1 Samuel 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ራማ ጌይንታ ዻካ ካታማስኬኖይዳ ናንጋያ፥ ዔፕሬኤሜ ፃጳፓ ሾይንቴያ ሂልቃና ጎዖ ፔቴ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዒዛኮ ዓዴ ዪሮሃሜ ጌይንታያ ዔኤሊሁ ናይ ማዓዛ ቶኦካ ዒዛኮ ፁፔ ጌይንታያ ቶሁ ማኣሪ ዓሲኬ፤
1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da região montanhosa de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efraimita.
2 ሂልቃናኮ ሃናና ፒናና ጌይንታ ላምዖ ላኣሊ ዓኣኔ፤ ፒናና ጎዖዞኮ ናይ ዓኣኔ፤ ሃናኮ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ናይ ባኣሴ፤
2 Tinha ele duas mulheres: uma se chamava Ana, e a outra, Penina; Penina tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 ሂልቃና ሌዓ ሌዓ ቢያ ባኣዚ ዳንዳዓ ጎዳ ዚጊ ካኣሽካኒና ሚቺ ዒንጎ ባኮ ዒንጋኒ ሴኤሎ ጌይንታ ቤሲ ዴንዳኔ፤ ዒማና ሆፒኒና ፒንሃሴ ጌይንታ ዔኤሊኮ ናይስኬንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ቄኤሴ ማዒ ሴኤሎይዳ ማዻኔ።
3 Este homem subia da sua cidade de ano em ano a adorar e a sacrificar ao Senhor dos Exércitos, em Siló. Estavam ali os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, como sacerdotes do Senhor .
4 ሂልቃና ሚቺ ዒንጎ ባኮ ሹኪ ዒንጋ ዎዶና ቢያ ዒንጎና ዓሽኮይዳፓ ፔቴ ዓሲም ዒንጊንታኒ ኮይሳኔ ጌይንታማጉዴያ ፒናናም ዒንጋኔ፤ ዬያጉዲ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱሮ ናኣቶንታማኣ ፔቴ ፔቴሢም ሄላማ ዒንጋኔ፤
4 No dia em que Elcana oferecia o seu sacrifício, dava ele porções deste a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos e filhas.
5 ሃና ዒ ሚርጌና ናሽካሢሮ ሃንጎዋቶሲዳፓ ጳንጬ ማዓያ ዒንጋኔ፤ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናይ ዒዞ ላኣጌሢሮ ዒዛ ዞኦኮኬ፤
5 A Ana, porém, dava porção dupla, porque ele a amava, ainda mesmo que o Senhor a houvesse deixado estéril.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዞም ናይ ዒንጊባኣሢሮ ዒዞኮ ሌጋ፥ ፒናና ዒዞ ዻጋሳንዳ ጌኤሲ ኮዒ ኮዒ ሚርጌ ሜታሳኔ፤
6 (A sua rival a provocava excessivamente para a irritar, porquanto o Senhor lhe havia cerrado a madre.)
7 ዬይ ማዺንታ ዳምባ ሌዓ ሌዓ ዓቱዋዖ ማዺንታያኬ፤ ዬያሮ ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማኣሪ ዴንዳ ዎዶማና ዎዶማና ዓቱዋዖ ሃና ዬኤኪ ሙኡዚ ዒፃንዳያ ሄላንዳኣና ፒናና ዒዞ ኮሺ ሜታሳኔ።
7 E assim o fazia ele de ano em ano; e, todas as vezes que Ana subia à Casa do Senhor , a outra a irritava; pelo que chorava e não comia.
8 ዬያይዳፓ ዔቄያና ዒዞኮ ዓኒ፥ ሂልቃና ዒዞ ኮይላ፦ «ዔዞ ሃና! ኔ ዓይጎሮ ዬኤካይ? ዓይጎሮ ኔ ሙዖ ዒፃይ? ዓይጎሮ ኔ ሃያይዲ ዖዪ ዖዪ ሺራይ? ታጶ ናይፓ ታ ኔኤም ባሼቱዋዓዳ?» ጋዓኔ።
8 Então, Elcana, seu marido, lhe disse: Ana, por que choras? E por que não comes? E por que estás de coração triste? Não te sou eu melhor do que dez filhos?
9 — ausente —
9 Após terem comido e bebido em Siló, estando Eli, o sacerdote, assentado numa cadeira, junto a um pilar do templo do Senhor ,
10 — ausente —
10 levantou-se Ana, e, com amargura de alma, orou ao Senhor , e chorou abundantemente.
