1 Samuel 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ዳውቴ ጋኣቴ ካታማፓ ዓኣሺንቲ ዓዱላሜ ካታሞ ኮይላ ዓኣ፥ ፔቴ ዴኔ ባኣካይዳ ዔቴ ጌሌኔ፤ ዬያ ዒዛኮ ጌርሲንሢና ሃንጎ ማኣሮ ዓሶና ዋይዛዖ ዒኢካ ዴንዲ ዒዛና ዎላ ዴዔኔ፤
1 Então Davi se retirou dali, e escapou para a caverna de Adulão; e ouviram-no seus irmãos e toda a casa de seu pai, e desceram ali para ter com ele.
2 ዬያጉዲ ዱማ ዱማ ባኣዚና ሜታዼ ዓሲ፥ ጋሌ ዓኣ ዓሲ፥ ዓሲና ፑርቴ ዓሲ ዒዛ ኮራ ዴንዴሢሮ ዬያቶኮ ሚርጉማ ዖይዶ ፄኤታ ማዔኔ፤ ዳውቴ ዬያቶኮ ሱኡጌ ማዔኔ።
2 E ajuntou-se a ele todo o homem que se achava em aperto, e todo o homem endividado, e todo o homem de espírito desgostoso, e ele se fez capitão deles; e eram com ele uns quatrocentos homens.
3 ዬካፓ ዳውቴ ዔቂ ሞዓኣቤይዳ ዓኣ፥ ሚፂጳ ዴንዲ ሞዓኣቤ ካኣቲ ኮራ፦ «ፆኦሲ ታኣም ዓይጎ ባኣዚ ማዻንዳቴያ ታ ዔራንዳያ ሄላንዳኣና ሃዳራ ታኣኮ ዓዶና ዒንዶና ኔ ኮራ ታ ዔኪ ሙኪ ጌሦም» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 E foi Davi dali a Mizpá dos moabitas, e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 ዬያይዲ ዳውቴ ፔኤኮ ዓዶና ዒንዶና ሞዓኣቤ ካኣቲ ኮይላ ጌሤኔ፤ ዳውቴ ካያ ፑኒ ፑኒ ናንጌ ዎዶይዳ ቢያ ዔያታ ዒኢካ ዴዔኔ።
4 E trouxe-os perante o rei dos moabitas, e ficaram com ele todos os dias que Davi esteve no lugar forte.
5 ዬካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋኣዴ ዳውቴ ኮራ ሙካዖ፦ «ሃይካ ዴይፖ፤ ሃሢ ዑኬ ዪሁዳ ዴንዴ» ጌይ ኬኤዜሢሮ፥ ዳውቴ ዬካፓ ዔቂ ሄሬቴ ካዮ ጌሌኔ።
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: Não fiques naquele lugar forte; vai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
6 ፔቴ ኬሊ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ኩጫ ዎርፆ ዔኪ ጊቢዓይዳ ዓኣ ጌሜራ ታማሪስኬ ሚፆ ዴማ ዴዒ፥ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ዒዛኮ ዓጮ ጎንጂ ዔቂ ዓኣንቴ ዳውቴና ዳውቴ ዓሶ ማዔ ዓሶና ፔቴ ቤስካ ዓኣሢ ዒ ዋይዜኔ፤
6 E ouviu Saul que já se sabia de Davi e dos homens que estavam com ele; e estava Saul em Gibeá, debaixo de um arvoredo, em Ramá, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus criados estavam com ele.
7 ዒማና ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ዶንዞ ኮራ፦ «ዒንሢ ሃይ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዋይዙዋቴ! ጎኔ ሃሢ ዒሴዬ ናኣዚ፥ ዳውቴ ዒንሢ ቢያሢም ጎሺንታ ዎይኖ ቱኮንዶ ቤሲንታ ዒንጋንዳያ፤ ሃሣ ዒዛ ፖኦሊሶኮዋ ሺያ ዓሲ ዓይሣያና ፄኤታ ዓሲ ዓይሣያ ማሂ ዒንሢ ዶኦራንዳያ ዒንሢም ማላ?
