካታሞ ኮይላ ዓኣ፥ ፔቴ ዴኔ ባኣካይዳ ዔቴ ጌሌኔ፤ ዬያ ዒዛኮ ጌርሲንሢና ሃንጎ ማኣሮ ዓሶና ዋይዛዖ ዒኢካ ዴንዲ ዒዛና ዎላ ዴዔኔ፤
1 Depois Davi, retirando-se desse lugar, escapou para a caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, desceram ali para ter com ele.
2 ዬያጉዲ ዱማ ዱማ ባኣዚና ሜታዼ ዓሲ፥ ጋሌ ዓኣ ዓሲ፥ ዓሲና ፑርቴ ዓሲ ዒዛ ኮራ ዴንዴሢሮ ዬያቶኮ ሚርጉማ ዖይዶ ፄኤታ ማዔኔ፤ ዳውቴ ዬያቶኮ ሱኡጌ ማዔኔ።
2 Ajuntaram-se a ele todos os que se achavam em aperto, todos os endividados, e todos os amargurados de espírito; e ele se fez chefe deles; havia com ele cerca de quatrocentos homens.
3 ዬካፓ ዳውቴ ዔቂ ሞዓኣቤይዳ ዓኣ፥ ሚፂጳ ዴንዲ ሞዓኣቤ ካኣቲ ኮራ፦ «ፆኦሲ ታኣም ዓይጎ ባኣዚ ማዻንዳቴያ ታ ዔራንዳያ ሄላንዳኣና ሃዳራ ታኣኮ ዓዶና ዒንዶና ኔ ኮራ ታ ዔኪ ሙኪ ጌሦም» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Dali passou Davi para Mizpe de Moabe; e disse ao rei de Moabe: Deixa, peço-te, que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 ዬያይዲ ዳውቴ ፔኤኮ ዓዶና ዒንዶና ሞዓኣቤ ካኣቲ ኮይላ ጌሤኔ፤ ዳውቴ ካያ ፑኒ ፑኒ ናንጌ ዎዶይዳ ቢያ ዔያታ ዒኢካ ዴዔኔ።
4 E os deixou com o rei de Moabe; e ficaram com ele por todo o tempo que Davi esteve no lugar forte.
5 ዬካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋኣዴ ዳውቴ ኮራ ሙካዖ፦ «ሃይካ ዴይፖ፤ ሃሢ ዑኬ ዪሁዳ ዴንዴ» ጌይ ኬኤዜሢሮ፥ ዳውቴ ዬካፓ ዔቂ ሄሬቴ ካዮ ጌሌኔ።
5 Disse o profeta Gade a Davi: Não fiques no lugar forte; sai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
6 ፔቴ ኬሊ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ኩጫ ዎርፆ ዔኪ ጊቢዓይዳ ዓኣ ጌሜራ ታማሪስኬ ሚፆ ዴማ ዴዒ፥ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ዒዛኮ ዓጮ ጎንጂ ዔቂ ዓኣንቴ ዳውቴና ዳውቴ ዓሶ ማዔ ዓሶና ፔቴ ቤስካ ዓኣሢ ዒ ዋይዜኔ፤
6 Ora, ouviu Saul que já havia notícias de Davi e dos homens que estavam com ele. Estava Saul em Gibeá, sentado debaixo da tamargueira, sobre o alto, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele.
7 ዒማና ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ዶንዞ ኮራ፦ «ዒንሢ ሃይ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዋይዙዋቴ! ጎኔ ሃሢ ዒሴዬ ናኣዚ፥ ዳውቴ ዒንሢ ቢያሢም ጎሺንታ ዎይኖ ቱኮንዶ ቤሲንታ ዒንጋንዳያ፤ ሃሣ ዒዛ ፖኦሊሶኮዋ ሺያ ዓሲ ዓይሣያና ፄኤታ ዓሲ ዓይሣያ ማሂ ዒንሢ ዶኦራንዳያ ዒንሢም ማላ?
