1 Samuel 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዳውቴ ኖኦቤይዳ ዓኣ፥ ቄኤሳሢ ዓቤሜሌኬ ኮይላ ዴንዴኔ፤ ዓቤሜሌኬ ዒማና ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ጎጋይቂ ዳውቴ ጎይሣ ዔካኒ ኬስካዖ፦ «ዓሲ ኔ ኮራ ባኣያ ኔኤሮ ሌሊ ዓይጌ ኔና ዔኪ ዬዔይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
1 Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. O sacerdote saiu tremendo para se encontrar com Davi e disse: — Por que é que você veio aqui sozinho?
2 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ታ ሃይካ ሙኬሢ ካኣቲ፥ ሳኣዖኦሌ ታና ዓይሤ ባኣዚ ማዻኒኬ፤ ታና ሃይካ ዳኮና ባኮ ዛሎ ዓይጎ ዓሲማኣ ታ ኬኤዙዋጉዲ ካኣቲ ታና ላኣጌኔ፤ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሶም ኑ ካኣማንዳ ቤሲ ታ ኬኤዜኔ፤
2 Davi respondeu: — Estou aqui a serviço do rei. Ele ordenou que eu não deixasse ninguém saber o que ele me mandou fazer. Por isso, mandei que os meus soldados fossem encontrar-se comigo em certo lugar.
3 ዬያሮ ሃሢ ኔ ታኣም ሙዎ ባኣዚ ዒንጋንዳ? ዶንጎ ካሣታቴያ ሜሌ ኔ ኮራ ዓይጌ ዓኣቴያ ታኣም ዒንጌ» ጌዔኔ።
3 Agora diga: o que é que você tem para comer? Me dê uns cinco pães ou qualquer outra coisa que você tiver.
4 ቄኤሳሢ ዒማና፦ «ፆኦሲም ዱማዼ ካሦይዳፓ ዓታዛ ሃንጎ ዓሲ ሙዓ ካሣ ባኣሴ፤ ኔኤና ዎላ ዓኣ ዓሳ ላኣሊና ላሂባኣያ ማዒ ፔና ካፒ ዓኣያታቴ ሃያ ካሦ ዔያታ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
4 O sacerdote disse: — Eu não tenho pão comum; só pão sagrado. Você pode levá-lo, se é que já faz algum tempo que os seus soldados não tiveram relações sexuais.
5 ዳውቴ ቄኤሳሢም፦ «ታ ዓሶና ኑ ዎላ ማዾም ዳኪንታ ዎዶና ላኣሊና ኑ ላሁዋሴ፤ ሼሌዔ ባኣዚሮታዎ ኑና ዳኮዛ ታኣኮ ዓሳ ፔ ዑፆ ጌኤሺ ማሂ ካፓኔ፤ ሃኖንሢ ዎዚ ዔያታ ፔና ጌኤሺ ካፓንዳይ?» ጌዔኔ።
5 Davi respondeu: — Claro que não tiveram. Nós não estivemos com nenhuma mulher. Os meus homens sempre se mantêm
6 ዬያሮ ቄኤሳሢ ፆኦሲም ዱማዼ ካሦ ዔኪ ዳውቴም ዒንጌኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዒዛኮ ዓኣ ካሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጎናያ ሌሊታሢሮኬ፤ ዬይ ካሣ ፆኦሲም ዱማዼ ዼጌ ሎኦዦ ዖይቶይዳ ዓኣያታንቴ ሜሌ ዖይዺ ካሣ ቤዛ ጌሢ ሺኢሾናያኬ።
6 Então o sacerdote deu a Davi os pães sagrados porque ele só tinha os pães que haviam sido oferecidos a Deus, o Senhor . Esses pães tinham sido tirados da mesa sagrada e trocados por pães frescos.
7 ሳኣዖኦሌኮ ቆልሞ ሄንቃ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዔ ዔዶኦሜ ዓሲስኬይ፥ ዶይቄ ዬኖ ኬሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ዒኢካ ሙኪ ዓኣኔ።
7 Acontece que Doegue, o edomita, que era o chefe dos pastores de Saul, estava ali naquele dia porque tinha de cumprir um dever religioso.