11 ሃና፦ «ቢያ ባኣዚ ዳንዳዓ ጎዳሢዮ! ታና ኔ ዓይሌሎ ዛጌ! ታኣኮ ሜቶ ዛጊ ታኣም ማሌ! ታና ዋሊፖ! ኔ ታኣም ፔቴ ዓቲንቄ ናይ ዒንጌቴ ዒ ናንጋ ሌዖ ቢያይዳ ኔኤም ዱማዼያ ማሂ ኔኤም ታ ዒዒንጋንዳኔ፤ ቶኦካ ዒዛኮ ፔቴታዖ ሜኤዲንታዓኬ» ጌይ ናኣቤኔ።
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos Exércitos, se benignamente atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva te não esqueceres, e lhe deres um filho varão, ao Senhor o darei por todos os dias da sua vida, e sobre a sua cabeça não passará navalha.
12 ሃና ዬያይዲ ሺኢቂ ሚርጌ ኔጌኔ፤ ዒማና ዔኤሊ ዒዞኮ ሙሱራ ዓጊፃሢ ዛዛጋኔ፤
12 Demorando-se ela no orar perante o Senhor , passou Eli a observar-lhe o movimento dos lábios,
13 ዒዛ ፔቴታዖ ዑኡሲ ዋይዚሱዋዖ ሙሱሮ ፔኤኮ ዓጊሢ ዓጊሢ ፔ ዒኖና ሺኢቃኔ፤ ዬያሮ ዔኤሊ ኮይላ ዒዛ ዑሽኪ ማማሢንቴያ ማላዛ፥
13 porquanto Ana só no coração falava; seus lábios se moviam, porém não se lhe ouvia voz nenhuma; por isso, Eli a teve por embriagada
14 «ሃያይዲ ማሢንቲ ዎይማ ሄላንዳኣና ኔ ናንጋንዳይ? ሃኖ ዑሽኪ ማሢንቲፄሎ ሃሼ!» ጌዔኔ።
14 e lhe disse: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti esse vinho!
15 ዒዛ ማሃዖ፦ «ታ ጎዳሢዮ ያዺቱዋሴ! ታኣኒ ዼኤፒ ዖዪሢና ዓኣ ዓሲዋይ፤ ዎይኖ ዑዦ ማዔቴያ ሜሌ ማሣ ዑሺ ታ ዑሽኪባኣሴ፤ ጋዓንቴ ታኣኮ ሜቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ታ ኬኤዞ ኬኤዛኔ።
15 Porém Ana respondeu: Não, senhor meu! Eu sou mulher atribulada de espírito; não bebi nem vinho nem bebida forte; porém venho derramando a minha alma perante o Senhor .
16 ታና ኔኤኮ ዓይሌሎ ፓሡዋ ዓሲ ማሂ ዛጊፖ፤ ሃኣዺ ታ ኔጊ ሺኢቄሢ ካራ ባይቄም ሜታዼ ዓሲታሢሮዋይ» ጌዔኔ።
16 Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque pelo excesso da minha ansiedade e da minha aflição é que tenho falado até agora.
17 ዬያሮ ዔኤሊ፦ «ኮሺ ዓኣዼ! ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ኔኤኒ ሺኢቄ ባኮ ኔኤም ዒንጎንጎ!» ጌዔኔ።
17 Então, lhe respondeu Eli: Vai-te em paz, e o Deus de Israel te conceda a petição que lhe fizeste.
18 ዒዛ ጊንሣ፦ «ታና ኔኤኮ ዓይሌሎም ኔ ፆኦሲ ሺኢቃ ዎዶና ማሌ!» ጋዓዖ፥ ዴንዲ ሙኡዚ ሙዔኔ፤ ዖዪፆዋ ዒማፓ ሃሼኔ።
18 E disse ela: Ache a tua serva mercê diante de ti. Assim, a mulher se foi seu caminho e comeu, e o seu semblante já não era triste.
19 ዚሮ ጉቴሎ ሂልቃናና ዒዛኮ ጋሮ ዓሶና ዎላ ሚኢሪ ዔቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዚጌስካፓ ራማይዳ ዓኣ፥ ዔያቶኮ ማኣሪ ዴንዴኔ፤ ሂልቃና ዒማና ፔ ማቾ ሃናና ዎርቃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዞም ማሌኔ፤
19 Levantaram-se de madrugada, e adoraram perante o Senhor , e voltaram, e chegaram a sua casa, a Ramá. Elcana coabitou com Ana, sua mulher, e, lembrando-se dela o Senhor ,
20 ዬያሮ ዒዛ ኔጉዋዖ ጎጳዺ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ያዺ ማዔሢሮ ዒዛ፦ «ሃያ ናዖ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳይዳፓ ሺኢቂ ዴንቄያኬ» ጋዓዖ፥ ሱንፆ ናዖኮ «ሳሙዔኤሌ» ጌይ ጌሤኔ።
20 ela concebeu e, passado o devido tempo, teve um filho, a que chamou Samuel, pois dizia: Do Senhor o pedi.