7 Então disse Saul a seus servos que estavam com ele: Ouvi, agora, benjamitas! Acaso o filho de Jessé vos dará a todos vós terras e vinhas, e far-vos-á a todos chefes de milhares e chefes de centenas,
8 ዒንሢ ታና ባይዛኒ ዞርቴሢ ዬያሮዳ? ታ ሾዔ ናዓ ዳውቴና ዎላ ፔቴ ማዔሢ ታኣም ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ኬኤዚባኣሴ፤ ታ ዛሎ ማላ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ሃሣ ሃኖዋ ዒ ማዻ ጎይፆ ታ ዓይላሢ ታና ካቲ ካቲ ሺራንዳጉዲ ታ ናዓ ዒዛ ዞራሢ ታኣም ዒንሢዳፓ ኬኤዜ ዓሲ ባኣሴ» ጌዔኔ።
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me avise de ter meu filho, feito aliança com o filho de Jessé, e não haja ninguém dentre vós que se doa de mim, e me participe o ter meu filho sublevado meu servo contra mim, para me armar ciladas, como se vê neste dia?
9 ዒማና ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ዎላ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዒኢካ ዔቂ ዓኣዖ፦ «ኖኦቤይዳ ዓኣ፥ ዓሂፁቤ ናኣዚ፥ ዓቤሜሌኬ ኮይላ ዒሴዬ ናኣዚ ሙኬንቴ ታኣኒ ዴንቄኔ፤
9 Então respondeu Doegue, o edomeu, que também estava com os servos de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube;
10 ዳውቴ ዓይጎ ማዻንዳያ ኮይሳቴያ ዓቤሜሌኬ ዒዛ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ፤ ዬካፓ ዳውቴም ዻካ ሙኡዚና ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ጎኦሊያዴኮ ጬንቾ ዓፓሮና ዒዛም ዒ ዒንጌኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
10 o qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 ዬያሮ ካኣቲ ሳኣዖኦሌ ዓሂፁቤ ናኣዚ ቄኤሳሢ፥ ዓቤሜሌኬና ኖኦቤይዳ ዓኣ ዒዛኮ ዒጊኖ ማዔ ቄኤሶናም ቢያ ኪኢታ ዳካዛ ዔያታ ሙኬኔ፤
11 Então o rei mandou chamar a Aimeleque, o sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, isto é, aos sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vierem ao rei.
12 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ዓሂፁቤ ናዓሦ! ዋይዜ» ጌዔኔ።
12 E disse Saul: Ouve, filho de Aitube! E ele lhe disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 ሳኣዖኦሌ፦ «ኔኤና ዒሴዬ ናኣዚ፥ ዳውቴና ታና ባይዛኒ ጌስቴሢ ዓይጎሮዳይ? ሙዖና ጬንቾ ዓፓሮና ኔ ዒዛም ዒንጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔ ዒዛ ዛሎ ዖኦጬሢ ዓይጎሮዳይ? ሃኣዛጌ ሃሢ ዒዚ ታ ዑፃ ዔቂ ታና ዎዻኒ ካቲ ካቲ ሺራኔ» ጌዔኔ።
13 Então lhe perguntou Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, pois deste lhe pão e espada, e consultaste por ele a Deus, para que ele se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vê neste dia?
14 ዓቤሜሌኬ ማሃዖ፦ «ዳውቴ ኔኤም ጉሙርቂንታያ፥ ኔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሣሢኬ፤ ሃሣ ኔኤኮ ባይሲያ ባይሲ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔና ካፓ ዓሶዋ ዒ ዓይሣያኬ፤ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዓሳ ቡካ ቤዛ ዓሲ ቢያ ዒዛ ቦንቻኔ።
14 Ao que respondeu Aimeleque ao rei dizendo: Quem há, entre todos os teus servos, tão fiel como Davi, o genro do rei, chefe da tua guarda, e honrado na tua casa?
