1 Samuel 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዳውቴ ኖኦቤይዳ ዓኣ፥ ቄኤሳሢ ዓቤሜሌኬ ኮይላ ዴንዴኔ፤ ዓቤሜሌኬ ዒማና ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ጎጋይቂ ዳውቴ ጎይሣ ዔካኒ ኬስካዖ፦ «ዓሲ ኔ ኮራ ባኣያ ኔኤሮ ሌሊ ዓይጌ ኔና ዔኪ ዬዔይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
1 Davi foi à cidade de Nobe para encontrar-se com o sacerdote Aimeleque. Ao vê-lo, Aimeleque tremeu. “Por que você está sozinho?”, perguntou. “Por que ninguém o acompanhou?”
2 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ታ ሃይካ ሙኬሢ ካኣቲ፥ ሳኣዖኦሌ ታና ዓይሤ ባኣዚ ማዻኒኬ፤ ታና ሃይካ ዳኮና ባኮ ዛሎ ዓይጎ ዓሲማኣ ታ ኬኤዙዋጉዲ ካኣቲ ታና ላኣጌኔ፤ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሶም ኑ ካኣማንዳ ቤሲ ታ ኬኤዜኔ፤
2 “O rei me enviou para tratar de um assunto secreto”, respondeu Davi. “Pediu que eu não contasse a ninguém por que estou aqui. Eu disse a meus homens onde podem me encontrar depois.
3 ዬያሮ ሃሢ ኔ ታኣም ሙዎ ባኣዚ ዒንጋንዳ? ዶንጎ ካሣታቴያ ሜሌ ኔ ኮራ ዓይጌ ዓኣቴያ ታኣም ዒንጌ» ጌዔኔ።
3 Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou qualquer outra coisa que tiver.”
4 ቄኤሳሢ ዒማና፦ «ፆኦሲም ዱማዼ ካሦይዳፓ ዓታዛ ሃንጎ ዓሲ ሙዓ ካሣ ባኣሴ፤ ኔኤና ዎላ ዓኣ ዓሳ ላኣሊና ላሂባኣያ ማዒ ፔና ካፒ ዓኣያታቴ ሃያ ካሦ ዔያታ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
4 “Não temos pão comum”, respondeu o sacerdote. “Mas há o pão sagrado, que vocês podem comer, desde que seus homens não tenham se deitado com mulheres recentemente.”
5 ዳውቴ ቄኤሳሢም፦ «ታ ዓሶና ኑ ዎላ ማዾም ዳኪንታ ዎዶና ላኣሊና ኑ ላሁዋሴ፤ ሼሌዔ ባኣዚሮታዎ ኑና ዳኮዛ ታኣኮ ዓሳ ፔ ዑፆ ጌኤሺ ማሂ ካፓኔ፤ ሃኖንሢ ዎዚ ዔያታ ፔና ጌኤሺ ካፓንዳይ?» ጌዔኔ።
5 Davi respondeu: “Nunca permito que meus homens toquem em mulheres quando saímos numa campanha. E, se eles permanecem puros em viagens comuns, quanto mais nesta missão!”.
6 ዬያሮ ቄኤሳሢ ፆኦሲም ዱማዼ ካሦ ዔኪ ዳውቴም ዒንጌኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዒዛኮ ዓኣ ካሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጎናያ ሌሊታሢሮኬ፤ ዬይ ካሣ ፆኦሲም ዱማዼ ዼጌ ሎኦዦ ዖይቶይዳ ዓኣያታንቴ ሜሌ ዖይዺ ካሣ ቤዛ ጌሢ ሺኢሾናያኬ።
6 Uma vez que não havia outro alimento disponível, o sacerdote lhe deu os pães sagrados, chamados de pães da presença, que eram colocados diante do S enhor no santuário. Naquele dia, tinham sido substituídos por pães frescos.
7 ሳኣዖኦሌኮ ቆልሞ ሄንቃ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዔ ዔዶኦሜ ዓሲስኬይ፥ ዶይቄ ዬኖ ኬሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ዒኢካ ሙኪ ዓኣኔ።
7 Doegue, o edomita, chefe dos pastores de Saul, estava lá naquela ocasião, pois estava cumprindo um ritual diante do S enhor .