8 ዒማና ዳውቴ ዓቤሜሌኬ ኮይላ፦ «ኔኤኮ ዎርሢታቴያ ጬንቻ ዓፓሮ ዓኣቴ ኔ ታኣም ዒንጋንዳ? ታ ኬስካኣና ካኣቲኮ ዓይሢፃ ታና ሩኡሪሼሢሮ ዎርሢታቴያ ሜሌ ባኣዚ ዔካኒ ዳንዳዒባኣሴ» ጌዔኔ።
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem uma espada ou uma lança para me dar? Eu não trouxe a minha espada nem outra arma. Por causa das ordens do rei, eu saí com muita pressa.
9 ዬያሮ ዓቤሜሌኬ፦ «ዔኤላ ዶኦጮይዳ ኔ ዎዼ፥ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ፥ ጎኦሊያዴኮ ጬንቾ ዓፓራ ታ ኮይላ ዓኣኔ፤ ዬይ ዔፑዶኮ ጊንፆ ዛላ ቱርጫና ማሪንቲ ዓኣኔ፥ ዔካኒ ጌዔቴ ዔኬ፤ ሃይካ ዓኣ ዖልዚ ዓንጋሞማ ዒማ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
9 Aimeleque respondeu: — Tenho a espada de Golias, o filisteu, que você matou no vale do Carvalho. Ela está atrás do Davi disse: — Não existe espada melhor do que essa. Pode me dar.
10 ዬያይዲ ዳውቴ ሳኣዖኦሌ ኮራፓ ዓኣሺንቲ ዓኪሼ ጌይንታ ጋኣቴ ካታሞ ካኣታሢ ኮራ ዴንዴኔ፤
10 Então Davi saiu, fugindo de Saul, e foi procurar Aquis, o governador da cidade de Gate.
11 ዒማና ዬያ ካኣታሢኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ፦ «ሃይ ፔ ዓጮይዳ ካኣታዼ ዳውቴቱዓዳ? ‹ሳኣዖኦሌ ሺያ ዎዼኔ! ዳውቴ ታጶ ሺያ ዎዼኔ!› ጌይ ጌይ ላኣላ ሄርሺ ኮርጌሢ ዒዛቱዓዳ?» ጌይ ዓኪሼ ዖኦጬኔ።
11 As autoridades da cidade disseram a Aquis: — Não há dúvida de que este é Davi, o rei da terra de Israel. A respeito dele as mulheres cantavam enquanto dançavam: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
12 ዔያታ ዬያ ጋዓሢ ዋይዚ ዳውቴ ዒኔ ዱጴኔ፤ ካኣታሢ ዓኪሼያ ኮሺ ዒጊጬኔ።
12 Davi assustou-se com as palavras deles e ficou com muito medo de Aquis.
13 ዬያሮ ዔያታ ዓኣ ቤዛ ቢያ ዳውቴ ፔና ዣኣሽካያ ማሊሳኔ፤ ዔያታ ዒዛ ዓርቃዛ ዣኣዦጉዲ ካታሞ ጌሎ ካሮ ዋኣጪ ዋኣጪ፥ ፔኤኮ ቡኡጮይዳኣ ሳኣሶ ኬይሲሢ ዓርቄኔ።
13 Então, na frente de todos eles, fez de conta que estava louco. Quando tentaram segurá-lo, ele começou a agir como doido: rabiscava os portões da cidade e deixava escorrer saliva pela barba.
14 ዒማና ዓኪሼ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ኮራ፦ «ሃይ ዣኣዦ ዓሲታንቴሞ! ዒንሢ ታኣም ዓይጋ ሃያ ዔኪ ዬዔይ?
14 Então Aquis disse aos seus oficiais: — Este homem está louco! Por que o trouxeram para cá?
15 ዣኣዣ ባይቄምዳ? ሃያ ዣኣዣሢ ዒንሢ ታኣም ዔኪ ዬዔሢ? ሃያጉዴ ዓሲ ታ ማኣሪ ጌላኒ ኮይሳያዳ?» ጌዔኔ።
15 Será que já não tenho bastantes loucos em volta de mim? Por que trazem outro doido para a minha própria casa, a fim de me aborrecer com as suas loucuras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.