15 ጎኔኬ፥ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ዖኦጬኔ፤ ዬያ ታ ዒማ ኬሎ ሌሊ ዖኦጬያቱዋሴ! ካኣቲዮ! ኔና ባይዛኒ ዎላ ጌስቲፆ ዛሎኮታቴ ታናንታ ታ ማኣሮ ዓሶንታፓ ፔቴ ዓሲታዖ ያዺ ኔ ጋዓንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬያ ዛሎ ማሊ ኑ ፔቴታዖ ዔራ ባኣዚ ባኣሴ» ጌዔኔ።
15 Porventura é de hoje que comecei a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal coisa! Não impute o rei coisa nenhuma a mim seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 ካኣቲ ዒማና፦ «ዓቤሜሌኬ! ኔኤና ኔ ዒጊኖና ቢያ ሃይቃንዳያ ኮይሳኔ!» ጌዔኔ።
16 O rei, porém, disse: Hás de morrer, Aimeleque, tu e toda a casa de teu pai.
17 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ኮይላ ዔቂ ዓኣ፥ ዒዛ ካፓ ዓሶ ባንሢ ሺራዖ፦ «ሃንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶንሢ ዎዹዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔያታ ዳውቴና ዎላ ታኣም ዋይዚ ዒፂ ታጊዳ ዔቄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቢያ ባኣዚ ዔራያታዖ ዳውቴ ፑኒ ዴንዴሢ ታኣም ኬኤዚባኣሴ» ጌዔኔ፤ ዒዛ ካፓዞንሢ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶ ኑ ዎዻዓ» ጌዔኔ።
17 E disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos, e matai os sacerdotes do Senhor, porque também a mão deles está com Davi, e porque sabiam que ele fugia e não mo fizeram saber. Mas os servos do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor.
18 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዶይቄ፦ «ኔ ዔያቶ ዎዼ!» ጋዓዛ፥ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዔቂ ቢያሢ ዎዼኔ፤ ዬኖ ኬሎና ዒ ዎዼ ዔፑዶ ማኣዓ ቄኤሶኮ ሚርጉማ ሳሊታሚ ዶንጎኬ፤
18 Então disse o rei a Doegue: Vira-te e arremete contra os sacerdotes. Virou-se, então, Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ቄኤሶ ካታሞ ማዔ ኖኦቤ ካታሞይዳ ናንጋ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ፥ ናኣቶንታ ዻንቃ ዓኣሎንታ፥ ባኣቶንታ ሃሮንታ፤ ዬያጉዲ ማራቶዋ ቢያ ዎዺሼኔ።
19 Também a Nobe, cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada; homens e mulheres, meninos e criancinhas de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 ጋዓንቴ ዓቢያታሬ ጌይንታ፥ ዓቤሜሌኬ ናኣቶፓ ፔቴ ዓቲንቄ ናይስኬይ ሌሊ ቶሊ ዳውቴ ኮይላ ዴንዴኔ፤
20 Todavia um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, que se chamava Abiatar, escapou e fugiu para Davi.
21 ዒማና ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶ ዎማይዲ ሳኣዖኦሌ ዎዺ ጋፒሴቴያ ዳውቴም ኬኤዜኔ፤
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
22 ዬያሮ ዳውቴ ዓቢያታሬ ኮይላ፦ «ታኣኒ ዬኖ ዓቦ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዒኢካ ዛጋዖ ቢያ ባኮ ሳኣዖኦሌም ዒ ኬኤዛንዳሢ ዔሬያዋይ፤ ሃሢ ኔ ዒጊኖ ዎዺ ጋፒሶናሢኮ ዻቢንታ ታጊዳዋይ፤
22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul. Eu sou a causa da morte de todos os da casa de teu pai.
23 ኔ ጋዓንቴ ታ ኮራ ዴዔ፤ ዒጊጪፖ፤ ጎኔኬ፥ ሳኣዖኦሌ ኔናንታ ታናንታ ዎዻኒ ኮዓኔ፤ ጋዓንቴ ሜታ ባኣሴ ኔ ታኣና ዎላ ኮሺ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
23 Fica comigo, não temas; porque quem procura a minha morte também procura a tua; comigo estarás em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.