8 ዒማና ዳውቴ ዓቤሜሌኬ ኮይላ፦ «ኔኤኮ ዎርሢታቴያ ጬንቻ ዓፓሮ ዓኣቴ ኔ ታኣም ዒንጋንዳ? ታ ኬስካኣና ካኣቲኮ ዓይሢፃ ታና ሩኡሪሼሢሮ ዎርሢታቴያ ሜሌ ባኣዚ ዔካኒ ዳንዳዒባኣሴ» ጌዔኔ።
8 Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou espada? O assunto do rei era tão urgente que não tive tempo nem de pegar uma espada ou outra arma!”.
9 ዬያሮ ዓቤሜሌኬ፦ «ዔኤላ ዶኦጮይዳ ኔ ዎዼ፥ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ፥ ጎኦሊያዴኮ ጬንቾ ዓፓራ ታ ኮይላ ዓኣኔ፤ ዬይ ዔፑዶኮ ጊንፆ ዛላ ቱርጫና ማሪንቲ ዓኣኔ፥ ዔካኒ ጌዔቴ ዔኬ፤ ሃይካ ዓኣ ዖልዚ ዓንጋሞማ ዒማ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
9 O sacerdote respondeu: “Tenho apenas a espada de Golias, o gigante filisteu que você matou no vale de Elá. Está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Pode levá-la, pois não há nenhuma outra arma aqui”. “Dê-me essa espada”, respondeu Davi. “Não há outra melhor que ela.”
10 ዬያይዲ ዳውቴ ሳኣዖኦሌ ኮራፓ ዓኣሺንቲ ዓኪሼ ጌይንታ ጋኣቴ ካታሞ ካኣታሢ ኮራ ዴንዴኔ፤
10 Então Davi fugiu de Saul e foi até Aquis, rei de Gate.
11 ዒማና ዬያ ካኣታሢኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ፦ «ሃይ ፔ ዓጮይዳ ካኣታዼ ዳውቴቱዓዳ? ‹ሳኣዖኦሌ ሺያ ዎዼኔ! ዳውቴ ታጶ ሺያ ዎዼኔ!› ጌይ ጌይ ላኣላ ሄርሺ ኮርጌሢ ዒዛቱዓዳ?» ጌይ ዓኪሼ ዖኦጬኔ።
11 Os oficiais de Aquis, porém, disseram: “Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é a ele que o povo honra com danças e cânticos, dizendo: ‘Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares’?”.
12 ዔያታ ዬያ ጋዓሢ ዋይዚ ዳውቴ ዒኔ ዱጴኔ፤ ካኣታሢ ዓኪሼያ ኮሺ ዒጊጬኔ።
12 Davi ouviu esses comentários e teve muito medo do que Aquis, rei de Gate, poderia fazer com ele.
13 ዬያሮ ዔያታ ዓኣ ቤዛ ቢያ ዳውቴ ፔና ዣኣሽካያ ማሊሳኔ፤ ዔያታ ዒዛ ዓርቃዛ ዣኣዦጉዲ ካታሞ ጌሎ ካሮ ዋኣጪ ዋኣጪ፥ ፔኤኮ ቡኡጮይዳኣ ሳኣሶ ኬይሲሢ ዓርቄኔ።
13 Por isso, agiu de modo estranho, fingindo estar louco, arranhando as portas e deixando saliva escorrer pela barba.
14 ዒማና ዓኪሼ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ኮራ፦ «ሃይ ዣኣዦ ዓሲታንቴሞ! ዒንሢ ታኣም ዓይጋ ሃያ ዔኪ ዬዔይ?
14 Por fim, Aquis disse a seus homens: “Precisavam me trazer um doido?
15 ዣኣዣ ባይቄምዳ? ሃያ ዣኣዣሢ ዒንሢ ታኣም ዔኪ ዬዔሢ? ሃያጉዴ ዓሲ ታ ማኣሪ ጌላኒ ኮይሳያዳ?» ጌዔኔ።
15 Temos doidos suficientes aqui! Por que trouxeram alguém assim ao meu palácio?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.