7 Então disse Saul a todos os seus criados que estavam com ele: Ouvi, peço-vos, filhos de Benjamim, dar-vos-á também o filho de Jessé, a todos vós, terras e vinhas, e far-vos-á a todos capitães de milhares e capitães de centenas,
8 ዒንሢ ታና ባይዛኒ ዞርቴሢ ዬያሮዳ? ታ ሾዔ ናዓ ዳውቴና ዎላ ፔቴ ማዔሢ ታኣም ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ኬኤዚባኣሴ፤ ታ ዛሎ ማላ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ሃሣ ሃኖዋ ዒ ማዻ ጎይፆ ታ ዓይላሢ ታና ካቲ ካቲ ሺራንዳጉዲ ታ ናዓ ዒዛ ዞራሢ ታኣም ዒንሢዳፓ ኬኤዜ ዓሲ ባኣሴ» ጌዔኔ።
8 Para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e ninguém há que me dê aviso de que meu filho tem feito aliança com o filho de Jessé, e nenhum dentre vós há que se doa de mim, e mo participe, pois meu filho tem contra mim sublevado a meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia?
9 ዒማና ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ዎላ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዒኢካ ዔቂ ዓኣዖ፦ «ኖኦቤይዳ ዓኣ፥ ዓሂፁቤ ናኣዚ፥ ዓቤሜሌኬ ኮይላ ዒሴዬ ናኣዚ ሙኬንቴ ታኣኒ ዴንቄኔ፤
9 Então respondeu Doegue, o edomeu, que também estava com os criados de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube,
10 ዳውቴ ዓይጎ ማዻንዳያ ኮይሳቴያ ዓቤሜሌኬ ዒዛ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ፤ ዬካፓ ዳውቴም ዻካ ሙኡዚና ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ጎኦሊያዴኮ ጬንቾ ዓፓሮና ዒዛም ዒ ዒንጌኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
10 O qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 ዬያሮ ካኣቲ ሳኣዖኦሌ ዓሂፁቤ ናኣዚ ቄኤሳሢ፥ ዓቤሜሌኬና ኖኦቤይዳ ዓኣ ዒዛኮ ዒጊኖ ማዔ ቄኤሶናም ቢያ ኪኢታ ዳካዛ ዔያታ ሙኬኔ፤
11 Então o rei mandou chamar a Aimeleque, sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vieram ao rei.
12 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ዓሂፁቤ ናዓሦ! ዋይዜ» ጌዔኔ።
12 E disse Saul: Ouve, peço-te, filho de Aitube. E ele disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 ሳኣዖኦሌ፦ «ኔኤና ዒሴዬ ናኣዚ፥ ዳውቴና ታና ባይዛኒ ጌስቴሢ ዓይጎሮዳይ? ሙዖና ጬንቾ ዓፓሮና ኔ ዒዛም ዒንጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔ ዒዛ ዛሎ ዖኦጬሢ ዓይጎሮዳይ? ሃኣዛጌ ሃሢ ዒዚ ታ ዑፃ ዔቂ ታና ዎዻኒ ካቲ ካቲ ሺራኔ» ጌዔኔ።
13 Então lhe disse Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé? Pois deste-lhe pão e espada, e consultaste por ele a Deus, para que se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vê neste dia?
14 ዓቤሜሌኬ ማሃዖ፦ «ዳውቴ ኔኤም ጉሙርቂንታያ፥ ኔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሣሢኬ፤ ሃሣ ኔኤኮ ባይሲያ ባይሲ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔና ካፓ ዓሶዋ ዒ ዓይሣያኬ፤ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዓሳ ቡካ ቤዛ ዓሲ ቢያ ዒዛ ቦንቻኔ።
14 E respondeu Aimeleque ao rei e disse: E quem, entre todos os teus criados, há tão fiel como Davi, o genro do rei, pronto na sua obediência, e honrado na tua casa?