21 ሂልቃና ፔ ጋሮ ዓሶና ዎላ ሌዓ ሌዓ ማዻ ጎይፆ ዒንጎ ባኮ ዒንጋኒና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ናኣቤ ናኣቦ ኩንሣኒ ሴኤሎ ዴንዴኔ።
21 Subiu Elcana, seu marido, com toda a sua casa, a oferecer ao Senhor o sacrifício anual e a cumprir o seu voto.
22 ጋዓንቴ ዒማና ሃና ዔያቶና ዎላ ዴንዲባኣሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዛ ቤርታ ዓኒም፦ «ናዓሢ ዻንፃፓ ጉጉኡጳማና ዒ ናንጋ ዎዶ ቢያ ናንጋንዳ ፆኦሲ ማኣሮ ታ ዒዛ ዔኪ ዴንዳንዳኔ» ጌይ ኬኤዜሢሮኬ።
22 Ana, porém, não subiu e disse a seu marido: Quando for o menino desmamado, levá-lo-ei para ser apresentado perante o Senhor e para lá ficar para sempre.
23 ሂልቃና ዒማና ዒዞም፦ «ቃራኬ፤ ኔኤም ኮሺ ማዒ ጴዼሢጉዲያ ማማዼ፤ ዒዛ ኔ ጉኡጲሻንዳያ ሄላንዳኣና ማኣራ ዴዓኒ ኔ ዳንዳዓኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ጫኣቄ ባኮ ኩንሦንጎ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ሃና ማኣራ ዴዒ ፔኤኮ ናዓሢ ዲቺሢ ዓርቄኔ።
23 Respondeu-lhe Elcana, seu marido: Faze o que melhor te agrade; fica até que o desmames; tão somente confirme o Senhor a sua palavra. Assim, ficou a mulher e criou o filho ao peito, até que o desmamou.
24 ናዓሢ ዒዛ ዻንፆ ጉኡጲሼስካፓ ዔኪ ሴኤሎ ዴንዴኔ፤ ናዖና ዎላ ሃይሦ ሌዔ ማዔ ዎፓና፥ ታጶ ኪሎ ዺኢሊ፥ ፔቴ ሱርባ ኩሙሢ ዎይኔ ዑሺ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬያይዲ ዒዛ ዒዞኮ ናዓሢ፥ ሳሙዔኤሌ ናይ ዻካ ዓኣንቴ ሴኤሎይዳ ዓኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዼኔ።
24 Havendo-o desmamado, levou-o consigo, com um novilho de três anos, um efa de farinha e um odre de vinho, e o apresentou à Casa do Senhor , a Siló. Era o menino ainda muito criança.
25 ዒኢካ ዒ ሄላዖ ጌሜ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሹኬስካፓ ናዓሢ ዔኪ ዔኤሊ ኮይላ ሺኢሼኔ፤
25 Imolaram o novilho e trouxeram o menino a Eli.
26 ዒማና ሃና ዔኤሊ ኮይላ፦ «ታ ጎዳሦ፥ ዻካ ሌዔኮ ቤርታ ሃይካ ኔ ቤርታ ዔቂ ፆኦሲ ሺኢቃንቴ ኔ ዛጌ ላኣሌላ ታናዋይ፤
26 E disse ela: Ah! Meu senhor, tão certo como vives, eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, orando ao Senhor .
27 ታኣኒ ዒማና ሺኢቄሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሃያ ናዓሢ ዒንጋንዳጉዲኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢያ ታ ዖኦጬማ ጎይፆ ሃያ ናዓሢ ታኣም ዒንጌኔ።
27 Por este menino orava eu; e o Senhor me concedeu a petição que eu lhe fizera.
28 ሃሢ ታኣኒ ዒዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዔኪ ሺኢሼኔ፤ ዒ ናንጋ ዎዶ ቢያይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዒ ዒዛም ማዻንዳኔ» ጌዔኔ። ዬካፓ ዔያታ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽኬኔ።
28 Pelo que também o trago como devolvido ao Senhor , por todos os dias que viver; pois do Senhor o pedi. E eles adoraram ali o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.