15 ጎኔኬ፥ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ዖኦጬኔ፤ ዬያ ታ ዒማ ኬሎ ሌሊ ዖኦጬያቱዋሴ! ካኣቲዮ! ኔና ባይዛኒ ዎላ ጌስቲፆ ዛሎኮታቴ ታናንታ ታ ማኣሮ ዓሶንታፓ ፔቴ ዓሲታዖ ያዺ ኔ ጋዓንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬያ ዛሎ ማሊ ኑ ፔቴታዖ ዔራ ባኣዚ ባኣሴ» ጌዔኔ።
15 Comecei, porventura, hoje a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal! Não impute o rei coisa nenhuma a seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 ካኣቲ ዒማና፦ «ዓቤሜሌኬ! ኔኤና ኔ ዒጊኖና ቢያ ሃይቃንዳያ ኮይሳኔ!» ጌዔኔ።
16 Porém o rei disse: Aimeleque, morrerás certamente, tu e toda a casa de teu pai,
17 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ኮይላ ዔቂ ዓኣ፥ ዒዛ ካፓ ዓሶ ባንሢ ሺራዖ፦ «ሃንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶንሢ ዎዹዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔያታ ዳውቴና ዎላ ታኣም ዋይዚ ዒፂ ታጊዳ ዔቄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቢያ ባኣዚ ዔራያታዖ ዳውቴ ፑኒ ዴንዴሢ ታኣም ኬኤዚባኣሴ» ጌዔኔ፤ ዒዛ ካፓዞንሢ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶ ኑ ዎዻዓ» ጌዔኔ።
17 E disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos, e matai os sacerdotes do Senhor, porque também a sua mão é com Davi, e porque souberam que fugiu e não mo fizeram saber. Porém os criados do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor.
18 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዶይቄ፦ «ኔ ዔያቶ ዎዼ!» ጋዓዛ፥ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዔቂ ቢያሢ ዎዼኔ፤ ዬኖ ኬሎና ዒ ዎዼ ዔፑዶ ማኣዓ ቄኤሶኮ ሚርጉማ ሳሊታሚ ዶንጎኬ፤
18 Então disse o rei a Doegue: Vira-te, e arremete contra os sacerdotes. Então se virou Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ቄኤሶ ካታሞ ማዔ ኖኦቤ ካታሞይዳ ናንጋ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ፥ ናኣቶንታ ዻንቃ ዓኣሎንታ፥ ባኣቶንታ ሃሮንታ፤ ዬያጉዲ ማራቶዋ ቢያ ዎዺሼኔ።
19 Também a Nobe, cidade destes sacerdotes, passou a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 ጋዓንቴ ዓቢያታሬ ጌይንታ፥ ዓቤሜሌኬ ናኣቶፓ ፔቴ ዓቲንቄ ናይስኬይ ሌሊ ቶሊ ዳውቴ ኮይላ ዴንዴኔ፤
20 Porém escapou um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, cujo nome era Abiatar, o qual fugiu para Davi.
21 ዒማና ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቄኤሶ ዎማይዲ ሳኣዖኦሌ ዎዺ ጋፒሴቴያ ዳውቴም ኬኤዜኔ፤
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
22 ዬያሮ ዳውቴ ዓቢያታሬ ኮይላ፦ «ታኣኒ ዬኖ ዓቦ ዔዶኦሜ ዓሢ ዶይቄ ዒኢካ ዛጋዖ ቢያ ባኮ ሳኣዖኦሌም ዒ ኬኤዛንዳሢ ዔሬያዋይ፤ ሃሢ ኔ ዒጊኖ ዎዺ ጋፒሶናሢኮ ዻቢንታ ታጊዳዋይ፤
22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul; eu dei ocasião contra todas as almas da casa de teu pai.
23 ኔ ጋዓንቴ ታ ኮራ ዴዔ፤ ዒጊጪፖ፤ ጎኔኬ፥ ሳኣዖኦሌ ኔናንታ ታናንታ ዎዻኒ ኮዓኔ፤ ጋዓንቴ ሜታ ባኣሴ ኔ ታኣና ዎላ ኮሺ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
23 Fica comigo, não temas, porque quem procurar a minha morte também procurará a tua, pois estarás salvo comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.